(661)
These verses exemplify:
يزيد تمثَّل بهذه الأبيات :
If only the elders of Badr had witnessed
The Khazraj's disruption from the impact of spears
ليت أشياخي ببدر شَهِدُوا
جَزَعَ الْخَزْرَجِ من وَقْعِ الأَسَلْ
The warrior said: "He acted hypocritically, by God, and then, by God, no one remained in his army except that he abandoned it; meaning he criticized and disapproved of it."
And in a narration by al-Tabari, it is said that he stated:
قال مجاهد : نافق فيها ، والله ثمَّ والله ما بقي في جيشه أحد إلاّ تركه; أي ذَمَّه وعابه (1) . وفي رواية الطبري أنه قال :
If only the elders of Badr had witnessed
The anxiety of al-Khazraj from the impact of the spears
We have slain the lion from among your leaders
And straightened the bent of Badr, so it became upright
They cheered and celebrated with joy
Then said, "O Yazid, do not be paralyzed"
I am not from Khandaf, if I do not avenge
For what the descendants of Ahmad did
The clan of Hashim played with sovereignty
No message came, nor was a revelation sent down
ليت أشياخي ببدر شَهِدُوا
جَزَعَ الْخَزْرَجِ من وَقْعِ الأَسَلْ
قد قَتَلْنا القَرْمَ من سَادَاتِكُمْ
وَعَدَلْنَا مَيْلَ بدر فَاعْتَدَلْ
فأَهَلُّوا واستهلُّوا فَرَحاً
ثمَّ قالوا يا يزيدُ لاَ تُشَلْ
لَسْتُ من خندفَ إِنْ لم أَنْتَقِمْ
من بني أَحْمَدَ مَا كَانَ فَعَلْ
لَعِبَتْ هاشمُ بالملكِ فلا
خبرٌ جاء ولا وَحْىٌ نَزَلْ
Al-Tabari said: This is the deviation from religion and the statement of one who does not return to God, nor to His religion, nor to His book, nor to His Messenger (peace and blessings be upon him), and who does not believe in God or in what has come from God.
قال الطبري : هذا هو المروق من الدين ، وقول من لا يرجع إلى الله ، ولا إلى دينه ، ولا إلى كتابه ، ولا إلى رسوله ( صلى الله عليه وآله ) ولا يؤمن بالله ، ولا بما جاء من عند الله.. (2) .
Sibt Ibn Al-Jawzi narrated from Al-Zuhri that when the heads arrived, Yazid was on a lookout at Jiron's hills and recited to himself:
وروى سبط ابن الجوزي ، عن الزهري ، قال : لمَّا جاءت الرؤوس كان يزيد في منظرة على رُبى جيرون فأنشد لنفسه :
When those caravans appeared and shone
Those suns upon the hills of Jeyroun
The raven croaked and I said, "Cry or don't cry
For I have settled my debts with the adversary."
لمَّا بَدَتْ تلك الحُمُولُ وأشرقت
تلك الشُّمُوسُ على رُبَا جَيْرُونِ
نَعَبَ الْغُرَابُ فَقُلْتُ صِحْ أَوْلاَ تَصِحْ
فلقد قَضَيْتُ مِنَ الغريمِ دُيُوني (3)
And regarding Marwan, as reported by Abu Al-Hadid from his teacher Abu Ja'far, he said: "As for Marwan, his belief was the most vile, and his heresy and disbelief were the greatest. He was the one who addressed the day when the head of Hussein (peace be upon him) was delivered to Medina, and he was its governor at the time, carrying the head in his hands, and he said:"
ونقل ابن أبي الحديد عن شيخه أبي جعفر أنه قال : وأمّا مروان فأخبث عقيدة ، وأعظم إلحاداً وكفراً ، وهو الذي خطب يوم وصل إليه رأس الحسين ( عليه السلام ) إلى المدينة ، وهو يومئذ أميرها ، وقد حمل الرأس على يديه ، فقال :
1 ـ البداية والنهاية ، ابن كثير : 8/209.
2 ـ تاريخ الطبري : 8/187 ـ 188 ، مقتل الحسين ( عليه السلام ) ، الخوارزمي : 2/58 ، الفتوح ابن الأعثم : 5/241 ، مقاتل الطالبيين ، أبو الفرج الأصفهاني : 120.
3 ـ تذكرة الخواص ، سبط ابن الجوزي : 235.
(662)
Oh, how delightful is your coolness in the hands,
And the redness flowing on the cheeks.
يا حَبَّذا بردُكَ في اليدينِ
وَحُمْرَةٌ تجري على الْخَدَّيْنِ
It was as if he passed by two mosques, then he turned his head towards the Prophet's grave (peace and blessings be upon him and his family), and said: "O Muhammad! A day for a day of Badr." This statement is derived from the poetry that Yazid ibn Muawiya recited—a poem by Ibn al-Zabari—on the day the head was delivered to him, and the story is well-known.
كأنَّما بِتَّ بِمَسْجِدَينِ
ثمَّ رمى بالرأس نحو قبر النبي ( صلى الله عليه وآله ) ، وقال : يا محمد! يوم بيوم بدر ، وهذا القول مشتقٌّ من الشعر الذي تمثَّل به يزيد بن معاوية ـ وهو شعر ابن الزبعرى ـ يوم وصل الرأس إليه ، والخبر مشهور
(1) .
Amr ibn Saeed also declared this, and he was in charge of the city on the day the Imam al-Sibt (peace be upon him) was killed. Awana ibn al-Hakam said: When Hussein ibn Ali (peace be upon him) was killed, Ubayd Allah ibn Ziyad summoned Abdul Malik ibn Abi al-Harith al-Salmi and sent him to Medina to convey the news to Amr ibn Saeed. When al-Salmi entered upon Amr, Amr asked, "What news do you have?" Al-Salmi replied, "Good news for the Emir; Hussein ibn Ali (peace be upon him) has been killed." Amr ordered him to announce the news of the killing, so I announced it, and by God, I have never heard wailing like the wailing of the women of Banu Hashim. They were lamenting around Hussein (peace be upon him). Amr laughed and said:
وقد صرَّح بذلك أيضاً عمرو بن سعيد ، وقد كان على المدينة يوم قُتل الإمام السبط ( عليه السلام ) ، قال عوانة بن الحكم : لمَّا قُتل الحسين بن علي ( عليه السلام ) دعا عبيدالله بن زياد عبد الملك بن أبي الحرث السلمي ، وبعثه إلى المدينة ليبشِّر عمرو بن سعيد ، فدخل السلمي على عمرو ، فقال : ما وراءك ؟ فقال : ما سرَّ الأمير ، قُتل الحسين ابن علي ( عليه السلام ) ، فقال : نادِ بقتله ، فناديت بقتله ، فلم أسمع والله واعية قط مثل واعية نساء بني هاشم في دورهن على الحسين ( عليه السلام ) ، فقال عمرو وضحك :
The women of Banu Ziyad clamored loudly,
Like our cries on the day of the hare.
عَجَّتْ نساءُ بني زياد عَجَّةً
كعيجيجِ نِسْوَتِنَا غَدَاةَ الأَرْنَبِ (2)
Then Amr said: "This is a repayment for the action of Uthman ibn Affan," and then he ascended the pulpit and informed the people of his killing.
ثمَّ قال عمرو : هذه واعية بواعية عثمان بن عفان ، ثمَّ صعد المنبر فأعلم الناس قتله (3) .
In the book "Al-Mathal" by Abu Ubaida, it is mentioned: Then he gestured towards the noble grave and said: "O Muhammad! A day for the day of Badr." Some people from the Ansar denied this of him.
Marwan ibn Al-Hakam quoted this saying when he received the news of Hussein's (peace be upon him) death and said: "A day for the day of the protected stone," meaning...
