(541)
Then a banner appears before me, shining bright, and their faces glow with light. I ask them, "Who are you?" They reply, "We are the people of the word of monotheism and piety from the nation of the chosen Muhammad. We are the remaining people of truth. We carried the book of our Lord, made lawful what was halal, and prohibited what was haram. We loved the progeny of our Prophet Muhammad and supported them with all our strength, and we fought with them against those who opposed them." So I say to them, "Rejoice, for I am your prophet Muhammad. In the world, you were as you claimed." Then I give them a drink from my basin, and they leave quenched and joyful, entering paradise eternally, forever and ever.
ثمَّ ترد عليَّ راية تلمع وجوههم نوراً ، فأقول لهم : من أنتم ؟ فيقولون : نحن أهل كلمة التوحيد والتقوى من أمَّة محمد المصطفى ، ونحن بقيَّة أهل الحقّ ، حملنا كتاب ربِّنا ، وحلَّلنا حلاله ، وحرَّمنا حرامه ، وأحببنا ذرّيّة نبيِّنا محمَّد ، ونصرناهم من كلِّ ما نصرنا به أنفسَنَا ، وقاتلنا معهم من ناواهم ، فأقول لهم : أبشروا فأنا نبيُّكم محمد ، ولقد كنتم في الدنيا كما قلتم ، ثمَّ أسقيهم من حوضي ، فيصدرون مروّيين مستبشرين ، ثمَّ يدخلون الجنَّة خالدين فيها أبد الآبدين (1) .
To the waste, Mr. Al-Humairi, may mercy be upon him, says:
ولله درّ السيد الحميري عليه الرحمة إذ يقول :
People on the Day of Gathering have banners,
Five, of which four lead to doom.
Four will be cast into Hell,
Where there is no escape from its depths.
And a banner led by Haidar,
Whose face shines like the rising sun.
Tomorrow, Haidar will meet the Chosen One,
And the banner of praise will be raised for him.
A master for whom Paradise is commanded,
And Hell trembles out of awe for him.
He is the true leader, with faithful followers,
Who will drink from the pool and never be denied.
This was revealed by the inspiration from our Lord,
O followers of truth, do not despair.
والناسُ يومَ الحشرِ راياتُهُمْ
خَمْسٌ فمنها هَالِكٌ أربعُ
أربعةٌ في سَقَر أُوْدِعُوا
ليس لها من قَعْرِها مَطْلَعُ
ورايةٌ يَقْدُمُها حيدرٌ
ووجهُهُ كالشمسِ إذ تطلعُ
غداً يُلاَقي المصطفى حيدرٌ
ورايةُ الحَمْدِ له تُرْفَعُ
مَوْلىً له الجنَّةُ مأمورةٌ
والنّارُ من إِجْلاَلِهِ تَفْزَعُ
إمامُ صِدْق وَلَهُ شِيعةٌ
يُرْوَوا من الحَوْضِ ولم يُمْنَعُوا
بذاك جاء الوحيُ من ربِّنا
يا شيعةَ الحقِّ فلا تجزعوا (2)
The Tenth Session: The Foretelling of the Murder of Hussein (peace be upon him) by the Commander of the Faithful (peace be upon him) and the Foretelling of the Narrators
Sheikh al-Saduq, may mercy be upon him, narrated from al-Asbagh ibn Nabata who said: While the Commander of the Faithful...
روى الشيخ الصدوق عليه الرحمة ، عن الأصبغ بن نباتة قال : بينا أمير
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/247.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 47/331 ـ 332.
(542)
Imam Ali (peace be upon him) addressed the people, saying: "Ask me before you lose me, for by Allah, you won't ask me about anything that has passed or anything to come without me informing you of it." Sa'd ibn Abi Waqqas stood up and said, "O Commander of the Faithful! Tell me how many hairs are on my head and beard?" He replied to him: "Indeed, you have asked me a question that my close companion, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) informed me that you would ask. There is no hair on your head or beard except that at its root a devil sits. And as for your house, there is a young one who will kill my son, Hussein." On that day, Omar ibn Sa'd was still a child playing between his hands.
