المجالس العاشورية في المآتم الحسينية

The ʿĀshūrāʾ gatherings in the Ḥusaynī mourning assemblies

(616)
By God, is there anyone among you who has a brother like my brother Ja'far, adorned with wings in paradise, flying therein wherever he wishes, besides me? They said: By God, no. He said: I ask you, is there anyone among you who has an uncle like my uncle Hamza, the Lion of God and His Messenger, and the Master of Martyrs, besides me? They said: By God, no.
بالله  ، هل فيكم أحد له أخ مثل أخي جعفر  ، المزيَّن بالجناحين في الجنة  ، يحلّ فيها حيث يشاء  ، غيري ؟ قالوا : اللهم لا  ، قال : نشدتكم هل فيكم أحد له عمٌّ مثل عمّي حمزة  ، أسد الله وأسد رسوله  ، وسيِّدالشهداء  ، غيري ؟ قالوا : اللهم لا.
Abdulrahman bin Bakeer narrated from Abu Ja'far (peace be upon him) who said: On the leg of the Throne, it is written: Hamza is the Lion of Allah and the Lion of His Messenger and the Master of Martyrs.

And Salman narrated that the Prophet (peace and blessings be upon him and his family) said to Fatima (peace be upon her): Our martyr is the Master of Martyrs, and he is Hamza bin Abdul-Muttalib, who is your father's uncle. She asked: O Messenger of Allah! Is he the master of the martyrs who were killed with you? He replied: No, rather he is the Master of the Martyrs among the first and the last, except for the prophets and the guardians, and Ja'far bin Abi Talib, the one with two wings who flies in paradise with the angels.
    وعن عبد الرحمن بن بكير  ، عن أبي جعفر ( عليه السلام ) قال : على قائمة العرش مكتوب : حمزة أسد الله وأسد رسوله وسيِّد الشهداء... وعن سلمان قال : قال النبيُّ ( صلى الله عليه وآله ) لفاطمة ( عليها السلام ) : شهيدنا سيِّد الشهداء  ، وهو حمزة بن عبد المطلب  ، وهو عمُّ أبيك  ، قالت : يا رسول الله! وهو سيِّد الشهداء الذين قُتلوا معك ؟ قال : لا  ، بل سيِّد شهداء الأولين والآخرين  ، ما خلا الأنبياء والأوصياء  ، وجعفر بن أبي طالب ذو الجناحين الطيَّار في الجنة مع الملائكة.
It is narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) said: On the Day of Judgment, a large number of people will be seen beside the path (Sirat), whose number only Allah knows. They are those who loved Hamza, and many of them are people of sins and transgressions. A barrier will be placed between them and crossing the Sirat to enter Paradise. They will call out: "Oh Hamza! You see our predicament."

Hamza will then speak to the Messenger of Allah and to Ali ibn Abi Talib, saying, "You see that my friends are calling for my help." The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) will say to Ali, the Friend of Allah, "O Ali! Help your uncle assist his friends and save them from the Fire." Ali ibn Abi Talib (peace be upon him) will then approach the spear that Hamza used to fight the enemies of Allah in this world and will hand it to him, saying: "O Uncle of the Messenger of Allah, and O Uncle of the Best of Messengers (peace and blessings be upon him and his family), fend off the Hellfire from your friends with your spear, just as you used to fend off the enemies of Allah from His friends in the world."

Hamza takes the spear in his hand, placing its edge against the barriers of fire that stand between his friends and crossing over to Paradise on the Sirat. He pushes it with a force that drives it away by a distance of five hundred years, then he says to his allies and loved ones who were loyal to him in the world: "Cross over," and they cross the Sirat peacefully and safely, having been shielded from the fires, and the terrors have been distanced from them. Thus, they enter Paradise victorious and successful.
    وروي أن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) قال : إنه ليرى يوم القيامة إلى جانب الصراط عالم كثير من الناس  ، لا يعرف عددهم إلاَّ الله تعالى  ، هم كانوا محبّي حمزة  ، وكثير منهم أصحاب الذنوب والآثام  ، فتحول حيطان بينهم وبين سلوك الصراط والعبور إلى الجنة  ، فيقولون : يا حمزة! قد ترى ما نحن فيه  ، فيقول حمزة لرسول الله ولعلي بن أبي طالب : قد تريان أوليائي يستغيثون بي  ، فيقول محمد رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) لعليٍّ وليِّ الله ( عليه السلام ) : يا علي! أعن عمَّك على إغاثة أوليائه  ، واستنقاذهم من النار  ، فيأتي علي ابن أبي طالب ( عليه السلام ) إلى الرمح الذي كان يقاتل به حمزة أعداء الله في الدنيا  ، فيناوله إيَّاه ويقول : يا عمَّ رسول الله  ، ويا عمَّ أخي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ذُدِ الجحيم بالرمي عن أوليائك برمحك هذا  ، كما كنت تذود به عن أولياء الله في الدنيا أعداء الله  ، فيتناول حمزة الرمح بيده فيضع زجَّه في حيطان النار الحائلة بين أوليائه وبين العبور إلى الجنة على الصراط  ، ويدفعها دفعة فينحّيها مسيرة خمسمائة عام  ، ثمَّ يقول لأوليائه والمحبّين الذين كانوا له في الدنيا : اعبروا  ، فيعبرون على الصراط آمنين سالمين قد انزاحت عنهم النيران  ، وبَعُدت عنهم الأهوال  ، ويَرِدون الجنّة غانمين ظافرين.
(617)
Ishmael ibn Jabr, from Zurara, reported that Abu Ja'far (peace be upon him) said: The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) buried his uncle Hamza in his clothes soaked with the blood in which he was martyred. The Prophet (peace and blessings be upon him and his family) covered him with his cloak, but it was not sufficient to cover his feet, so he (the Messenger) requested some leaves of idhkhir and placed them over him. He then prayed for him seventy times and said "Allahu Akbar" seventy times.
    وعن إسماعيل بن جابر وزرارة  ، عن أبي جعفر ( عليه السلام ) قال : دفن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) عمَّه حمزة في ثيابه بدمائه التي أصيب فيها  ، وردَّاه النبي ( صلى الله عليه وآله ) بردائه  ، فقصُر عن رجليه  ، فدعا له بأذخر فطرحه عليه  ، فصلَّى عليه سبعين صلاة  ، وكبَّر عليه سبعين تكبيرة (1) .
Regarding al-Sadiq, from his father, from his grandfather (peace be upon them), it is mentioned that Hasan ibn Ali (peace be upon them) argued with Muawiyah by saying: Among those who responded to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) were his uncle Hamza and his cousin Ja'far. They were martyred — may Allah be pleased with them — in battles that involved many of the companions of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family). Allah, the Exalted, made Hamza the leader of the martyrs among them and granted Ja'far two wings with which he flies with the angels as he wishes, distinguishing them from among the others due to their status with the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) and their proximity to him (peace and blessings be upon him and his family). The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) prayed for Hamza seventy times among the martyrs who were martyred with him.
    وعن الصادق  ، عن أبيه  ، عن جدّه ( عليهم السلام ) قال : قال الحسن بن علي ( عليهما السلام ) فيما احتجَّ على معاوية : وكان ممن استجاب لرسول الله ( صلى الله عليه وآله ) عمُّه حمزة وابن عمّه جعفر  ، فقُتلا شهيدين ـ رضي الله عنهما ـ في قتلى كثيرة معهما من أصحاب رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، فجعل الله تعالى حمزة سيِّد الشهداء من بينهم  ، وجعل لجعفر جناحين يطير بهما مع الملائكة كيف يشاء من بينهم  ، وذلك لمكانهما من رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، ومنزلتهما وقرابتهما منه ( صلى الله عليه وآله )   ، وصلَّى رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) على حمزة سبعين صلاة من بين الشهداء الذين استشهدوا معه..
From Habib ibn Abi Thabit, from Ali ibn al-Husayn (peace be upon him) who said: No protective zeal will enter Paradise except the zeal of Hamza ibn Abdul-Muttalib, and that was when he embraced Islam out of anger for the Prophet (peace be upon him and his family) in the incident of the intestines being thrown upon the Prophet (peace be upon him and his family).
    وعن حبيب بن أبي ثابت  ، عن علي بن الحسين ( عليهما السلام ) قال : لم يدخل الجنة حميّة غير حميّة حمزة بن عبدالمطلب  ، وذلك حين أسلم غضباً للنبيِّ ( صلى الله عليه وآله ) في حديث السلا الذي أُلقي على النبي ( صلى الله عليه وآله ).
Ibn Abbas narrated: The Prophet (peace and blessings be upon him and his family) said to me, "In a dream, I saw my uncle Hamza ibn Abdul Muttalib and my brother Ja'far ibn Abi Talib. In front of them was a plate of sidr fruits, which they ate for a while. Then it turned into ripe dates, and they ate for another while. I approached them and said, 'May my parents be your ransom, which deeds have you found to be the best?' They said, 'May our fathers and mothers be your ransom, we found the best deeds to be sending blessings upon you, providing water, and the love of Ali ibn Abi Talib (peace be upon him).'"
    وعن ابن عباس قال : قال لي النبي ( صلى الله عليه وآله ) : رأيت فيما يرى النائم عمّي حمزة بن عبد المطلب  ، وأخي جعفر بن أبي طالب  ، وبين أيديهما طبق من نبق  ، فأكلا ساعةً فتحوَّل العنب لهما رطباً  ، فأكلا ساعة  ، فدنوت منهما وقلت : بأبي أنتما  ، أيّ الأعمال وجدتما أفضل ؟ قالا : فديناك بالآباء والأمهات  ، وجدنا أفضل الأعمال الصلاة عليك  ، وسقي الماء  ، وحبّ علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) (2) .
It is narrated that the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) passed by the houses of the Ansar, from the tribe of Banu Abd.
    وروي أن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) مرَّ على دور من دور الأنصار من بني عبد
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 22/280.
2 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 22/282 ـ 283.
(618)
Al-Ashhal heard the crying and lamentation for their slain, so his eyes filled with tears, and he wept. Then he said, "But Hamza has no mourner." When Saad ibn Muadh and Usayd ibn Hudayr returned to the houses of Banu Abd al-Ashhal, they instructed their women to go and mourn for the uncle of the Messenger of God (peace be upon him and his family). When the Messenger of God (peace be upon him and his family) heard their mourning for Hamza, he came out to them while they were at the door of the mosque, weeping. The Messenger of God (peace be upon him and his family) said to them, "Return, may God have mercy on you, for you have consoled yourselves."