وفي كتاب المثالب لأبي عبيدة قال : ثمَّ أومأ إلى القبر الشريف وقال : يا محمد! يوم بيوم بدر ، فأنكر عليه قوم من الأنصار (4) ، وقد تمثَّل مروان بن الحكم بهذا المثل لمَّا بلغه خبر مقتل الحسين ( عليه السلام ) فقال : يوم بيوم الحفض المجور (5) ، يعني
1 ـ شرح نهج البلاغة ، ابن ابي الحديد : 4/71 ـ 72.
2 ـ وقعة الأرنب كانت لبني زبيد على بني زياد من بني الحارث بن كعب من رهط عبد المدان ، والبيت المذكور لعمرو بن معد يكرب.
3 ـ تاريخ الطبري : 4/356 ـ 357 ، حوادث سنة 61 هـ.
4 ـ شرح نهج البلاغة ، ابن أبي الحديد : 4/72.
5 ـ الحفض : الخباء ، المجور : الساقط.
(663)
It is also narrated that this verse was said by Sa'id ibn al-As when he heard the lamentation of women for the martyrdom of Al-Husayn (peace be upon him).
يوم بيوم عثمان (1) ، وروي أيضاً أن هذا المثل قاله سعيد بن العاص حين سمع صراح النساء لمقتل الحسين ( عليه السلام ) (2) .
In some accounts, it is mentioned that Amr bin Saeed went out to the pulpit and addressed the people, then he mentioned Hussein and what had transpired concerning him. Upon that, Ibn Abi Hubaysh—one of the Banu Asad bin Abdul-Uzza bin Qusai—stood up and said: "Had Fatima (peace be upon her) been alive, she would have been grieved by what she saw!"
Amr then said: "Be silent, may you remain silent..."
وفي بعض الروايات ثمَّ خرج عمرو بن سعيد إلى المنبر فخطب الناس ، ثمَّ ذكر حسيناً وما كان من أمره ، فقام ابن أبي حبيش ـ أحد بني أسد بن عبد العزى بن قصي ـ فقال : أما لو كانت فاطمة ( عليها السلام ) حيَّةً لأحزنها ما ترى! (3) . فقال عمرو : اسكت لا سكتَّ... (4) .
To waste not, the esteemed Sayyid Ja'far Al-Hilli, may God have mercy on him, said:
ولله درّ السيد جعفر الحلي رحمه الله إذ يقول :
God supported the bloodshed in Karbala
It would not spill upon the earth until stopping the cosmos
And what misguided horses raced in the land of affliction
Against the sanctuary of the Messenger of God, thus violated
A day on which the protective spirit of Islam rose
For the zeal of God's religion, when abandoned
He saw that the path of deviation was followed
And the people did not know which path to choose
And the people reverted to their days of ignorance
As if the one who established Islam had been denied
And a tyrant ruled over Islam
Spending his nights and mornings in obscenity
I don't know where the men of the Muslims have gone
And how Yazid became a king among them
The liquor presser by his vile nature
And from his base character the oil dripped
If the word of monotheism once passed his lips
His sword slew with anything but monotheism
Religion was complaining of ailment
And did not complain to anyone but Husayn
The grandson found no cure for the true faith
Except when his blood was spilled in Karbala
اللهُ أيُّ دَم في كربلا سُفِكا
لم يَجْرِ في الأرضِ حتَّى أَوْقَفَ الفَلَكا
وأيُّ خيلِ ضلال بالطفوفِ عَدَتْ
على حريمِ رسولِ اللهِ فانْتُهِكَا
يومٌ بحاميةِ الإسلامِ قد نَهَضَتْ
له حَمِيَّةُ دينِ اللهِ إِذْ تُرِكا
رأى بأنَّ سبيل الغَيِّ مُتَّبَعٌ
والرُّشْدُ لم يَدْرِ قومٌ أيَّةً سَلَكا
والناسُ عَادَتْ إليهم جَاهِلِيَّتُهُمْ
كأنَّ مَنْ شَرَعَ الإسلامَ قَدْ أَفِكَا
وقد تَحَكَّمَ بالإسلامِ طَاغِيةٌ
يُمْسِي ويُصْبِحُ بالْفَحْشَاءِ مُنْهَمِكَا
لم أَدْرِ أينَ رجالُ المسلمينَ مَضَوا
وكيف صار يزيدٌ بينَهُمْ مَلِكَا
العاصِرُ الخَمْرِ من لُؤْم بعُنْصُرِهِ
ومن خَسَاسَةِ طَبْع يَعْصُرُ الْوَدَكا
لَئِنْ جَرَتْ لَفْظَةُ التوحيدِ في فَمِهِ
فسيفُهُ بسوى التوحيدِ مَا فَتَكا
قد أصبح الدينُ منه يشتكي سَقَماً
وَمَا إلى أَحَد غيرِ الحسينِ شَكَا
فَمَا رأى السِّبْطُ للدينِ الحنيفِ شِفَاً
إلاَّ إذا دَمُهُ في كربلا سُفِكَا
1 ـ لاحظ : نثر الدرّ ، الآبي : 6/170 ، رقم : 774 وص 221 ، رقم 1451.
2 ـ نثر الدرّ : 6/221 ( الهامش ).
3 ـ وفي بحار الأنوار ، العلامة المجلسي : 45/122 ، قال : فقام عبدالله بن السائب فقال : لو كانت فاطمة ( عليها السلام ) حيَّةً فرأت رأس الحسين ( عليه السلام ) لبكت عليه ، فجبهه عمرو بن سعيد.
4 ـ ترجمة الإمام الحسين ، ابن عساكر : 339. ( في الهامش ) تحقيق العلامة المحمودي رحمه الله تعالى.
(664)
We have not heard of an ailment without a remedy
Except by the soul of the one who cures it when it perishes
By killing it, the solution of Islam spreads its guidance
So whenever Muslims remember it, it flourishes
وَمَا سَمِعْنا عليلا لا علاجَ له
إلاَّ بِنَفْسِ مُدَاويهِ إِذَا هَلَكَا
بِقَتْلِهِ فَاحَ للإسلامِ نَشْرُ هُدَىً
فكلَّما ذَكَرَتْه المسلمون ذَكَا (1)
The Thirty-First Assembly: The Martyrdom of Imam Hussein (peace be upon him) and its Meaning in the Words of the Companions and Others
Sheikh Al-Mufid, may mercy be upon him, narrated from Abdullah bin Sinan, from Abu Abdullah Ja'far bin Muhammad (peace be upon them), that he said regarding the martyrdom of the Master of the Martyrs (peace be upon him) and his family: It is a great sorrow for the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) for their martyrdom, and if he were alive in this world on that day, he (peace be upon him and his family) would have been the one consoled for them.
روى الشيخ المفيد عليه الرحمة عن عبدالله بن سنان ، عن أبي عبدالله جعفر بن محمد ( عليهما السلام ) أنه قال في مصرع سيد الشهداء ( عليه السلام ) وأهل بيته : يعزّ على رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) مصرعهم ، ولو كان في الدنيا يومئذ حيّاً لكان ( صلى الله عليه وآله ) هو المعزَّى بهم
(2) .
It is narrated from Muhammad bin Amr bin Hasan, who said: We were with Hussein (peace be upon him) by the river in Karbala, and he looked at Shammar bin Dhil-Jawshan and said: "God and His Messenger spoke the truth. The Messenger of God (peace and blessings be upon him and his family) said: 'It is as if I see a mottled dog licking the blood of my family.' And Shammar, may God disfigure him, was leprous."
وروي عن محمد بن عمرو بن حسن ، قال : كنّا مع الحسين ( عليه السلام ) بنهري كربلاء ، فنظر إلى شمر بن ذي الجوشن فقال : صدق الله ورسوله ، قال رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) : كأنّي أنظر إلى كلب أبقع يلغ في دماء أهل بيتي ، وكان شمر قبَّحه الله أبرص (3) .