المؤمنين ( عليه السلام ) يخطب الناس وهو يقول : سلوني قبل أن تفقدوني ، فوالله لا تسألوني عن شيء مضى ، ولا عن شيء يكون إلاَّ نبأتكم به فقام إليه سعد بن أبي وقاص فقال : يا أمير المؤمنين! أخبرني كم في رأسي ولحيتي من شعرة ؟ فقال له : أما والله لقد سألتني عن مسألة حدَّثني خليلي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) أنك ستسألني عنها ، وما في رأسك ولحيتك من شعرة إلاَّ وفي أصلها شيطان جالس ، وإن في بيتك لسخلا يقتل الحسين ابني ، وعمر بن سعد يومئذ يدرج بين يديه (1) .
Shaykh al-Mufid, may God have mercy on him, narrated: It is mentioned in the reports that the Commander of the Faithful (peace be upon him) was giving a sermon, during which he said: "Ask me before you lose me. By God, you will not ask me about any group that leads a hundred or misguides a hundred unless I inform you of its leader and its driver until the Day of Resurrection." A man stood up to him and said: "Tell me, how many strands of hair are on my head and my beard?" The Commander of the Faithful said: "By God, my dear friend, the Messenger of God (peace be upon him and his family), has informed me of what you have asked. There is an angel cursing you for every strand of hair on your head, and a devil provoking you for every strand on your beard. In your house, there is a wicked offspring that will kill [the grandson of the Messenger of God (peace be upon him and his family)]. The proof of what I tell you is this curse upon you and your accursed offspring." At that time, his son was a small child crawling.
وروى الشيخ المفيد عليه الرحمة قال : وجاء في الآثار أن أمير المؤمنين ( عليه السلام ) كان يخطب ، فقال في خطبته : سلوني قبل أن تفقدوني ، فوالله لا تسألوني عن فئة تضلّ مائة وتهدي مائة إلاَّ أنبأتكم بناعقها وسائقها إلى يوم القيامة ، فقام إليه رجل فقال : أخبرني كم في رأسي ولحيتي من طاقة شعر ؟ فقال أمير المؤمنين : والله لقد حدَّثني خليلي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) بما سألت عنه ، وإن على كل طاقة شعر في رأسك ملكاً يلعنك ، وعلى كل طاقة شعر في لحيتك شيطان يستفزّك ، وإن في بيتك لسخلا يقتل ابن بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، وآية ذلك مصداق ما خبَّرتك به ، ولولا أن الذي سألت عنه يعسر برهانه لأخبرتك به ، ولكنَّ آية ذلك ما أنبأتك به من لعنتك وسخلك الملعون ، وكان ابنه في ذلك الوقت صبيّاً صغيراً يحبو.
When the events surrounding Husayn unfolded, his killing occurred just as the Commander of the Faithful (peace be upon him) had said.
فلمَّا كان من أمر الحسين ما كان تولَّى قتله كما قال أمير المؤمنين ( عليه السلام ) (2) .
Suwayd ibn Ghafla said: I was with the Commander of the Faithful (peace be upon him) when a man came to him and said, "O Commander of the Faithful! I have come to you from Wadi Al-Qura, and Khalid ibn Arfata has died." The Commander of the Faithful replied to him, "He is not dead." The man repeated it to him, and Ali (peace be upon him) said to him, "He is not dead, by the One in whose hand is my soul."
وعن سويد بن غفلة قال : كنت أنا عند أمير المؤمنين ( عليه السلام ) إذ أتاه رجل فقال : يا أمير المؤمنين! جئتك من وادي القرى ، وقد مات خالد بن عرفطة ، فقال له أمير المؤمنين : إنه لم يمت ، فأعادها عليه ، فقال له علي ( عليه السلام ) : لم يمت ، والذي نفسي
1 ـ الأمالي الصدوق : 196 ح 1 ، بحار الأنوار ، العلامة المجلسي : 44/256 ح 5 ، شرح نهج البلاغة ، ابن أبي الحديد : 2/286.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/258 ح 7 عن الإرشاد : 1/330.