According to one narration, when the Messenger of God (peace be upon him and his family) returned from the Battle of Uhud to Medina, he heard lamentation and crying from every house where someone had been killed, except for the house of his uncle Hamza. He said (peace be upon him and his family), "But Hamza has no mourner." So the people of Medina vowed that they would not mourn for any deceased or weep for them before first mourning and weeping for Hamza, and they continue to do so to this day.
الأشهل  ، فسمع البكاء والنوائح على قتالهم  ، فذرفت عيناه وبكى  ، ثمَّ قال : لكنَّ حمزة لا بواكي له  ، فلمَّا رجع سعد بن معاذ وأسيد بن حضير إلى دور بني عبد الأشهل أمرا نساءهم أن يذهبن فيبكين على عمِّ رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، فلمَّا سمع رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) بكاءهن على حمزة خرج إليهن وهن على باب مسجده يبكين  ، فقال لهن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) : ارجعن يرحمكن الله  ، فقد واسيتن بأنفسكن (1) وفي رواية : ولمَّا انصرف رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) من وقعة أحد إلى المدينة سمع من كل دار قُتل من أهلها قتيل نوحاً وبكاء  ، ولم يسمع من دار حمزة عمِّه  ، فقال ( صلى الله عليه وآله ) : لكنَّ حمزة لابواكي له  ، فآلى أهل المدينة أن لا ينوحوا على ميِّت ولا يبكوه حتى يبدؤوا بحمزة فينوحوا عليه ويبكوه  ، فهم إلى اليوم على ذلك (2) .
By God, Sheikh Muhammad Saeed Al-Mansouri says:
    ولله درّ الشيخ محمد سعيد المنصوري إذ يقول :
My sorrow for the martyrdom of Hamza and my suffering
Do not subside with my sighs and my crying
Until the day of departure, I have not ceased
In a state of mourning, gloom, and grief
I will continue the days in longing for him
Until my insides are torn by anguish
Far be it that I forget the calamity of Hamza
The uncle of the Prophet and the leader of martyrs
A hero among heroes, unmatched
Among peers and equals
For the heart of the chosen one belongs to God since his eyes
Witnessed what the offspring of the wicked did
Tears flowed from him for his uncle
That great man, pillar of the great
And the pure sister weeps upon her brother
Finding him on the scorching sands
Peace and prayers be upon him as they rose
With her sighs, exhaling deeply
But Zainab cried out when she saw
The body of Husayn, limbs scattered
And she called out, the noblewoman of Hashim
Would that I had been cut to pieces instead of you!
حُزْني لِمَصْرَعِ حَمْزَة وَعَنَائي لاَ ينقضي بِتَزَفُّري وبُكَائِي حتَّى إلى يومِ الترحُّلِ لَمْ أَزَلْ في مأتمي وكآبتي وعَزَائي سأُوَاصِلُ الأيَّامَ في وَجْدِي له حتَّى يُمَزَّقَ بالشَّجَا أَحْشَائي هيهاتَ أَنْ أنسى مُصيبةَ حَمْزَة عَمِّ النبيِّ وسيِّدِ الشهداءِ بَطَلٌ إذا الأبطالُ عُدَّتْ مَالَهُ فيها من الأشباهِ والنُّظَرَاءِ للهِ قَلْبُ المصطفى مُذْ شَاهَدَتْ عيناه مَا صَنَعَتْ بنو اللُّقَطَاءِ منه تَدَفَّقَت الدموعُ لِعَمِّهِ ذاك العظيمِ وَعُمْدَةِ العُظَمَاءِ وأتت صفيَّةُ تلتقي بشقيقِهَا أَلْفَتْهُ فوقَ حَرَارَةِ الرَّمْضَاءِ صلَّت عليه وسلَّمت وتصاعدت زَفَرَاتُها بِتَنَفُّسِ الصُّعَدَاءِ لكنَّ زينَب أَعْوَلَتْ لمَّا رَأَتْ جِسْمَ الحُسَينِ مُوَزَّعَ الأَشْلاَءِ وَغَدَتْ تُنَاديه عقيلةُ هَاشِم ياليتَ دُوْنَكَ قُطِّعَتْ أَعْضَائي
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 79/92.
2 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 79/105.
(619)
The patience of Safiya and her endurance
Is no stronger in times of adversity than Zainab's
ما كانَ صَبْرُ صفيَّة وَجِلاَدُها من زينب أقوى لدى الْبَلْواءِ (1)
Ibn al-Jawzi said: When Wahshi, who had killed Hamza, embraced Islam, the Prophet (peace be upon him and his family) said to him: "Keep your face away from me, for I do not want to see the killer of my loved ones." He said this while Islam erases all that came before it. So, how then could his heart (peace be upon him and his family) bear to see the one who slaughtered Hussein (peace be upon him), ordered his killing, and carried his family on the saddles of camels?
    قال ابن الجوزي : ولمَّا أسلم وحشي قاتل حمزة قال له النبي ( صلى الله عليه وآله ) : غيِّب وجهك عنّي  ، فإني لا أحبُّ أن أرى قاتل الأحبة  ، قال هذا والإسلام يجبُّ ما قبله  ، فكيف بقلبه ( صلى الله عليه وآله ) أن يرى من ذبح الحسين ( عليه السلام )   ، وأمر بقتله وحمل أهله على أقتاب الجمال (2) .
It is narrated from Abdullah bin Mas'ud who said: We never saw the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) weep more intensely than he did for Hamza bin Abdul Muttalib when he was killed.

So what would it have been like if he had seen his grandson, Hussain (peace be upon him), cut into pieces, his body pierced by spears? Surely, his sorrow would have been more profound than it was on the day Hamza bin Abdul Muttalib was killed, as the poet said:
    وقد روي عن عبدالله بن مسعود  ، قال : ما رأينا رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) باكياً قط أشدَّ من بكائه على حمزة بن عبد المطلب لما قتل (3) . فكيف به إذن لو نظر إلى سبطه الحسين ( عليه السلام ) شلواً مبضَّعاً  ، وقد وزَّعته الأسنَّة  ، لكان حاله بلا شك أشد من حاله يوم مقتل حمزة بن عبد المطلب  ، وكما قال الشاعر :
If the Messenger of God were to glance at us,
He would return the sight to an exhausted man's eyes.
And what seemed easy to him on the day of Hamza, his uncle,
Is surpassed by the day of Hussein, which was the greatest he faced.
And the sorrow from Zainab, that he did not experience
From Safiyyah when she came with tears flowing abundantly.
How vast is the difference between one who returned to the veil unharmed
And one who was taken in captivity in Damascus.
لو أنَّ رسولَ اللهِ يَبْعَثُ نَظْرَةً لَرُدَّت إلى إنْسَانِ عَيْن مؤَرَّقِ وَهَانَ عليه يومُ حمزةَ عَمِّهِ بيومِ حسين وهو أعظمُ ما لقي ونال شجىً من زينب لَمْ يَنَلْهُ من صفيَّةَ إذْ جاءت بدَمْع مُرَقْرَقِ فكم بَيْنَ مَنْ للخِدْرِ عادت مصونةً وَمَنْ سيَّروها في السبايا بجلّقِ
Session twenty-three on what befell the Alawites during the days of Al-Mansur, Al-Rashid, and Al-Mutawakkil in terms of killing and persecution.