It is narrated from Abu Dumrah Anas bin 'Ayyad, who said: It was said to Imam Ja'far (peace be upon him): How long can it take for a dream to come true? He (peace be upon him) replied: The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) saw in a dream a spotted dog lapping up his blood. This was interpreted as Shimr bin Dhi al-Jawshan (may Allah curse him) being the killer of Husayn (peace be upon him), and he was a leper. The interpretation of the dream came to pass fifty years later.
وروي عن أبي ضمرة أنس بن عياض ، قال : قيل للإمام جعفر صلوات الله عليه : كم تتأخَّر الرؤيا ؟ فقال ( عليه السلام ) : رأى رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) كأن كلباً أبقع يلغ في دمه ، فكان شمر بن ذي الجوشن لعنه الله قاتل الحسين ( عليه السلام ) ، وكان أبرص ، فكان تأويل الرؤيا بعد خمسين سنة (4) .
1 ـ رياض المدح والرثاء ، الشيخ حسين القديحي : 230.
2 ـ المزار ، محمد بن المشهدي : 473 ـ 474 ، بحار الأنوار ، العلامة المجلسي : 45/63 ح 3.
3 ـ البداية والنهاية ، ابن كثير : 8/205.
4 ـ بهجة المجالس وأنس المجالس : 3/149 ، حياة الحيوان ، الدميري : 1/87 و 2 ـ 255 ، نثر الدرّ ، الآبي : 7/253 : تاريخ الخميس : 2/334.
(665)
Hussain (peace be upon him) is from the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), and he is a part of him. It is widely reported that the Prophet said regarding him: "Hussain is from me, and I am from Hussain." So how could the Prophet not be anguished over him? How could he not be the most grieved and sorrowful for him? God bless Mansour Al-Namri who mentioned the sorrow of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) over his grandson and cherished one, Hussain (peace be upon him).
فدم الحسين ( عليه السلام ) هو من دم رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، وهو منه ، وقد استفاض الخبر أنه قال في حقّه : حسين مني وأنا من حسين ، فكيف لا يكون مفجوعاً به ؟ وكيف لا يكون أعظمَ الناس حسرةً وتفجُّعاً وحزناً عليه ؟ ورحم الله منصور النمري إذ يقول في حزن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) على سبطه وريحانته الحسين ( عليه السلام ) :
Woe to you, O slayer of Hussein,
You have burdened yourself with a load heavy for the carrier.
Did you cause Ahmad to enjoy
In his grave the heat of a bereaved mother?
Come tomorrow and seek his intercession,
And rise to return their watering basin with the quenched.
وَيْلَكَ يَا قَاتِلَ الحسينِ لَقَدْ
بُؤْتَ بحَمْل يَنُوءُ بالحاملِ
أيَّ حِباً حَبَوْتَ أحمدَ في
حُفْرَتِهِ من حرارةِ الثَّاكِلِ
تَعَالَ فاطْلُبْ غداً شَفَاعَتَهُ
وانْهَضْ فَرِدْ حَوْضَه مع الناهلِ (1).
Undoubtedly, the first to be consoled for the loss of Hussain (peace be upon him) is the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), his grandfather, who so often would have sacrificed his noble self for him. He would carry him and his brother on his shoulders, and Hussain (peace be upon him) was his grandson, his offspring, and the apple of his eye. Hussain (peace be upon him) is the one who reminds of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), revives his traditions, and preserves his teachings. When people saw Hussain (peace be upon him), they would see in his face the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) and remember his standing with him and his status in his eyes.
Zuhair ibn Al-Qain, may Allah be pleased with him, said to 'Adhra ibn Qays when the latter reproached him for following Hussain (peace be upon him): "When I saw him, he reminded me of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) and his status with him. I realized the danger he faced from his enemies. So, I decided to support him, be in his party, and offer my life for his, in fulfillment of the rights I owe to Allah and His Messenger (peace and blessings be upon him and his family)."
فمما لا شك فيه أن أول من يُعزَّى بالحسين ( عليه السلام ) هو رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) جدّه ، الذي طالما كان يفدّيه بنفسه الشريفة ، وقد كان يحمله وأخاه على منكبيه ، وهو سبطه وفرخه وثمرة فؤاده ، والحسين ( عليه السلام ) هو المذكِّر برسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ومحيي سنّته ، وحافظ شريعته ، وكان الناس إذا رأوا الحسين ( عليه السلام ) يرون في وجهه رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، ويتذكَّرون مكانه منه ، وكيف كانت منزلته عنده ، قال زهير بن القين رضي الله تعالى عنه ـ لعذرة بن قيس لما عاتبه على اتباعه للحسين ( عليه السلام ) ـ : فلمَّا رأيته ذكرت به رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ومكانه منه ، وعرفت ما يقدم عليه من عدوِّه ، فرأيت أن أنصره ، وأن أكون في حزبه ، وأن أجعل نفسي دون نفسه ، حفظاً لما ضيَّعتم من حق الله وحقَّ رسوله ( صلى الله عليه وآله ) (2) .
Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return. They have violated the sanctity of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) by killing Hussain, his family, and his children. Who doubts this? It is narrated that the Master of the Youth of Paradise, peace be upon him, said when Ali al-Akbar (peace be upon him) was killed: "May Allah kill those who killed you, O my son. How daring they are against Allah and in violating the sanctity of the Messenger (peace be upon him and his family)." Then he said, "After you, the world is..."
فإنّا لله وإنا إليه راجعون ، فقد انتهكوا حرمة رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) بقتلهم الحسين وأهل بيته وأولاده ، ومن يشكّ في ذلك ؟ فقد روي عن سيّد شباب أهل الجنة صلوات الله عليه أنه قال لما قُتل علي الأكبر ( عليه السلام ) : قتل الله قوماً قتلوك ، يا بنيّ ما أجرأهم على الله ، وعلى انتهاك حرمة الرسول ( صلى الله عليه وآله ) ، ثمَّ قال : على الدنيا بعدك
1 ـ أسد الغابة ، ابن الأثير : 2/21 ـ 22.
2 ـ تاريخ الطبري : 3/314.
(666)
He (peace be upon him) also said while standing over Al-Qasim (peace be upon him) after he had been struck on the head with a sword and had fallen to the ground, thrashing his feet in the dust: "Away with the people who killed you, and he who will contend with them on your behalf on the Day of Resurrection is your grandfather (may Allah's peace and blessings be upon him and his family)."
وقال ( عليه السلام ) أيضاً ـ وهو قائم على رأس القاسم ( عليه السلام ) بعد أن ضُرب بالسيف على رأسه وسقط إلى الأرض وصار يفحص برجليه في التراب : بعداً لقوم قتلوك ، ومَنْ خَصمُهم يوم القيامة فيك جدُّك ( صلى الله عليه وآله ) (2) .
Zuhayr ibn al-Qayn, may God be pleased with him, protested against the people and reminded them of the right of the Messenger of God (peace be upon him and his family) to have his descendants and household (peace be upon them) protected. He addressed the people when he saw them resolute in their intent to kill Hussein (peace be upon him) and to shed his blood and the blood of his family. He raised his voice and said: "Servants of God, do not be deceived by this coarse, harsh belief and those like him," referring to Umar ibn Saad. "By God, the intercession of Muhammad (peace be upon him and his family) will not be granted to a people who shed the blood of his descendants and household, and killed those who supported them and defended their sanctity."
وممن احتجَّ على القوم وذكّرهم بحقّ رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) في حفظ عترته وأهل بيته ( عليهم السلام ) زهير بن القين رضي الله عنه ، إذ أقبل على القوم حينما رآهم مصرّين على قتل الحسين ( عليه السلام ) وسفك دمه ودماء أهل بيته فرفع صوته قائلا : عباد الله ، لا يغرّنّكم عن دينكم هذا الجلف الجافي وأشباهه ـ يعني عمر بن سعد ـ فوالله لا تنال شفاعة محمد ( صلى الله عليه وآله ) قوماً أراقوا دماء ذرّيّته وأهل بيته ، وقتلوا من نصرهم وذبَّ عن حريمهم (3) .