Asmaa bint Umays, may Allah be pleased with her, protested against this nation that spilled...
المجلس الثالث والعشرون
فيما جرى على العلويين في أيام المنصور
والرشيد والمتوكّل من القتل والاضطهاد
    قالت أسماء بنت عميس رضي الله عنها محتجَّةً على هذه الأمة التي سفكت
1 ـ نظم هذه القصيدة جاء بطلب منا أيضاً من الخطيب الشيخ المنصوري فجزاه الله خير الجزاء على مساعيه النبيلة.
2 ـ الصواعق المحرقة  ، ابن حجر : 295.
3 ـ ذخائر العقبى  ، أحمد بن عبدالله الطبري : 181  ، شرح مسند أبي حنيفة  ، القاري : 526.
(620)
Tears burst forth from the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family):
دم ابن بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) :
What will you say when the Prophet tells you
What have you done, being the last of nations
With my family and descendants after I am gone
Some were taken captive, and some were bathed in blood
ماذا تقولون إِذْ قَالَ النبيُّ لكم مَاذَا فَعَلْتُم وأنتم آخِرُ الأُمَمِ بعترتي وبأهلي بَعْدَ مُفْتَقَدي منهم أُسَارى ومنهم ضُرِّجوا بِدَمِ
And another said:
    وقال آخر :
By God, the Umayyads did not do unto them
Even a tenth of what the Abbasids did.
تاللهِ مَا فَعَلَتْ أُميَّةُ فيهِمُ مِعْشَارَ مَا فَعَلَتْ بنو العبَّاسِ (1)
Abu Ata said to Ibn Yassar Al-Sindi:
    وقال أبو عطاء أفلح بن يسار السندي :
I wish the tyranny of the sons of Marwan had stayed with us,
And I wish the justice of the Abbasids were in the fire.
يا ليت جَوْرَ بني مروانَ دَامَ لنا وليتَ عَدْلَ بني العبَّاسِ في النَّارِ (2)
Yahya ibn Aktham said: Al-Ma'mun summoned Du'bel, may God have mercy on him, and granted him safety for his life. When he was brought before him—and I was sitting in the presence of Al-Ma'mun—Al-Ma'mun said to him, "Recite to me your rhymed poem." Du'bel denied knowing it and claimed ignorance of it. Al-Ma'mun assured him, "You are safe regarding it, just as I have granted you safety for your life." So, Du'bel recited his poem, which includes his lament about the injustice towards the people of the household (peace be upon them).
    قال يحيى بن أكثم : إن المأمون أقدم دعبل رحمه الله  ، وآمنه على نفسه  ، فلمَّا مَثُل بين يديه ـ وكنت جالساً بين يدي المأمون ـ فقال له : أنشدني قصيدتك الرائية  ، فجحدها دعبل  ، وأنكر معرفتها  ، فقال له : لك الأمان عليها كما أمنتك على نفسك  ، فأنشده قصيدته  ، ومنها قوله في ظلامة أهل البيت ( عليهم السلام ) :
How many she's showed them her grace from a loftiness,
And against a land of dust with a face besmirched,
Hussein became the evening and their path was to his murder,
While they were saying: this is the master of mankind.
O nation of evil, what have you rewarded Ahmed for
His good trial upon the revelation and the chapters?
You left him regarding the sons when he passed on,
The succession of the wolf in running a cow's herd.
No one from the living remains that we know,
From the tribe of Yaman, nor Bakr, nor Mudar.
Except that they are partners in their blood,
As Al-Yasar partnered over the islands.
Killing, capturing, intimidation, and robbing,
The act of raiders on Roman and Khazar land.
I see the Umayyads excused if they got killed,
And I see no excuse for the Abbasids.
A people, their first were killed for Islam,
Until they gained power, they swiftly fell into disbelief.
كم من ذراع لهم بالطفِّ بائنة وَعَارِض بصعيدِ التُّرْبِ مُنْعَفِرِ أمسى الحسينُ وَمَسْرَاهُمْ لِمَقْتَلِهِ وَهُمْ يقولونَ : هذا سيِّدُ الْبَشَرِ يا أُمَّةَ السُّوْءِ مَا جَازَيْتِ أَحْمَدَ في حُسْنِ الْبَلاَءِ على التنزيلِ والسُّوَرِ خَلَفْتُموه على الأبناءِ حينَ مَضَى خِلاَفَةَ الذِّئْبِ في إِنْفَادِ ذي بَقَرِ لم يَبْقَ حيٌّ من الأحياءِ نَعْلَمُهُ من ذي يَمَان وَلاَ بَكْر وَلاَ مُضَرِ إلاَّ وَهُمْ شُرَكَاءٌ في دِمَائِهِمُ كَمَا تَشَارَكَ أيسارٌ على جُزُرِ قتلا وأسراً وتخويفاً وَمَنْهَبَةً فِعْلَ الغُزَاةِ بأَرْضِ الرومِ والخَزَرِ أرى أُميَّةَ معذورين إن قَتَلُوا ولا أرى لبني العبَّاسِ من عُذُرِ قومٌ قتلتم على الإسلام أوَّلَهُمْ حتَّى إذا استمكنوا جَازوا على الكُفُرِ
1 ـ شرح ميمية أبي فراس : 119.
2 ـ المحاسن والمساوىء  ، البيهقي : 246.
(621)
The sons of Harb and Marwan and their family
Are the children of Ma'eet, long in spite and disgrace.
Rest yourself widely upon the grave of the pure one here,
If you seek to fulfill a desire of faith.
Two graves in Tus, the best of all people,
And the worst of them; this is a lesson.
No impurity avails from being close to the pure,
Nor does the pure suffer harm from proximity to the impure.
Indeed, every person is a pledge for what his hands have earned,
So take what you will or leave it.
أَبناءُ حَرْب ومروان وأُسْرَتُهُمْ بنو معيطَ وُلاَةُ الحِقْدِ والزّعَرِ إرْبعْ بطُوس على قَبْرِ الزكيِّ بِهَا إنْ كُنْتَ تربعُ من دين على وَطَرِ قبرانِ في طُوْسَ خيرُ الناسِ كُلِّهِمُ وَقَبْرُ شَرِّهِمُ هذا من العِبَرِ مَا يَنْفَعُ الرِّجْسَ من قُرْبِ الزكيِّ وَلاَ عَلَى الزكيِّ بقُرْبِ الرِّجْسِ من ضَرَرِ هيهات كلُّ امرىء رَهْنٌ بما كسبت لَهُ يَدَاهُ فَخُذْ مَا شِئْتَ أَوْ فَذَرِ
He said: Al-Ma'mun struck his turban on the ground and said: "You have spoken the truth, by God, O Dabel."
    قال : فضرب المأمون بعمامته الأرض وقال : صدقت والله يا دعبل (1) .
Abu Firas al-Hamdani said:
    وقال أبو فراس الحمداني :
I did not gain from them, O sons of Harb, even if
Those grave offenses were except through attaining you.
مَا نَالَ مِنْهُمْ بنو حَرْب وإنْ عَظُمَتْ تلك الجَرَائِرُ إلاَّ دُوْنَ نَيْلِكُمُ
One day, Al-Mansur said to his courtiers following the killing of Muhammad ibn Abdullah ibn Al-Hasan (known as Al-Nafs Al-Zakiyya) and his brother Ibrahim: "By God, I have not seen anyone more loyal to the Umayyads than Al-Hajjaj." Then, Al-Musayyab ibn Zuhayr Al-Dabbi stood up and said: "O Commander of the Faithful! There was nothing Al-Hajjaj preceded us in that we did not follow. By God, there is no creature on God's good earth dearer to us than our Prophet (peace be upon him and his family), and you commanded us to kill his descendants, so we obeyed you and did that. Have we not advised you well?" Al-Mansur replied: "Sit down, may you never sit again."
    قال المنصور يوماً لجلسائه بعد قتل محمد بن عبدالله بن الحسن ( النفس الزكية ) وأخيه إبراهيم : تالله ما رأيت رجلا أنصح من الحجاج لبني مروان  ، فقام المسيَّب بن زهير الضبي فقال : يا أمير المؤمنين! ما سبقنا الحجاج بأمر تخلَّفنا عنه  ، والله  ، ما خلق الله على جديد الأرض خلقاً أعزَّ علينا من نبيِّنا ( صلى الله عليه وآله )   ، وقد أمرتنا بقتل أولاده  ، فأطعناك  ، وفعلنا ذلك  ، فهل نصحناك أم لا ؟! فقال المنصور : اجلس لاجلست (2) .
The era of Al-Mansur was filled with injustice, characterized by terror and tyranny. At that time, no one dared to associate with anyone from the Alawites. Doing so would expose oneself to the risk of imprisonment, if not death, as simply associating with them was a sufficient reason for punishment under Al-Mansur’s oppressive rule. When Ibrahim ibn Haritha, a contemporary of Al-Mansur, entered the city, an Alawite man approached him and greeted him. Ibrahim responded, "Stay away from me, do not jeopardize my life."
    وقد كان عهد المنصور عهداً حافلا بالظلم  ، متّسماً بالرعب والاستبداد  ، فما كان ليجرأ أحد آنذاك على مخالطة أحد من العلويين  ، ومن يفعل ذلك يعرِّض نفسه لخطر السجن إن لم يكن القتل  ، وقد كان ذلك سببا كافياً للعقوبة عند المنصور في حكمه الظالم  ، ولمَّا دخل إبراهيم بن هرثمة  ، المعاصر للمنصور المدينة  ، أتاه رجل من العلويين فسلَّم عليه  ، فقال له إبراهيم : تنحَّ عني  ، لا تشط بدمي (3) .
1 ـ الغدير  ، الشيخ الأميني : 2/375 ـ 376.
2 ـ مروج الذهب  ، المسعودي : 3/298  ، تاريخ بغداد  ، البغدادي : 6/129.
3 ـ تأريخ بغداد  ، البغدادي : 6/127  ، تاريخ دمشق  ، ابن عساكر : 72.
(622)
In the book of Al-Ma'mun Al-Abbasi, which he sent to the Abbasids, after mentioning the good governance of the Commander of the Faithful, Ali (peace be upon him), with the descendants of Al-Abbas, he said: "Until God decreed the matter to us, and we intimidated them, oppressed them, and killed them more than the Umayyads killed them. Woe to you, the Umayyad family killed those who drew their swords, whereas we, the Abbasids, killed them en masse..."
    وجاء في كتاب المأمون العباسي الذي أرسله إلى العباسيين ـ بعد ما ذكر حسن سياسة أمير المؤمنين علي ( عليه السلام ) مع ولد العباس ـ قال : حتى قضى الله بالأمر إلينا  ، فأخفناهم  ، وضيَّقنا عليهم  ، وقتلناهم أكثر من قتل بني أمية إياهم  ، وَيْحَكُمْ  ، إن بني أميَّة قتلوا من سلَّ سيفاً  ، وإنّا معشر بني العباس قتلناهم جُملا...
Al-Jaloudi, who was ordered by Al-Rashid to raid the houses of the family of Abu Talib when Al-Ma'mun appointed Al-Rida, peace be upon him, as his successor, said: "I seek refuge with God, O Commander of the Faithful, from you handing over this matter which God has given to you and distinguished you with, into the hands of your enemies, those whose forefathers were killed and dispersed throughout the lands by your ancestors."

Al-Rashid ordered his governor in Medina to ensure that the Alawites guarantee each other.
    وقال الجلودي الذي أمره الرشيد بالإغارة على دور آل أبي طالب عندما جعل المأمون ولاية العهد للرضا صلوات الله عليه : أُعيذك بالله ـ يا أمير المؤمنين ـ أن تُخرج هذا الأمر الذي جعله الله لكم  ، وخصَّكم به  ، وتجعله في أيدي أعدائكم  ، ومن كان آباؤك يقتلونهم  ، ويشرِّدونهم في البلاد (1)   ، وأمر الرشيد عامله على المدينة بأن يضمن العلويين بعضهم بعضاً (2) .
The revered Sheikh Al-Saduq, may he rest in peace, narrated: Abu Mansur Al-Matarrazi mentioned that he heard Al-Hakim Abu Ahmad Muhammad bin Muhammad bin Ishaq Al-Anmāti Al-Nisaburi say, with an unbroken chain of narration, that when Al-Mansur built the structures in Baghdad, he sought out the Alawites intensely. Anyone captured from them would be placed inside hollow columns made of plaster and bricks. One day, he captured a handsome-faced boy from them with black hair, who was a descendant of Al-Hasan bin Ali bin Abi Talib (peace be upon him). He handed the boy over to the builder who was constructing the buildings and instructed him to place the boy inside the core of a column and build over him. He appointed one of his trusted men to oversee this, ensuring that the boy was put inside the column in his presence.

The builder did place the boy inside the column, but he felt compassion and mercy for him. Consequently, he left a small opening in the column through which air could pass and told the boy, "Fear not; be patient, for I will retrieve you from inside this column when night falls."
    وروى الشيخ الصدوق عليه الرحمة  ، قال : قال أبو منصور المطرز : سمعت الحاكم أبا أحمد محمد بن محمد بن إسحاق الأنماطي النيسابوري يقول بإسناد متّصل ذكره محمد  ، إنه لمَّا بنى المنصور الأبنية ببغداد جعل يطلب العلويّة طلباً شديداً  ، ويجعل من ظفر به منهم في الإسطوانات المجوَّفة المبنيَّة من الجصّ والآجر  ، فظفر ذات يوم بغلام منهم حسن الوجه  ، عليه شعر أسود  ، من ولد الحسن بن علي ابن أبي طالب ( عليه السلام )   ، فسلَّمه إلى البنَّاء الذي كان يبني له  ، وأمره أن يجعله في جوف إسطوانة ويبني عليه  ، ووكلَّ به من ثقاته من يُراعي ذلك  ، حتى يجعله في جوف إسطوانة بمشهده  ، فجعله البنَّاء في جوف إسطوانة  ، فدخلته رقّة عليه ورحمة له  ، فترك في الإسطوانة فرجة يدخل منها الروح (3)   ، وقال للغلام : لا بأس عليك  ، فاصبر  ، فإني سأخرجك من جوف هذه الإسطوانة إذا جنَّ الليل.
1 ـ عيون أخبار الرضا ( عليه السلام )   ، الصدوق : 1/171.
2 ـ حياة الإمام الرضا ( عليه السلام )   ، السيد جعفر مرتضى العاملي : 100  ، تاريخ ابن خلدون : 3/215.
3 ـ الروح : نسيم الريح.
(623)
When night fell, the builder came in its darkness and brought that high-born individual out from the cylinder's hollow. He said to him, "Fear God regarding my blood and the blood of the workers with me. Disappear with yourself, for I have brought you out in the darkness of this night from the hollow of this cylinder because I feared if I left you within it, your grandfather, the Messenger of God (peace be upon him and his family), would be my opponent before God Almighty on the Day of Resurrection."

Then he tied his hair with the tools of the plasterers as best as he could and said to him, "Vanish with yourself, and do not return to your mother." The boy said, "If this is the case, inform my mother that I have survived and escaped, so her heart may be at ease, and her anxiety and crying may lessen if I have no way of returning to her."