Some companions have reminded us of the Prophet Muhammad's (peace and blessings be upon him and his progeny) love for Al-Hussain (peace be upon him) and how he frequently kissed him. It is narrated from Anas ibn Malik who said: "When Al-Hussain was killed, his head was brought to Ubaidullah ibn Ziyad, who began to poke at his teeth with a stick, saying: 'He had a beautiful smile.' I said, 'By Allah, I will make you regret this!' Then I added, 'I have seen the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his progeny) kissing the very place your stick is touching of his mouth.'"
In another narration, it was said: "He was the one who most resembled the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his progeny)."
هذا وقد ذكَّر جماعة من الصحابة بحبِّ الرسول ( صلى الله عليه وآله ) للحسين ( عليه السلام ) وبإكثاره من تقبيله ، روي عن أنس بن مالك قال : لمَّا قُتل الحسين أُتي برأسه إلى عبيدالله بن زياد ، فجعل ينكت بقضيبه على ثناياه ، وقال : إنه كان لحسن الثغر ، فقلت : أما والله لأسوأنَّك ، فقال : لقد رأيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يقبِّل موضع قضيبك من فيه (4) . وفي رواية قال : إنه كان أشبههم برسول الله ( صلى الله عليه وآله ) (5) .
Some poets do indeed say:
ولله درّ بعض الشعراء إذ يقول :
The Prophet used to love to touch his mouth.
He sat for the eye to strike the noblest of places.
And he went to rub his cheek on the ground.
Injustice and stained his cheeks with blood.
كان النبيُّ يُحِبُّ يَلْثُمُ ثَغْرَهُ
قَعَدَ اللعينُ يَدُقُّ أَكْرَمَ مَلْثَمِ
وغدا يُعَفِّرُ خَدَّه فَوْقَ الثَّرَى
ظُلْماً وَضَرَّجَ عَارِضَيْهِ بالدَّمِ
1 ـ مقاتل الطالبيين ، أبو الفرج الإصفهاني : 76 ، تاريخ الطبري : 3/331.
2 ـ تاريخ الطبري : 3/331.
3 ـ تاريخ الطبري : 3/320.
4 ـ مسند أبي يعلى : 7/61 ح 3981 ، سير أعلام النبلاء ، الذهبي : 3/314.
5 ـ البداية والنهاية ، ابن كثير : 8/206.
(667)
Hussain was killed, so, O sky, shatter in grief
And O abode of joy, be demolished
O clouds' eyes, follow my example in weeping
O dove, learn from my lamentation over him
قُتِلَ الحسينُ فَيَا سَمَاءُ تَفَطَّري
حُزْناً وَيَادَارَ السُّرُورِ تَهَدَّمي
يَا أَعْيُنَ السُّحْبِ اقتدي بي في البُكَا
يَا وِرْقُ مِنْ نَوْحي عليه تعلَّمي (1)
It is narrated by Abu Dawood Al-Sabe'i, from Zaid bin Arqam, he said: "I was with Ubaidullah when the head of Hussain (peace be upon him) was brought. He took a staff and began to poke it at his lips. I never saw more beautiful lips, they were like pearls, and I couldn’t help but raise my voice in tears. He asked: 'What makes you cry, O old man?' I said: 'What makes me cry is what I have seen from the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family); I saw him kissing the same spot where this staff is now being placed, saying: O Allah, I love him, so love him.'"
وروي عن أبي داود السبيعي ، عن زيد بن أرقم قال : كنت عند عبيد الله فأتي برأس الحسين ( عليه السلام ) ، فأخذ قضيباً فجعل يفترّ به عن شفتيه ، فلم أر ثغراً كان أحسن منه كأنَّه الدرّ ، فلم أملك أن رفعت صوتي بالبكاء ، فقال : ما يبكيك أيُّها الشيخ ؟ قلت : يبكيني ما رأيت من رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، رأيته يمصُّ موضع هذا القضيب ويلثمه ، ويقول : اللهم إني أحبُّه فأحبَّه (2) .
Ibn al-Athir narrated that when al-Husayn (peace be upon him) was killed, Umar sent his head and the heads of his companions to Ibn Ziyad. Ibn Ziyad gathered the people and presented the heads, placing a stick between al-Husayn's lips. When Zayd ibn Arqam saw him not lifting the stick, he said to him: "Lift that stick, for by Allah, whom there is no deity other than Him, I have seen the lips of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) on these very lips, kissing them." Then he wept, prompting Ibn Ziyad to say to him: "May Allah make your eyes weep! By Allah, if you were not an old man who has become senile, I would have struck your neck." Zaid left saying: "You, O Arabs, are now slaves after today. You killed al-Husayn, the son of Fatimah (peace be upon her), and appointed Ibn Marjanah, who kills your best and enslaves your worst."
وروى ابن الأثير ، قال : ولمّا قُتل الحسين ( عليه السلام ) أرسل عمر رأسه ورؤوس أصحابه إلى ابن زياد ، فجمع الناس وأحضر الرؤوس ، وجعل ينكت بقضيب بين شفتي الحسين ، فلمَّا رآه زيد بن أرقم لا يرفع قضيبه قال له : اعل بهذا القضيب ، فوالذي لا إله غيره ، لقد رأيت شفتي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) على هاتين الشفتين يقبِّلهما ، ثمَّ بكى ، فقال له ابن زياد : أبكى الله عينيك ، فوالله لولا أنك شيخ قد خرفت لضربت عنقك ، فخرج وهو يقول : أنتم ـ يا معشر العرب ـ العبيد بعد اليوم ، قتلتم الحسين بن فاطمة ( عليها السلام ) وأمَّرتم ابن مرجانة ، فهو يقتل خياركم ويستعبد شراركم (3) .
Abu Mikhnaf narrated: From Sulayman ibn Abi Rashid, from Humayd ibn Muslim, who said: Umar ibn Sa'd summoned me and sent me to his family to bring them the news of what Allah granted him of victory and of his well-being. I arrived to find Ibn Ziyad seated among the people, and the delegation that approached him had entered. I entered with those who entered, and there before him was the head of Hussein (peace be upon him) placed in front of him. He was poking at the teeth with a stick for a moment, when Zayd ibn Arqam said to him: "Lift this stick from those teeth, for by Allah..."
وقال أبو مخنف : عن سليمان بن أبي راشد ، عن حميد بن مسلم قال : دعاني عمر بن سعد فسرَّحني إلى أهله لأبشِّرهم بما فتح الله عليه وبعافيته ، فأجد ابن زياد قد جلس للناس ، وقد دخل عليه الوفد الذين قدموا عليه ، فدخلت فيمن دخل ، فإذا رأس الحسين ( عليه السلام ) موضوع بين يديه ، وإذا هو ينكت فيه بقضيب بين ثناياه ساعة ، فقال له زيد بن أرقم : ارفع هذا القضيب عن هاتين الثنيتين ، فوالله
1 ـ المنتخب ، الطريحي : 187.
2 ـ سير أعلام النبلاء ، الذهبي : 3/314.
3 ـ أسد الغابة ، ابن الأثير : 2/21 ، تاريخ مدينة دمشق ، ابن عساكر : 41/365 ـ 366.
(668)
There is no god but Him; I have seen the Messenger of God (peace be upon him and his family) place his lips on these two incisors and kiss them. Then the old man turned away, weeping. Ibn Ziyad said to him: "May God make your eyes weep! By God, if you were not an old man who has lost his reason and gone senile, I would have struck your neck."