The boy fled, and it is unknown where he went in God’s vast land or to what city he landed. The builder recounted that the boy had informed him of his mother's location and had given him a lock of his hair as a token. I made my way to the place the boy had mentioned, whereupon I heard a sound, like the hum of bees, coming from the crying. I knew it was his mother. I approached her, informed her of her son's news, gave her his lock of hair, and then departed.
    ولمَّا جنَّ الليل جاء البنَّاء في ظلمته  ، وأخرج ذلك العلويَّ من جوف تلك الإسطوانة  ، وقال له : اتقِ الله في دمي ودم الفعلة الذين معي  ، وغيِّب شخصك  ، فإني إنما أخرجتك في ظلمة هذه الليلة من جوف هذه الإسطوانة لأني خفت إن تركتك في جوفها أن يكون جدّك رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يوم القيامة خصمي بين يدي الله عزَّ وجلَّ  ، ثمَّ أخذ شعره بآلات الجصَّاصين كما أمكن  ، وقال له : غيِّب شخصك بنفسك  ، ولا ترجع إلى أمك  ، قال الغلام : فإن كان هذا هكذا فعرِّف أمي أنّي قد نجوت وهربت  ، لتطيب نفسها  ، ويقلَّ جزعها وبكاؤها  ، إن لم يكن لعودي إليها وجه  ، فهرب الغلام  ، ولا يُدرى أين قصد من أرض الله  ، ولا إلى أيِّ بلد وقع ؟ قال ذلك البنَّاء : وقد كان الغلام عرَّفني مكان أمه  ، وأعطاني العلامة شعره  ، فانتهيت إليها في الموضع الذي كان دلَّني عليه  ، فسمعت دويّاً كدويِّ النحل من البكاء  ، فعلمت أنها أمه  ، فدنوت منها وعرَّفتُها خبرَ ابنها  ، وأعطيتُها شَعرَه  ، وانصرفت (1) .
It is narrated about the events that befell the Alawites from the family of Al-Hassan (peace be upon him) during the time of Al-Mansur that they were captured and shackled in chains. They were then transported in open carriers with no padding, and were made to stand in the prayer area so that people would insult them. However, the people refrained from doing so and felt pity for them due to the state they were in. They were then taken to be stopped at the gate of the mosque of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), which is known as Gabriel's Gate. Abu Abdullah (peace be upon him) saw them from there, with their clothing laid on the ground, and then he looked out from the mosque door and said three times, "May Allah curse you, O people of Ansar, for you did not swear allegiance to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) on this." Then he got up, took one of his shoes and put it on his foot, while the other was in his hand, and most of his cloak was dragging on the ground. He then entered his house and fell ill for twenty nights, continuously weeping day and night until he was feared for his health.
    ويروى فيما جرى على العلويين من آل الحسن ( عليه السلام ) أيَّام المنصور أنهم أُخذوا فصفِّدوا في الحديد  ، ثمَّ حُملوا في محامل أعراء لا وطاء فيها  ، ووقفوا بالمصلى لكي يشتمهم الناس  ، فكفَّ الناس عنهم  ، ورقّوا لهم للحال التي هم فيها  ، ثمَّ انطلقوا بهم حتى وقفوا عند باب مسجد رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، وهو الباب الذي يقال له باب جبرئيل ( عليه السلام )   ، فاطّلع عليهم أبو عبدالله ( عليه السلام )   ، وعامّة ردائه مطروح بالأرض  ، ثمَّ اطّلع من باب المسجد  ، فقال : لعنكم الله يا معشر الأنصار ـ ثلاثاً ـ ما على هذا عاهدتم رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ولا بايعتموه  ، ثمَّ قام وأخذ إحدى نعليه فأدخلها رجله  ، والأخرى في يده  ، وعامة ردائه يجرُّه في الأرض  ، ثمَّ دخل في بيته فحمَّ عشرين ليلة  ، لم يزل يبكي فيها الليل والنهار حتى خيف عليه.
It is narrated that when the people rose to embark on the caravans, Abu Abdullah (peace be upon him) stood up from the mosque, then...
    وروي أنه لمَّا طلع بالقوم في المحامل قام أبو عبدالله ( عليه السلام ) من المسجد  ، ثمَّ
1 ـ عيون أخبار الرضا ( عليه السلام )   ، الصدوق : 2/102 ح 2  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 47/306.
(624)
He approached the litter in which Abdullah bin Al-Hassan was seated, intending to speak with him, but was strongly prevented. A guard went towards him and pushed him away, saying, "Stay away from this, for God will suffice you and others." Then they led them into the alley, and Abu Abdullah returned to his home. They had not yet reached Al-Baqi when the guard met with a severe misfortune: his camel kicked him, breaking his hip, and he died.
أهوى إلى المحمل الذي فيه عبد الله بن الحسن يريد كلامه  ، فمنع أشدَّ المنع وأهوى إليه الحرسيُّ فدفعه  ، وقال : تنحَّ عن هذا  ، فإن الله سيكفيك ويكفي غيرك  ، ثمَّ دخل بهم الزقاق  ، ورجع أبو عبدالله إلى منزله  ، فلم يبلغ بهم البقيع حتى ابتُلي الحرسي بلاء شديداً  ، رمحت ناقته فدقَّت وركه فمات (1) .
Al-Tabari narrated in his history, saying: Abu Ya'qub ibn Sulayman mentioned, saying: Jamra al-Attarah, the perfumer of Abu Ja'far, told me: When Al-Mansur decided to perform the pilgrimage, he called for Rita, the daughter of Abu al-Abbas, the wife of Al-Mahdi. At that time, Al-Mahdi was in Rayy before Abu Ja'far's departure. Al-Mansur instructed her on what he intended, left her with strict commands, and handed her the keys to the storerooms. He made her swear an oath and reinforced the oaths that she would not open some of those storerooms or show them to anyone except Al-Mahdi unless it was verified that he had died. If his death was confirmed, she was to meet with Al-Mahdi with no third party present until they could open the storeroom. When Al-Mahdi returned from Rayy to the City of Peace, she handed him the keys and informed him that Al-Mansur had instructed her to keep it sealed and not to show it to anyone until his death was confirmed.

When Al-Mahdi learned of Al-Mansur's death and assumed the caliphate, he opened the storeroom gate with Rita present. Inside was a large chamber, filled with the bodies of several murdered members of the Alawite family. In their ears were tags with their genealogies. There were children, young men, and numerous elders among them. When Al-Mahdi saw this, he was horrified by what he saw, and he ordered a pit to be dug for them, where they were buried, and a platform was erected over them.
    وروى الطبري في تأريخه  ، قال : وذكر أبو يعقوب بن سليمان  ، قال : حدَّثتني جمرة العطارة عطارة أبي جعفر  ، قالت : لما عزم المنصور على الحجّ دعا ريطة بنت أبي العباس امرأة المهدي  ، وكان المهدي بالريّ قبل شخوص أبي جعفر  ، فأوصاها بما أراد  ، وعهد إليها  ، ودفع إليها مفاتيح الخزائن  ، وتقدَّم إليها  ، وأحلفها ووكَّد الأيمان  ، لا تفتح بعض تلك الخزائن وتُطْلِع عليها أحداً إلاَّ المهدي  ، ولا هي إلاَّ أن يصحَّ عندها موته  ، فإذا صحَّ ذلك اجتمعت هي والمهدي وليس معهما ثالث  ، حتى يفتحا الخزانة  ، فلمَّا قدم المهدي من الريِّ إلى مدينة السلام دفعت إليه المفاتيح  ، وأخبرته عن المنصور أنه تقدَّم إليها فيه ألا يفتحه  ، ولا يطلع عليه أحداً حتى يصحَّ عندها موته  ، فلمَّا انتهى إلى المهدي موت المنصور وولي الخلافة فتح الباب ومعه ريطة  ، فإذا أزجّ كبير فيه جماعة من قتلاء الطالبيين  ، وفي آذانهم رقاع فيها أنسابهم  ، وإذا فيهم أطفال  ، ورجال شباب  ، ومشايخ عدّة كثيرة  ، فلمَّا رأى ذلك المهدي ارتاع لما رأى  ، وأمر فحُفرت لهم حفيرة  ، فدفنوا فيها  ، وعُمل عليهم دكّان (2) .
The honorable Sheikh, may he rest in peace, narrated from Ubaidullah Al-Bazzaz Al-Naysaburi, who was an elderly man, saying: There was a business relationship between me and Humayd ibn Qahtaba Al-Ta'i Al-Tusi. On one occasion, I traveled to meet him, and news of my arrival reached him. He summoned me immediately while I was still in my travel attire.
    وروى الشيخ الصدوق عليه الرحمة  ، عن عبيد الله البزاز النيسابوري ـ وكان مُسناً ـ قال : كان بيني وبين حميد بن قحطبة الطائي الطوسي معاملة  ، فرحلت إليه في بعض الأيام  ، فبلغه خبر قدومي  ، فاستحضرني للوقت وعليَّ ثياب السفر لم
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 96/239.
2 ـ تاريخ الطبري : 6/343.
(625)
I changed it, and that was during the month of Ramadan, specifically for the Dhuhr (noon) prayer. When I entered his house, I saw water flowing inside it. I greeted him and sat down, and then a basin and a pitcher were brought so he could wash his hands. He then instructed me to wash my hands, and the table was set. I forgot that I was fasting and that it was the month of Ramadan. I started to reach for the food but then remembered and withdrew my hand.

Hamid asked me, "Why aren't you eating?" I replied, "O Emir! This is the month of Ramadan. I am neither sick nor have any excuse that would justify breaking my fast. Perhaps you have a reason or a condition that permits you to do so?" He responded, "I have no reason to break my fast, and I am in good health."
أغيِّرها  ، وذلك في شهر رمضان وقت صلاة الظهر  ، فلمَّا دخلت إليه رأيته في بيت يجري فيه الماء  ، فسلَّمت عليه وجلست  ، فأُتي بطست وإبريق فغسل يديه  ، ثمَّ أمرني فغسلت يدي  ، وأُحضرت المائدة  ، وذهب عنّي أني صائم  ، وأني في شهر رمضان  ، ثمَّ ذكرت فأمسكت يدي  ، فقال لي حميد : مالك لا تأكل ؟ فقلت : أيُّها الأمير! هذا شهر رمضان  ، ولست بمريض  ، ولا بي علّة توجب الإفطار  ، ولعل الأمير له عذر في ذلك  ، أو علّة توجب الإفطار  ، فقال : ما بي علّة توجب الإفطار  ، وإني لصحيح البدن.
Then his eyes filled with tears and he wept. After he finished his meal, I asked him, "What makes you cry, O Prince?" He said, "Harun al-Rashid summoned me while I was in Tus, late at night, and asked me to come. When I entered, I saw a candle burning before him and a bright green sword drawn, with a servant standing by his side. When I stood before him, he raised his head toward me and asked, 'How do you show your obedience to the Commander of the Faithful?' I replied, 'With my life and wealth.' He nodded, then permitted me to leave.

I had not been in my house for long before the messenger returned and said, 'The Commander of the Faithful requests your presence.' I said to myself, 'To God we belong; I fear he has decided to kill me, and when he saw me, he was embarrassed.' I returned to his presence, he raised his head toward me and asked again, 'How do you show your obedience to the Commander of the Faithful?' I replied, 'With my life, wealth, family, and children.' He smiled, then allowed me to leave.

When I returned home, I was scarcely settled when the messenger came again and said, 'The Commander of the Faithful requests your presence.' So, I appeared before him as before. He raised his head and asked, 'How do you show your obedience to the Commander of the Faithful?' I replied, 'With my life, wealth, family, children, and faith.' He laughed and then said to me, 'Take this sword and carry out what this servant commands you to do with it.'"
    ثمَّ دمعت عيناه وبكى  ، فقلت له بعد ما فرغ من طعامه : ما يُبكيك أيها الأمير ؟ فقال : أنفذ إليَّ هارون الرشيد وقت كونه بطوس في بعض الليل أن أجب  ، فلمَّا دخلت عليه رأيت بين يديه شمعة تتّقد  ، وسيفاً أخضر مسلولا  ، وبين يديه خادم واقف  ، فلمَّا قمت بين يديه رفع رأسه إليَّ فقال : كيف طاعتك لأمير المؤمنين ؟ فقلت : بالنفس والمال  ، فأطرق  ، ثمَّ أذن لي في الانصراف  ، فلم ألبث في منزلي حتى عاد الرسول إليَّ وقال : أجب أمير المؤمنين  ، فقلت في نفسي : إنّا لله  ، أخاف أن يكون قد عزم على قتلي  ، وأنه لمَّا رآني استحيى مني  ، فعدت إلى بين يديه  ، فرفع رأسه إليَّ فقال : كيف طاعتك لأمير المؤمنين ؟ فقلت : بالنفس والمال والأهل والولد  ، فتبسَّم ضاحكاً  ، ثمَّ أذن لي في الانصراف  ، فلمَّا دخلت منزلي لم ألبث أن عاد الرسول إليَّ فقال : أجب أمير المؤمنين  ، فحضرت بين يديه وهو على حاله  ، فرفع رأسه إليَّ فقال : كيف طاعتك لأمير المؤمنين ؟ فقلت : بالنفس والمال والأهل والولد والدين  ، فضحك  ، ثمَّ قال لي : خذ هذا السيف وامتثل ما يأمرك به هذا الخادم.
He said: The servant took the sword and handed it to me, then brought me to a house with a closed door. He opened it, and inside there was a well in the middle, and three rooms with closed doors. He opened the door to one of the rooms, and inside there was...
    قال : فتناول الخادم السيف وناولنيه  ، وجاء بي إلى بيت بابه مغلق  ، ففتحه فإذا فيه بئر في وسطه  ، وثلاث بيوت أبوابها مغلقة  ، ففتح باب بيت منها فإذا فيه
(626)
Twenty souls, all of them with feelings and locks of hair, elders, middle-aged men, and young ones, all bound. He said to me: "The Commander of the Faithful orders you to kill these." They were all Alawites from the descendants of Ali and Fatima (peace be upon them). So, I brought them out to me one by one, and I struck their necks until I had finished with the last of them. Then, he threw their bodies and heads into that well.
عشرون نفساً  ، عليهم الشعور والذوائب  ، شيوخ وكهول وشبّان مُقيَّدون  ، فقال لي : إن أمير المؤمنين يأمرك بقتل هؤلاء  ، وكانوا كلّهم علويّة من ولد علي وفاطمة ( عليهما السلام ) فجعل يُخرج إليَّ واحداً بعد واحد فأضرب عنقه حتى أتيت على آخرهم  ، ثمَّ رمى بأجسادهم ورؤوسهم في تلك البئر.
Then he opened the door of another house, where there were also twenty Alawite people, descendants of Ali and Fatimah (peace be upon them), bound. He said to me, "The Commander of the Faithful commands you to kill these as well." So, he brought them out to me one by one, and I would behead each one and throw him into that well, until I came to the last of them.

Then he opened the door of the third house, and there were likewise twenty bound people, descendants of Ali and Fatimah (peace be upon them), with hair and braids. He said to me, "The Commander of the Faithful commands you to kill these as well." So, he brought them out to me one by one, and I would behead each one and throw him into that well, until I had come to nineteen of them.

One old man remained, with hair, and he said to me: "Woe to you, O accursed one! What excuse will you have on the Day of Judgment when you stand before our grandfather, the Messenger of Allah (peace be upon him and his family), after having killed sixty of his descendants, born from Ali and Fatimah (peace be upon them)?" My hands trembled, and my body shook with fear.

The servant looked at me angrily and reprimanded me. So, I went to that old man as well, killed him, and threw him into that well. If I acted in this way and killed sixty of the descendants of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family), what benefit will my fasting and prayers have? I do not doubt that I am doomed to hell eternally.
    ثمَّ فتح باب بيت آخر فإذا فيه أيضاً عشرون نفساً من العلويّة  ، من ولد علي وفاطمة ( عليهما السلام )   ، مُقيَّدون  ، فقال لي : إن أمير المؤمنين يأمرك بقتل هؤلاء  ، فجعل يُخرج إليَّ واحداً بعد واحد فأضرب عنقه ويرمي به في تلك البئر  ، حتى أتيت على آخرهم  ، ثمَّ فتح باب البيت الثالث فإذا فيه مثلهم عشرون نفساً  ، من ولد علي وفاطمة ( عليهما السلام )   ، مُقيَّدون  ، عليهم الشعور والذوائب  ، فقال لي : إن أمير المؤمنين يأمرك أن تقتل هؤلاء أيضاً  ، فجعل يُخرج إليَّ واحداً بعد واحد فأضرب عنقه فيرمي به في تلك البئر  ، حتى أتيت على تسعة عشر نفساً منهم  ، وبقي شيخ منهم عليه شعر  ، فقال لي : تبّاً لك يا مشوم  ، أيُّ عذر لك يوم القيامة إذا قدمت على جدّنا رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، وقد قتلت من أولاده ستين نفساً  ، قد ولدهم علي وفاطمة ( عليهما السلام ) ؟ فارتعشت يدي  ، وارتعدت فرائصي  ، فنظر إليَّ الخادم مغضباً وزبرني  ، فأتيت على ذلك الشيخ أيضاً فقتلته  ، ورمى به في تلك البئر  ، فإذا كان فعلي هذا  ، وقد قتلت ستين نفساً من ولد رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) فما ينفعني صومي وصلاتي ؟ وأنا لا أشكّ أنّي مخلَّد في النار (1) .
The same was also true for the Alawites during the time of the Abbasid caliph Al-Mutawakkil, known for his opposition and hostility towards the family of the Prophet (peace be upon them). Abu al-Faraj said: Al-Mutawakkil appointed Umar ibn al-Faraj al-Rukhji as governor over Medina and Mecca, and he prevented people from extending kindness to the descendants of Abu Talib. Whenever he learned that someone had shown even the slightest kindness to any of them, he would punish them severely and impose heavy fines.
    وهكذا كان أيضاً حال العلويين في زمن المتوكل العباسي  ، فقد عُرف هو الآخر بنصبه وعداوته لأهل البيت ( عليهم السلام ) ، قال أبو الفرج : واستعمل ( المتوكل ) على المدينة ومكة عمر بن الفرج الرخجي  ، فمنع الناس من البرِّ بآل أبي طالب  ، وكان لا يبلغه أن أحداً أبرَّ أحداً منهم بشيء وإن قلَّ إلاَّ أنهكه عقوبة  ، وأثقله غرماً  ، حتى
1 ـ عيون أخبار الرضا ( عليه السلام )   ، الصدوق : 2/100 ـ 102 ح 2  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 48/176 ح 20.
(627)
The dress was among a group of Alawite women who prayed in it one after the other. Then they would mend it and sit at their spinning wheels, uncovered. Until the time when Al-Mutawakkil was killed, Al-Muntasir showed kindness to them and treated them well, sending aid to them. He preferred to oppose his father in all his actions and contradict his beliefs, in defiance of him and in support of his actions.
كان القميص يكون بين جماعة من العلويَّات يُصلّين فيه واحدة بعد واحدة  ، ثمَّ يرقّعنه  ، ويجلسن على مغازلهن عواري حواسر  ، إلى أن قُتل المتوكل  ، فعطف المنتصر عليهم وأحسن إليهم  ، ووجَّه بمال فرَّقه فيهم  ، وكان يؤثر مخالفة أبيه في جميع أحواله  ، ومضادّة مذهبه  ، طعناً عليه ونصرة لفعله (1) .
"To the revered Mr. Haider al-Hilli, may he rest in peace, who said:"
    ولله درّ السيد حيدر الحلي عليه الرحمة إذ يقول :
O protector of the Shariah!
Do you agree to such cowardice?
She weeps, seeking help, and her heart
With longing for you, she laments its cracks.
Patience has died waiting for you,
O reviver of the Shariah.
Rise, for endurance has left nothing
But an anguished heart.
She has torn the garment of sorrow
And complained of separation from her beloved.
For the sword is indeed the remedy
For the pained hearts of your followers.
For none other can revive
This fallen soul.
How long will you sit while your religion's
Lofty foundations have been destroyed?
The branches mourn their roots,
And the roots lament their branches.
In it rules those who today
Boldly violate its sacred sanctity.
What moves you if you remain patient
At the terrible calamity of Karbala?
Do you think a tragedy could come
More severe than that calamity?
Where Hussain on the ground lay
As enemy horses crushed his ribs.
The family of Umayyah killed him,
Thirsty beside the riverbank.
And his infant, with blood from the vein
Bathed, so seek the infant.
اللهُ يَا حامي الشريعه أتقرُّ وهي كذا مَرُوعَه بك تَسْتغيثُ وَقَلْبُهَا لَكَ عن جَوَىً يشكو صُدُوعَه مات التصبُّرُ في انتظارِكَ أيُّها الُمحْيي الشريعه فَانْهَضْ فَمَا أبقى التَّحَمُّلُ غيرَ أَحْشَاء جَزُوعَه قد مَزَّقَتْ ثَوْبَ الأَسَى وَشَكَتْ لِوَاصِلِها القطيعه فالسيفَ إنَّ به شِفَاءَ قُلُوبِ شيعتِكَ الوجيعه فَسِوَاهُ مِنْهُمْ لَيْسَ يُنْعِشُ هذه النَّفْسِ الصريعه كم ذَا القُعُودُ وَدِينُكُمْ هُدِمَتْ قَوَاعِدُه الرفيعه تنعى الفُرُوعُ أُصُولَهُ وأصولُهُ تنعى فُرُوعَه فيه تَحَكَّمَ مَنْ أَبَاحَ اليومَ حُرْمَتَهُ المنيعه ماذا يُهِيْجُكَ إِنْ صَبَرْتَ لِوَقْعَةِ الطفِّ الفظيعَه أَتَرى تَجيءُ فجيعةٌ بأَمَضَّ مِنْ تلك الفَجِيعه حيثُ الحسينُ على الثَّرَى خَيْلُ العِدَى طَحَنَتْ ضُلُوعه قَتَلَتْهُ آلُ أُميَّة ظَام إلى جَنْبِ الشَّرِيعه وَرَضِيعُهُ بِدَمِ الْوَرِيدِ مُخَضَّبٌ فَاطْلُبْ رَضِيعَه
1 ـ مقاتل الطالبيين  ، أبو الفرج الإصفهاني : 395 ـ 396.
(628)
The twenty-fourth session: The marriage of Khadijah (peace be upon her) to the Messenger of God (peace and blessings be upon him) and a glimpse of her virtue and honorable life.