الذي لا إله إلاّ هو ، لقد رأيت شفتي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) على هاتين الثنيتين يقبِّلهما ، ثم انفضح الشيخ يبكي ، فقال له ابن زياد : أبكى الله عينك ، فوالله لولا أنك شيخ قد خرفت وذهب عقلك لضربت عنقك.
He said: Then he went out, and when he left, the people said: "By God, Zaid bin Arqam has said words that if Ibn Ziyad were to hear them, he would kill him." I asked: "What did he say?" They replied: "He passed by us and said: 'A slave has ruled over slaves and has taken them for a legacy. O Arabs, you are slaves after today, you killed the son of Fatima and appointed the son of Marjana, who kills your best and enslaves your worst. Woe to those who accept humiliation.'"
قال : فنهج فخرج ، فلمّا خرج قال الناس : والله لقد قال زيد بن أرقم كلاماً لو سمعه ابن زياد لقتله ، قال : فقلت : ما قال ؟ قالوا : مرّ بنا وهو يقول : مَلَكَ عبدٌ عبيداً فاتَّخَذَهُمْ تليداً ، أنتم ـ يا معشر العرب ـ العبيد بعد اليوم ، قتلتم ابن فاطمة ، وأمَّرتم ابن مرجانة ، فهو يقتل خياركم ، ويستعبد شراركم ، فبعداً لمن رضي بالذلّ (1) .
When Al-Hussein ibn Ali (peace be upon him) was killed, Zaid ibn Arqam stood at the door of the mosque and said, "Have you done it? I bear witness that I heard the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) say: 'O Allah, I entrust him and the righteous believers to you.'" It was said to Ubayd Allah ibn Ziyad: "Zaid ibn Arqam said such and such." He replied, "That is an old man who has lost his mind."
وعن حبيب بن يسار قال : لما أصيب الحسين بن علي ( عليه السلام ) قام زيد بن أرقم على باب المسجد فقال : أفعلتموها ؟ أشهد لسمعت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يقول : اللهم إني أستودعكهما وصالح المؤمنين ، فقيل لعبيدالله بن زياد : إن زيد بن أرقم قال كذا وكذا ، قال : ذاك شيخ قد ذهب عقله (2) .
Al-Tabari mentioned regarding the entry of the family of the Prophet (peace be upon them) to Yazid: He then allowed the people to enter, and the head was placed before him. Yazid had a stick with which he was poking at it, then he said: "Indeed, this and us are like what Al-Husayn ibn Al-Hamam Al-Mari said."
وقال الطبري في دخول أهل البيت ( عليهم السلام ) على يزيد : ثم أذن للناس فدخلوا والرأس بين يديه ، ومع يزيد قضيب فهو ينكت به في ثغره ، ثمَّ قال : إن هذا وإيانا كما قال الحصين بن الحمام المري :
They send messengers from the beloved ones
To us, and they once were more disloyal and unjust
يفلِّقْنَ هَاماً من رِجَال أَحِبَّة
إلينا وَهُمْ كانوا أَعَقَّ وَأَظْلمَا
A man from the companions of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family), known as Abu Barzah al-Aslami, said: "Are you placing your stick in the mouth of Hussein? Indeed, you have taken your stick from their mouth, having witnessed the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) kiss it. Truly, O Yazid, you will come on the Day of Judgment with Ibn Ziyad as your intercessor."
قال : فقال رجل من أصحاب رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يقال له أبو برزة الأسلمي : أتنكت بقضيبك في ثغر الحسين ؟ أما لقد أخذ قضيبك من ثغره مأخذاً لربما رأيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يرشفه ، أما إنك يا يزيد تجيء يوم القيامة وابن زياد شفيعك ،
1 ـ البداية والنهاية ، ابن كثير : 8/207.
2 ـ مجمع الزوائد ، الهيثمي : 9/194.
(669)
And on the Day of Resurrection, Muhammad (peace and blessings be upon him and his family) will be his intercessor. Then he stood up and turned away.
ويجيء هذا يوم القيامة ومحمد ( صلى الله عليه وآله ) شفيعه ، ثمَّ قام فولَّى (1) .
And from Ammar al-Duhni, it is reported from Ja'far who said: When the head of al-Husayn was placed in front of Yazid, while Abu Barzah was present, and Yazid began to prod it with a stick, Abu Barzah said to him, "Lift your stick, for I have seen the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) kiss it."
وعن عمَّار الدهني ، عن جعفر قال : لمَّا وضع رأس الحسين بين يدي يزيد وعنده أبو برزة وجعل ينكت بالقضيب فقال له : ارفع قضيبك ، فلقد رأيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يلثمه (39) .
Al-Buri said: The head of Al-Husayn (peace be upon him) was brought to Yazid, and when it was placed before him, he began to poke at his teeth with a stick he had in his hand, saying, "Abu Abdullah was handsome." At this, Al-Nu'man bin Bashir said to him, "Yazid, lift your hand, for how often have I seen the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) kissing him." Yazid felt ashamed and ordered the head to be lifted.
وقال البُري : وأتي يزيد برأس الحسين ( عليه السلام ) ، فلمّا وضع بين يديه جعل ينكت أسنانه بقضيب كان في يده ، ويقول : كان أبو عبدالله صبيحاً ، فقال له النعمان بن بشير : ارفع يدك ـ يا يزيد ـ عن فم طالماً رأيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يقبِّله ، قال : فاستحيى يزيد ، وأمر برفع الرأس (2) .
It is narrated by some that Yazid consulted the people of Sham (Syria) about what to do with the remaining children of Husayn (peace be upon him) and his younger brother. Al-Nu'man ibn Bashir advised him: Treat them the way the Messenger of God (peace be upon him and his family) would have treated them if he saw them in this condition. Yazid then ordered that they be treated accordingly.
قال بعض الرواة : واستشار يزيد أهل الشام فيمن بقي من ولد الحسين ( عليه السلام ) وولد أخيه الصغار ، فقال له النعمان بن بشير : اصنع بهم.. ما كان يصنع بهم رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) لو رآهم على هذه الحال ، فأمر بإنزالهم (3) .
To the one addressed, the honorable and blessed Sharif, may mercy be upon him, who says:
ولله درّ السيد الشريف الرضي عليه الرحمة إذ يقول :
O Messenger of Allah, if you could see them
And they are between killing and captivity
Your eyes would witness from among them a sight
Of deep sorrow for the heart and tears for the eyes
يَا رَسُولَ اللهِ لو عَايَنْتَهُمْ
وَهُمُ ما بين قَتْل وَسِبَا
لَرَأَتْ عَيْنَاكَ منهم مَنْظَراً
لِلْحَشَى شَجْواً وللعينِ قَذَى
When the head of Al-Husayn (peace be upon him) was brought, Ibn Ziyad commanded that a call for the congregational prayer be made, and the people gathered. He ascended the pulpit and spoke vile words. Abdullah bin Afif Al-Azdi stood up to him and said, "Woe to you, O Ibn Ziyad! You kill the children of the prophets and speak the words of the truthful!" Ibn Ziyad then ordered him to be killed and crucified.
ولمَّا جيء برأس الحسين ( عليه السلام ) أمر ابن زياد فنودي : الصلاة الجامعة ، فاجتمع الناس ، فصعد المنبر فذكر ما ذكر من بذيء القول ، فقام إليه عبدالله بن عفيف الأزدي فقال : ويحك يا بن زياد!! تقتلون أولاد النبيين وتتكلَّمون بكلام الصديقين! فأمر به ابن زياد فقتل وصلب (4) .
1 ـ تاريخ الطبري : 3/298 و341 ، أسد الغابة ، ابن الأثير : 5/20.
2 ـ البداية والنهاية ، ابن كثير : 8/209.
3 ـ الجوهرة في نسب الإمام علي وآله ، البري : 45 ـ 46.
4 ـ الجوهرة في نسب الإمام علي وآله ، البري : 44 ـ 45 ، البداية والنهاية ، 8/213.