Sheikh Al-Kulaini, may mercy be upon him, narrated from Abu Abdullah (peace be upon him): When the Messenger of God (peace and blessings be upon him) intended to marry Khadijah, daughter of Khuwaylid, Abu Talib came with his family and a group from Quraysh until they went to Waraka ibn Nawfal, Khadijah's uncle. Abu Talib began speaking and said: "Praise be to the Lord of this House, who made us from the planting of Abraham and the descendants of Ishmael, and settled us in a secure sanctuary, making us rulers over people, and blessed us in the land in which we are. This nephew of mine — referring to the Messenger of God (peace and blessings be upon him) — is someone who outweighs any man of Quraysh in worth, is unmatched by any man in greatness, and there is none equal to him among creation, even if he has little in wealth. Wealth is but transient support and a fading shadow. He desires Khadijah and she desires him. We have come to ask her hand from you with her consent and command, and the dowry, immediate and deferred, is on me, according to what you ask. By the Lord of this House, he has great fortune, a widespread faith, and a perfect opinion."
المجلس الرابع والعشرون
زواج خديجة ( عليها السلام ) من رسول الله ( صلى الله عليه وآله )
ونبذة من فضلها وحياتها الشريفة
    روى الشيخ الكليني عليه الرحمة  ، عن أبي عبدالله ( عليه السلام ) قال : لمَّا أراد رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) أن يتزوَّج خديجة بنت خويلد أقبل أبو طالب في أهل بيته  ، ومعه نفر من قريش حتى دخل على ورقة بن نوفل عمِّ خديجة  ، فابتدأ أبو طالب بالكلام  ، فقال : الحمد لربِّ هذا البيت  ، الذي جعلنا من زرع إبراهيم  ، وذرية إسماعيل  ، وأنزلنا حرماً آمناً  ، وجعلنا الحكَّام على الناس  ، وبارك لنا في بلدنا الذي نحن فيه  ، ثمَّ إن ابن أخي هذا ـ يعني رسول الله ( صلى الله عليه وآله )  ـ ممن لا يوزن برجل من قريش إلاَّ رجح به  ، ولا يقاس به رجل إلاَّ عظم عنه  ، ولا عدل له في الخلق وإن كان مقلاًّ في المال  ، فإن المال رفدٌ جار وظلٌّ زائل  ، وله في خديجة رغبة ولها فيه رغبة  ، وقد جئناك لنخطبها إليك برضاها وأمرها  ، والمهر عليَّ في مالي الذي سألتموه  ، عاجله وآجله  ، وله ـ وربِّ هذا البيت ـ حظٌّ عظيم  ، ودين شائع  ، ورأي كامل.
Then Abu Talib spoke, and her uncle began to speak as well but hesitated and fell short in responding to Abu Talib (peace be upon him). Exhaustion and agitation overtook him, and he was a man from among the priests. Khadijah then spoke, initiating the conversation: "O uncle! Although you are more deserving than I over myself in this gathering, you are not more deserving than I am over myself. I have married myself to you, O Muhammad, and the dowry is from my wealth. So, command your uncle to slaughter a camel and host a feast, and enter upon your family." Abu Talib said: "Bear witness to her acceptance of Muhammad and her guaranteeing the dowry from her wealth." Some of the Quraysh said: "By Allah! What amazes us is that the dowry is on the women for the men!" Abu Talib became very angry, stood up, and he was someone whom men feared and avoided displeasing.
    ثمَّ سكت أبو طالب  ، وتكلَّم عمُّها  ، وتلجلج وقصر عن جواب أبي طالب ( عليه السلام )   ، وأدركه القطع والبهر  ، وكان رجلا من القسيسين  ، فقالت خديجة مبتدئة : يا عمَّاه! إنك وإن كنت أولى بنفسي منّي في الشهود  ، فلست أولى بي من نفسي  ، قد زوَّجتك ـ يا محمد ـ نفسي  ، والمهر عليَّ في مالي  ، فأمر عمَّك فلينحر ناقة فليولم بها  ، وادخل على أهلك  ، قال أبو طالب : اشهدوا عليها بقبولها محمداً  ، وضمانها المهر في مالها  ، فقال بعض قريش : يا عجباه! المهر على النساء للرجال  ، فغضب أبو طالب غضباً شديداً  ، وقام على قدميه ـ وكان ممن يهابه الرجال ويُكره
(629)
He became angry and said: "If they were like this nephew of mine, men would be sought after with the highest prices and the greatest dowries. And if they were like you, they would not marry off except with an expensive dowry." Abu Talib then slaughtered a camel, and the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) entered with his family. A man from Quraysh, named Abdullah ibn Ghanam, said:
غضبُه ـ فقال : إذا كانوا مثل ابن أخي هذا طُلبت الرجال بأغلى الأثمان وأعظم المهر  ، وإذا كانوا أمثالكم لم يُزوَّجوا إلاَّ بالمهر الغالي  ، ونحر أبو طالب ناقة  ، ودخل رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) بأهله  ، وقال رجل من قريش يقال له : عبدالله بن غنم :
Good fortune and happiness, O Khadijah, you have found
The birds of happiness have come to you from afar
You have married the best of all creation
And who among people is like Muhammad
Both the righteous ones, Jesus son of Mary
And Moses son of Imran, have been informed of him
And the scriptures have long acknowledged him
As a Messenger from Al-Batha, a guide and one rightly guided
هنيئاً مريئاً يا خديجةُ قد جَرَتْ لك الطيرُ فيما كان مِنْكِ بأَسْعَدِ تَزَوَّجْتِهِ خَيْرَ البريَّةِ كلِّها وَمَنْ ذا الذي في الناس مِثْلُ محمَّدِ وبشر به البرّانِ عيسى بنُ مريم وموسى بنُ عمران فَيَا قُرْبَ مَوْعِدِ أَقَرَّتْ به الكُتَّابُ قِدْماً بأنَّهُ رَسُولٌ من البطحاءِ هاد ومُهْتَدِ (1)
It is mentioned in the book "Shajarat Tuba" that Khadijah (peace be upon her) was one of the most beautiful women, the most intelligent, the most complete in opinion, the most chaste, religious, modest, honorable, and the wealthiest. It is narrated that he (peace and blessings be upon him and his family) said: Allah chose four women: Mary, Asiya, Khadijah, and Fatimah. It is also narrated that he (peace and blessings be upon him and his family) said: Paradise longs for four women: Mary, Asiya, Khadijah, and Fatimah bint Muhammad (peace and blessings be upon him and his family).
    وجاء في كتاب شجرة طوبى : أن خديجة ( عليها السلام ) كانت من أحسن النساء جمالا  ، وأكملهن عقلا  ، وأتمهِّن رأياً  ، وأكثرهن عفّةً وديناً وحياءً ومروّةً ومالا  ، وروي أنه ( صلى الله عليه وآله ) قال : إن الله اختار من النساء أربعاً : مريم  ، وآسية  ، وخديجة  ، وفاطمة. وروي أيضاً أنه ( صلى الله عليه وآله ) قال : اشتاقت الجنة إلى أربع من النساء : مريم  ، وآسية  ، وخديجة  ، وفاطمة بنت محمد ( صلى الله عليه وآله ).
It is narrated from the Prophet (peace be upon him and his family) that he said: "Many men have attained perfection, but among women, none has attained perfection except Mary, the daughter of Imran; Asiya, the wife of Pharaoh; Khadija, the daughter of Khuwaylid; and Fatimah, the daughter of Muhammad (peace be upon him and his family)."
    وروي عن النبي ( صلى الله عليه وآله ) أنه قال : كمل من الرجال كثير  ، ولم يكمل من النساء إلا مريم بنت عمران  ، وآسية بنت مزاحم امرأة فرعون  ، وخديجة بنت خويلد  ، وفاطمة بنت محمد ( صلى الله عليه وآله ).
Khadijah is the daughter of Khuwaylid bin Asad bin Abdul Uzza bin Qusay bin Kilab. Peace and blessings be upon this noble, esteemed woman, of genuine origin and complete intellect, generous and virtuous, devoted in worship and ascetic in life, determined and steadfast. She was beloved by God, His Messenger, and His chosen one. She was chosen among women, the pure and virtuous, the wife of the Messenger, and the mother of the pure Fatimah. She is the epitome of the chaste and purified women, the best among the Mothers of the Believers, and the most honored of the wives of the trustworthy Messenger of God. She was the first to believe among women.
    وخديجة هي بنت خويلد بن أسد بن عبد العزى بن قصي بن كلاب فصلوات الله وسلامه على هذه المرأة الجليلة  ، النبيلة الأصيلة  ، العقيلة الكاملة  ، العاقلة الباذلة  ، العالمة الفاضلة  ، العابدة الزاهدة  ، المجاهدة الحازمة  ، والحبيبة لله ولرسوله ولوليِّه  ، المختارة من النساء  ، والصفيَّة البيضاء  ، حليلة الرسول  ، وأمّ البتول  ، صفوة النسوة الطاهرات  ، وسيِّدة العفائف المطهَّرات  ، أفضل أمَّهات المؤمنين  ، وأشرف زوجات رسول الله الأمين  ، وأول من آمنت من النساء  ،
1 ـ الكافي  ، الشيخ الكليني : 5/374 ح 9.
(630)
The foremost in worship of the Lord of the earth and heavens, the Lady of all women, uniquely chosen by the Messenger (peace be upon him and his family) and encapsulating the essence of faith, the origin of honor and glory, the tree of pride and virtue, the first to embrace Islam and religion in both this world and the Hereafter, our Lady and Mistress, the Mother of Believers, Khadijah the Great. She was the princess of her tribe, the lady of her people, and a sincere supporter of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family).
وأسبقهنَّ بعبادة ربِّ الأرض والسماء  ، سيِّدة النسوان  ، وخاصَّة الرسول ( صلى الله عليه وآله ) وخلاصة الإيمان  ، أصل العزَّ والمجد  ، وشجرة الفخر والنجد  ، السابقة إلى الإسلام والدين في العاجلة والأخرى  ، مولاتنا وسيِّدتنا أم المؤمنين  ، خديجة الكبرى  ، وهي أميرة عشيرتها  ، وسيِّدة قومها  ، ووزيرة صدق لرسول الله ( صلى الله عليه وآله ).
She (peace be upon her) was born fifteen years before the Year of the Elephant and passed away in the month of Ramadan in the tenth year of the Prophetic mission, on the tenth day, three days after the death of Abu Talib.
    ولدت ( عليها السلام ) قبل عام الفيل بخمس عشرة سنة  ، وتوفِّيت في شهر رمضان سنة عشر من البعثة  ، في اليوم العاشر  ، بعد وفاة أبي طالب بثلاثة أيام.
Among her notable attributes was that she (peace be upon her) was the first woman to believe in the Messenger of Allah. Allah established His religion with the wealth of Khadija, as the Prophet (peace be upon him and his family) reportedly said: "My religion would not have been established nor maintained except by two things: the wealth of Khadija and the sword of Ali ibn Abi Talib."
    ومن جملة شؤونها أنها ( عليها السلام ) كانت أوَّل امرأة آمنت برسول الله  ، وقد شيَّد الله دينه بمال خديجة كما قال ( صلى الله عليه وآله )   ، فيما روي عنه : ما قام ولا استقام ديني إلاَّ بشيئين : مال خديجة وسيف علي بن أبي طالب.
It is narrated from Ibn Abbas regarding the interpretation of this verse: "And He found you in need, so He enriched you," meaning He found you poor and enriched you with the wealth of Khadijah.
    وروي عن ابن عباس في تفسير هذه الآية : « وَوَجَدَكَ عَائِلا فَأَغْنَى » (1) يعني وجدك فقيراً فأغناك بمال خديجة.
Khadijah (peace be upon her) possessed significant wealth, beauty, and elegance. Among her possessions were a hundred golden basins and an equal number of silver ones, a hundred golden pitchers, and one hundred and sixty slaves and maidservants. She also owned numerous cattle, sheep, camels, jewelry, and other goods as Allah willed. It is said she owned eighty thousand camels and would lease and rent them from country to country. She dedicated all these possessions, slaves, and maidservants to the Messenger of Allah (peace be upon him and his family), such that she and the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) would sleep under a single garment, as she had none other.
    وكان لخديجة ( عليها السلام ) مال كثير  ، وحسنٌ وجمال  ، ومن جملة مالها : من أواني الذهب مئة طشت  ، ومن الفضة مثلها  ، ومئة إبريق من ذهب  ، ومن العبيد والجواري مئة وستون  ، ومن البقر والغنم والإبل والحلي والحلل وغيرها ما شاء الله  ، قيل : كان لها ثمانون ألف من الإبل  ، بل كانت تؤجر وتكري من بلد إلى بلد  ، فبذلت تلك الأموال والجواري والعبيد لرسول الله ( صلى الله عليه وآله ) حتى بقيت تنام هي ورسول الله ( صلى الله عليه وآله ) في كساء واحد لم يكن لها غيره.
Among her honors is that God and Gabriel conveyed peace to her. As it is narrated from the Prophet (peace be upon him and his family): Upon returning from the heavens, I said, "O Gabriel, do you have any request?" He replied, "My request is that you convey peace from God and me to Khadijah." The Messenger of God (peace be upon him and his family) delivered this message, and she responded, "Indeed, God is peace, and from Him is peace, and to Him peace returns. And peace be upon Gabriel."
    ومن جملة شؤونها أن الله وجبرئيل بلَّغاها السلام  ، كما قال ( صلى الله عليه وآله ) فيما روي عنه : لمَّا رجعت من السماء قلت : يا جبرئيل  ، هل لك من حاجة ؟ قال : حاجتي أن تقرأ من الله ومنّي على خديجة السلام  ، وبلَّغ رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) فقالت : إن الله هو السلام  ، ومنه السلام  ، وإليه يعود السلام  ، وعلى جبرئيل السلام.
1 ـ سورة الضحى ، الآية : 8.