5 ـ البداية والنهاية ، ابن كثير : 8/208.
(670)
Abu Nu'aim narrated: A man came to Ibn Umar while I was sitting there and asked him about blood from mosquitoes. Ibn Umar asked him, "Where are you from?" The man replied, "From the people of Iraq." Ibn Umar then said, "Look at this, he is asking about the blood from mosquitoes while they have killed the son of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family). I heard the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) say, 'They are my two sweet basils from this world.'"
وعن ابن أبي نعم قال : جاء رجل إلى ابن عمر وأنا جالس ، فسأله عن دم البعوض ، قال له : ممن أنت ؟ قال : من أهل العراق ، قال : ها انظروا إلى هذا ، يسأل عن دم البعوض ، قد قتلوا ابن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، وقد سمعت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يقول : هما ريحانتي من الدنيا (1) .
It is narrated that when the news of the killing of Hussein (peace be upon him) reached Al-Hasan Al-Basri, he wept until his shoulders trembled. He said, "Woe to the nation for the killing of the son of their prophet's (peace be upon him and his family) grandson, the son of their prophet's daughter."
وروي أنه لمَّا بلغ قتل الحسين ( عليه السلام ) إلى الحسن البصري بكى حتى اختلج منكباه ، وقال : واذلاّه لأمه قتل ابنُ دعيِّها ابنَ نبيها ( صلى الله عليه وآله ) (2) .
When the news of the martyrdom of Husayn (peace be upon him) reached Al-Hasan Al-Basri, he wept until his temples throbbed. Then he said, "God has humiliated the nation that killed the son of their Prophet. By God, the head of Husayn will be returned to his body, and then his grandfather and his father will exact revenge from Ibn Marjanah."
وقال الزهري : لمّا بلغ الحسن البصري خبر قتل الحسين ( عليه السلام ) بكى حتى اختلج صدغاه ، ثم قال : أذلَّ الله أمة قتلت ابن نبيها ، والله ليردَّنَّ رأس الحسين إلى جسده ، ثم لينتقمن له جدّه وأبوه من ابن مرجانة (3) .
Sharik narrated from Mughira, who said: Marjana said to her son Ubaydullah: "You vile one, you killed the son of the daughter of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him). By Allah, you will never see Paradise."
وروى شريك ، عن مغيرة قال : قالت مرجانة لابنها عبيدالله : يا خبيث ، قتلت ابن بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) والله لا ترى الجنة أبداً (4) .
When the delegation from Kufa arrived with the head of Hussein (peace be upon him), they entered the mosque of Damascus. Marwan ibn al-Hakam asked them: "What have you done?" They replied: "Eighteen men came to us from them, and by Allah, we finished off the last of them. Here are the heads and captives." Marwan then stood up and left. His brother Yahya ibn al-Hakam came to them and asked: "What have you done?" They told him the same thing they told his brother. He responded: "You have blocked yourselves from (the intercession of) Muhammad (peace and blessings be upon him and his family) on the Day of Judgment. I will never join you in any affair." He then rose and departed.
وعن القاسم بن بخيت قال : لما أقبل وفد الكوفة برأس الحسين ( عليه السلام ) دخلوا به مسجد دمشق ، فقال لهم مروان بن الحكم : كيف صنعتم ؟ قالوا : ورد علينا منهم ثمانية عشر رجلا فأتينا والله على آخرهم ، وهذه الرؤوس والسبايا ، فوثب مروان وانصرف ، وأتاه أخوه يحيى بن الحكم فقال : ما صنعتم ؟ فقالوا له مثل ما قالوا لأخيه ، فقال لهم : حُجبتم عن محمد ( صلى الله عليه وآله ) يوم القيامة ، لن أجامعكم على أمر أبداً ، ثم قام فانصرف (5) .
And Ibrahim al-Nakha'i said: If I were among those who killed Hussein, and then I were forgiven and admitted into...
وعن إبراهيم النخعي قال : لو كنت فيمن قتل الحسين ، ثم غُفر لي ثم أُدخلت
1 ـ مسند أحمد : 2/93 و114 ، المعجم الكبير ، الطبراني : 3/127 ح 2884.
2 ـ الرد على المتعصب العنيد ، ابن الجوزي : 45.
3 ـ ينابيع المودة ، القندوزي : 3/48.
4 ـ تهذيب التهذيب ، ابن حجر : 2/308 ، تاريخ مدينة دمشق ، ابن عساكر : 37/451.
5 ـ البداية والنهاية ، ابن كثير : 8/213 ، تاريخ الطبري : 3/341.
(671)
I was too shy to pass by the Prophet (peace be upon him and his family) so that he would see my face.
الجنة استحييت أن أمرَّ على النبي ( صلى الله عليه وآله ) فينظر في وجهي (1) .
It was narrated from Umar ibn Abdul Aziz that he said: "If I were among those who killed Hussain (peace be upon him) and was forgiven and allowed to enter Paradise, I would not enter it out of shame before the Messenger of Allah (peace be upon him and his family)."
In another narration, he said: "If I were among those who killed Hussain (peace be upon him), and it was said to me to enter Paradise, I would not do so, out of shame for Muhammad's (peace be upon him and his family) eyes to fall upon me."
وروي عن عمر بن عبدالعزيز أنه قال : لو كنت من قتلة الحسين ( عليه السلام ) وغُفر لي وأدخلني الجنة لما دخلتها حياءً من رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) (2) . وفي رواية أخرى قال : لو كنت في قتلة الحسين ( عليه السلام ) ، وقيل لي إدخل الجنة لما فعلت ، حياءً أن تقع عليَّ عين محمد ( صلى الله عليه وآله ) (3) .
A man who witnessed the Day of Karbala with Umar ibn Sa'ad was asked: "Woe to you! Did you kill the family of the Messenger of God (peace be upon him and his family)?" He replied: "You bite on stone, for if you had witnessed what we witnessed, you would have done what we did. A group rose against us with their hands on the hilts of their swords, like fierce lions, shattering cavalry to the right and the left, casting themselves onto death, not accepting security, nor desiring wealth. Nothing stood between them and meeting their death or seizing kingship. If we had held back from them even briefly, they would have overtaken the entire army without exception, and we were left with no control!"
Al-Rabi' ibn Khuthaym, upon hearing of the killing of Al-Husayn (peace be upon him) said: "They have killed children whom, had the Messenger of God (peace be upon him and his family) returned from a journey, he would have embraced them."
وقيل لرجل شهد يوم الطف مع عمر بن سعد : ويحك! أقتلتم ذرية رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ؟! فقال : عضضت بالجندل ، إنك لو شهدت ما شهدنا لفعلت ما فعلنا ، ثارت علينا عصابة ، أيديها في مقابض سيوفها ، كالأسود الضارية ، تحطّم الفرسان يميناً وشمالا ، وتلقي أنفسها على الموت ، لا تقبل الأمان ، ولا ترغب في المال ، ولا يحول حائل بينها وبين الورود على حياض المنية ، أو الاستيلاء على الملك ، فلو كففنا عنها رويداً لأتت على نفوس العسكر بحذافيرها ، فما كنّا فاعلين لا أم لك! (4) وقال الربيع بن خثيم لما بلغه قتل الحسين ( عليه السلام ) : لقد قتلوا صبية لو جاء رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) من سفر لضمَّهم إليه (5) .
Ibn Sa'd said: Abu Uthman al-Nahdi was a resident of Kufa, and he did not have a house there for his children. When al-Hussein, son of Ali (peace be upon him), was killed, he relocated and settled in Basra, saying, "I will not reside in a town where the son of the daughter of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) was killed." He had lived during the time of the Prophet (peace be upon him and his family) but did not see him.
وقال ابن سعد : كان أبو عثمان النهدي من ساكني الكوفة ، ولم يكن له بها دار لبني نهد ، فلمّا قُتل الحسين بن علي ( عليه السلام ) تحوَّل فنزل البصرة ، وقال : لا أسكن بلداً قُتل فيه ابن بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، وكان قد أدرك النبيَّ ( صلى الله عليه وآله ) ولم يره (6) .
1 ـ المعجم الكبير ، الطبراني : 3/112 ح 2829 ، مجمع الزوائد ، الهيثمي : 9/195 ، قال : رواه الطبراني ورجاله ثقات ، تهذيب الكمال ، المزي : 25/153 ، رقم : 5184 ، الإصابة ، ابن حجر : 2/81.
2 ـ وفيات الأعيان ، ابن خلكان : 6/353 ، نثرّ الدر ، الآبي : 5/209 ، العقد الفريد ، الأندلسي : 2/175.
3 ـ ربيع الأبرار ، الزمخشري : 3/344 ، نثر الدرّ ، الآبي : 2/117.
4 ـ شرح نهج البلاغة ، ابن أبي الحديد : 3/263.
5 ـ كتاب الرد على المتعصب العنيد ، ابن الجوزي : 45.
6 ـ الطبقات الكبرى ، ابن سعد : 7/98 ، المنتخب من ذيل المذيل ، الطبري : 121.
(672)
Al-Hussein ibn Ali, the writer, mentioned that Ubayd Allah ibn Sulayman quarreled with Ibn al-Ashnab, disputing over what event was the most severe in Islam upon the Muslims. Ubayd Allah ibn Sulayman said it was the killing of Hussein (peace be upon him), as the Muslims despaired after his killing, losing hope in any relief they anticipated and any justice they awaited. When the writer was asked about this, he said: What was most severe upon the Messenger of God (peace and blessings be upon him and his family) is indeed the most severe upon the Muslims.
وذكر الحسين بن علي الكاتب أن عبيدالله بن سليمان تلاحى مع ابن الأشنب ، وتشاجر معه على أي شيء كان أشدَّ ما كان في الإسلام على المسلمين ؟ فقال عبيدالله بن سليمان ، هو قتل الحسين ( عليه السلام ) ، لأن المسلمين يئسوا بعد قتله من كل فرج يرتجونه ، وعدل ينتظرونه ، ولما سُئل الكاتب عن ذلك قال : إن أشدَّه على رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) فهو الأشدَّ على المسلمين (1) .
To Mr. Al-Murtada, may mercy be upon him, who says:
ولله در السيد المرتضى عليه الرحمة إذ يقول :
Indeed, today the affliction makes eyes weep blood,
And destroyed hearts for which there is no cure.
And though the calamities of time are many,
There might be an affliction for which there is no solace.
I see darkness over us, so where is its morning?
And disease upon disease, so where is its cure?
And is there forgetfulness for the pain of Muhammad,
Their outcasts, for whom reaching their settlement is near?
ألا إن يوم الطف أدمى محاجراً
وأودى قلوباً مالهن دواء
وان مصيبات الزمان كثيرة
ورب مصاب ليس منه عزاء
أرى طخية فينا فأين صباحها
وداء على داء فأين شفاء ؟
وهل لي سلوان وآل محمّد
شريدهم ما حان منه ثواء (2)
1 ـ ثمار القلوب في المضاف والمنسوب ، الثعالبي : 688 ـ 690.
2 ـ الغدير ، الاميني : 4/292.
(673)
Conclusion:
On the Day of Arbaeen, there are four gatherings.
The first gathering: the return of Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) with his aunts and sisters to Karbala.
It is mentioned in the Nahiyah Sharif Ziyarat: Peace be upon the blood-stained white hair, peace be upon the soil-covered cheek, peace be upon the plundered body, peace be upon the lips struck by the rod, peace be upon the severed throat, peace be upon the raised head, peace be upon the exposed bodies in the wilderness, preyed upon by ravenous wolves and visited by wild beasts. Peace be upon you, my lord, and on the angels fluttering around your dome, surrounding your grave, circling your courtyard, and visiting you. Peace be upon you, for I have come to you, hoping to achieve success by your side.
الخاتمة :
في يوم الأربعين
وفيه أربعة مجالس
جاء في الزيارة الناحية الشريفة : السلام على الشيب الخضيب ، السلام على الخد التريب ، السلام على البدن السليب ، السلام على الثغر المقروع بالقضيب ، السلام على الودج المقطوع ، السلام على الرأس المرفوع ، السلام على الأجسام العارية في الفلوات ، تنهشُها الذئابُ العاديات ، وتختلفُ إليها السباعُ الضاريات ، السلام عليك يا مولاي ، وعلى الملائكة المرفرفين حول قبتك ، الحافين بتربتك ، الطائفين بعرصتك ، الواردين لزيارتك ، السلام عليك فإني قصدت إليك ، ورجوت الفوز لديك.
Peace be upon you, the knowledgeable one who respects your sanctity, sincerely loyal to your guardianship, drawing closer to God through love for you, and free from your enemies. Peace from someone whose heart is wounded by your suffering, and whose tears flow at the mention of you. Peace to the grief-stricken, sorrowful, confused, and humble. Peace from one who wishes they could have been with you at Karbala.
السلام عليك ، سلامَ العارف بحرمتك ، المخلص في ولايتك ، المتقرب إلى الله بمحبتك ، البريء من أعدائِك ، سلام مَنْ قلبُه بمصابك مقروح ، ودمعُه عندَ ذكرِك مسفوح ، سلامَ المفجوعِ المحزون ، الوالهِ المستكين ، سلامَ من لو كان معك بالطفوف
(674)
If someone stood by you, even at the edge of swords, offering themselves up to fate, and fought before you, and aided your triumph over those who oppressed you, sacrificing themselves, their soul, body, wealth, and children for you, and if they pledged their spirit to yours and their family for yours as a shield, and fate delayed me, preventing me from supporting you, not enabling me to combat your enemies, nor to openly oppose them, I would lament you morning and night, and weep for you blood in place of tears, in sorrow over you and regret for what befell you, longing, until I die from the anguish of disaster and the bitterness of grief.
لو قاك بنفسهِ حدَ السيوف ، وبذلَ حشاشَتُه دونك للحُتوف ، وجاهدَ بين يديك ، ونصَرك على من بغى عليك ، وفداك بروحهِ وجسدهِ ، ومالهِ وولدهِ ، وروحهِ لروحِكَ فداء ، وأهلَه لأهلِك وقاء ، فلإن أخرتني الدهورُ ، وعاقني عن نَصركِ المقدور ، ولم أكن لمن حاربك محارباً ، ولمن نصب لك العداوةَ مناصباً ، فلأندبك صباحاً ومساء ، ولأبكينَ عليك بدلَ الدموعِ دماً ، حسرةً عليك وتأسُفاً على ما دهاك وتلهفاً ، حتى أموت بلوعةِ المصاب ، وغصةِ الاكتياب (1) .
The honorable Sheikh al-Saduq, may Allah have mercy on him, narrated from Al-Harith ibn Ka'b, from Fatima bint Ali, peace be upon them: Yazid (may Allah curse him) ordered the women of Hussein (peace be upon him) to be imprisoned along with Ali ibn al-Hussein (peace be upon them) in a confinement that provided them no protection from heat nor cold, until their faces became weathered. No stone in the sacred house of Jerusalem was lifted without finding beneath it fresh, white blood. The people saw the sun on the walls, red like dyed garments, until Ali ibn al-Hussein (peace be upon them) emerged with the women and returned the head of Hussein (peace be upon him) to Karbala.
روى الشيخ الصدوق عليه الرحمة ، عن الحارث بن كعب ، عن فاطمة بنت علي صلوات الله عليهما : ثمَّ أن يزيد ( لعنه الله ) أمر بنساء الحسين ( عليه السلام ) فحُبسن مع علي بن الحسين ( عليهما السلام ) في محبس لا يكنُّهم من حرّ ولا قرّ ، حتى تقشَّرت وجوههم ، ولم يُرفع ببيت المقدس حجر عن وجه الأرض إلاَّ وجد تحته دم عبيط ، وأبصر الناس الشمس على الحيطان حمراء كأنها الملاحف المعصفرة ، إلى أن خرج علي بن الحسين ( عليهما السلام ) بالنسوة ، وردَّ رأس الحسين ( عليه السلام ) إلى كربلاء (2) .
In the book "The Tables of Distress" by Sayyid Mohsen al-Amin, may mercy be upon him, it states: Yazid promised Ali ibn al-Husayn (peace be upon them) on the day they were brought before him that he would grant him three requests. Yazid asked him to state the three requests he had promised to fulfill. Ali ibn al-Husayn replied: "The first is to show me the face of my master and father, al-Husayn (peace be upon him), so I may bid farewell to him. The second is to return to us what was taken from us. The third, if you have decided to kill me, is to send someone with these women to escort them back to the sanctuary of their grandfather (peace and blessings be upon him and his family)." Yazid responded: "As for your father's face, you shall never see it again. Regarding your death, I have pardoned you. As for the women, no one will take them back to Medina except you. As for what was taken from you, I will compensate you with twice its value."
وفي كتاب لواعج الأشجان للسيد محسن الأمين عليه الرحمة قال : وكان يزيد وعد علي بن الحسين ( عليهما السلام ) يوم دخولهم عليه أن يقضي له ثلاث حاجات ، فقال له : اذكر حاجاتك الثلاث اللاتي وعدتك بقضائهن ، فقال له : الأولى : أن تريني وجه سيِّدي ومولاي وأبي الحسين ( عليه السلام ) فأتزوَّد منه ، وأنظر إليه وأودّعه ، والثانية : أن تردَّ علينا ما أُخذ منّا ، والثالثة : إن كنت عزمت على قتلي أن توجِّه مع هؤلاء النساء مَنْ يردُّهن إلى حرم جدِّهم ( صلى الله عليه وآله ). فقال : أمّا وجه أبيك فلن تراه أبداً ، وأمَّا قتلك فقد عفوت عنك ، وأمَّا النساء فما يردُّهن غيرك إلى المدينة ، وأمَّا ما أُخذ منكم فأنا أعوِّضكم عنه أضعاف قيمته.
1 ـ المزار ، المشهدي : 500 ـ 501.
2 ـ الأمالي ، الصدوق : 231 ـ 232 ح 4.
(675)
He (peace be upon him) said: "As for your possession, we do not want it, and it remains with you. We only sought it because it contained the spindle of Fatimah daughter of Muhammad (peace be upon him and his family), her veil, her necklace, and her shirt." He ordered their return and added to them from his own resources two hundred dinars. Zain al-Abidin took them and distributed them among the poor and needy.
فقال ( عليه السلام ) : أمَّا مالك فلا نريده ، وهو موفَّرٌ عليك ، وإنما طلبت ما أخذ منّا لأن فيه مغزل فاطمة بنت محمد ( صلى الله عليه وآله ) ، ومقنعتها ، وقلادتها ، وقميصها ، فأمر بردِّ ذلك ، وزاد فيه من عنده مأتي دينار ، فأخذها زين العابدين وفرَّقها في الفقراء والمساكين.
In a narration, Yazid said to Ali ibn Al-Hussein (peace be upon them): "If you wish to stay with us, we would honor you, and if you wish to return to Medina, we will send you back." He replied, "I only want to return to Medina."
وفي رواية : إن يزيد قال لعلي بن الحسين ( عليهما السلام ) : إن شئت أقمت عندنا فبررناك ، وإن شئت رددناك إلى المدينة ، فقال : لا أريد إلاَّ المدينة.
Then, Yazid, may God curse him, ordered the return of the captives and prisoners to Medina. He sent them with Al-Nu'man ibn Bashir Al-Ansari and a group of companions. When they reached the land of Iraq, they asked their guide to take them through the route of Karbala. Upon reaching the site of the massacre, they found Jabir ibn Abdullah Al-Ansari and a group from Bani Hashim, along with men from the family of the Messenger of God (peace be upon him and his family), who had come to visit the grave of Hussein (peace be upon him). They all arrived at the same time, meeting with tears, sorrow, and lamentation, and held a mourning ceremony. The people of the surrounding region gathered with them and they remained thus for several days.
ثمَّ إن يزيد لعنه الله أمر بردِّ السبايا والأسارى إلى المدينة ، وأرسل معهم النعمان بن بشير الأنصاري في جماعة ، فلمَّا بلغوا إلى العراق قالوا للدليل : مرَّ بنا على طريق كربلاء ، فلمَّا وصلوا إلى موضع المصرع وجدوا جابر بن عبدالله الأنصاري ، وجماعة من بني هاشم ، ورجالا من آل الرسول ( صلى الله عليه وآله ) قد وردوا لزيارة قبر الحسين ( عليه السلام ) ، فتوافوافي وقت واحد ، وتلاقوا بالبكاء والحزن واللطم ، وأقاموا المأتم ، واجتمع إليهم أهل ذلك السواد ، وأقاموا على ذلك أياماً.
In the book "Bisharat Al-Mustafa" and others, with a chain of narration from Atiyah Al-Aufy, it is said: I went out with Jabir bin Abdullah Al-Ansari (may Allah be pleased with him) visiting the grave of Hussain (peace be upon him). When we arrived at Karbala, Jabir approached the bank of the Euphrates and washed himself. Then he wrapped himself in a waist cloth and wore another over it. He then opened a package containing sandalwood and sprinkled it over his body. He did not take a step except that he mentioned Allah Almighty until he reached near the grave. He said: "Touch it for me," and I guided his hand to it. He then collapsed on the grave, unconscious. I sprinkled some water on him, and when he regained consciousness, he said: "Oh Hussain," three times. Then he said: "Beloved, why do you not answer your beloved?" Then he continued: "How could you answer when your veins have been severed on your neck, and your body has been separated from your head? I testify that you are the son of the best of prophets, the son of the lord of the believers, the son of the ally of piety, the descendant of guidance, the fifth of the people of the cloak, the son of the leader of the saints, the son of Fatimah, the leader of the women. How can it not be so when the hand of the master of messengers fed you, and you were brought up in the lap of the pious?"
وعن كتاب بشارة المصطفى وغيره ، بسنده عن عطية العوفي قال : خرجت مع جابر بن عبدالله الأنصاري ( رضي الله عنه ) زائراً قبر الحسين ( عليه السلام ) ، فلمَّا وردنا كربلاء دنا جابر من شاطىء الفرات فاغتسل ، ثمّ اتّزر بإزار وارتدى بآخر ، ثمَّ فتح صرَّة فيها سعد فنثرها على بدنه ، ثمَّ لم يخطُ خطوة إلاَّ ذكر الله تعالى ، حتى إذا دنا من القبر قال : ألمسنيه ، فألمسته إيَّاه ، فخرَّ على القبر مغشيّاً عليه ، فرششت عليه شيئاً من الماء ، فلمَّا أفاق قال : يا حسين ـ ثلاثاً ـ ثمَّ قال : حبيب لا يجيب حبيبه ، ثمَّ قال : وأنَّى لك بالجواب وقد شخبت أوداجك على أثباجك ، وفُرِّق بين بدنك ورأسك ، أشهد أنّك ابن خير النبيين ، وابن سيِّد المؤمنين ، وابن حليف التقوى ، وسليل الهدى ، وخامس أصحاب الكسا ، وابن سيِّد النقبا ، وابن فاطمة سيِّدة النساء ، ومالك لا تكون هكذا وقد غذَّتك كفُّ سيِّد المرسلين ، وربيت في حجر المتقين ،