(543)
He did not die. So he repeated it to him a third time and said: "Glory be to God! I inform you that he died, and you say, 'He did not die?'" Ali (peace be upon him) said: "He did not die. By the One in whose hand my soul is, he will not die until he leads an army of misguidance with its banner carried by Habib ibn Jammāz."
بيده لا يموت ، فأعادها عليه الثالثة فقال : سبحان الله! أخبرك أنه مات وتقول لم يمت ؟ فقال له علي ( عليه السلام ) : لم يمت ، والذي نفسي بيده لا يموت حتى يقود جيش ضلالة يحمل رايته حبيب بن جمَّاز.
He said: When Habib heard of this, he went to the Commander of the Faithful and said to him, "I implore you by God concerning me, for I am loyal to you, and you mentioned something about me that, by God, I do not recognize in myself." Ali (peace be upon him) said to him, "If you are Habib son of Jamaz, then you will indeed endure it." So Habib turned away, and the Commander of the Faithful (peace be upon him) continued to say, “If you are Habib son of Jamaz, then you will indeed endure it.”
قال : فسمع بذلك حبيب ، فأتى أمير المؤمنين فقال له : أناشدك الله فيَّ فإني لك شيعة ، وقد ذكرتني بأمر لا والله ما أعرفه من نفسي ، فقال له علي ( عليه السلام ) : إن كنت حبيب بن جماز فلتحملنّها ، فولَّى عنه حبيب ، وأقبل أمير المؤمنين ( عليه السلام ) يقول : إن كنت حبيب بن جماز لتحملنّها.
Abu Hamza said: By God, Khalid ibn Arfata did not die until Omar ibn Sa'ad was sent to Al-Hussain ibn Ali (peace be upon him), with Khalid ibn Arfata placed at the forefront of his troops, and Habib as the bearer of his banner.
قال أبو حمزة : فوالله ما مات ( أي خالد بن عرفطة ) حتى بعث عمر بن سعد إلى الحسين بن علي ( عليه السلام ) ، وجعل خالد بن عرفطة على مقدّمته ، وحبيب صاحب رايته (1) .
Abu Abdullah Al-Jadali reported: I entered to see the Commander of the Faithful (peace be upon him) and Al-Hussein was by his side. He placed his hand on Al-Hussein's shoulder and then said, "He will be killed, and no one will help him." I said, "O Commander of the Faithful! Indeed, such a life is miserable." He replied, "That will certainly happen."
وعن أبي عبدالله الجدلي قال : دخلت على أمير المؤمنين ( عليه السلام ) والحسين إلى جنبه ، فضرب بيده على كتف الحسين ، ثمَّ قال : إن هذا يقتل ولا ينصره أحد ، قال : قلت : يا أمير المؤمنين! والله إن تلك الحياة سوء ، قال : إن ذلك لكائن (2) .
Hani bin Hani narrated from Ali (peace be upon him): "Hussain will be killed, and indeed I know the soil of the land on which he will be killed, near the two rivers."
وعن هانىء بن هانىء عن علي ( عليه السلام ) قال : ليقتل الحسين قتلا ، وإني لأعرف تربة الأرض التي يقتل عليها قريباً من النهرين.
On the authority of Jabir, from Abu Abdullah (peace be upon him), he said: Ali said to Hussain: O Abu Abdullah, do you have a precedent? He said: May I be sacrificed for you, what is my condition? He said: You have known what they were ignorant of, and a knowledgeable person will benefit from what he knows. O my son, listen and observe before it comes to you. By the One in whose hand is my soul, the sons of Umayyad will not consume your blood without eventually desiring you, and they will not forget your remembrance of your Lord. Hussain (peace be upon him) replied:
وعن جابر ، عن أبي عبدالله ( عليه السلام ) قال : قال علي للحسين : يا أبا عبدالله أسوة أنت قدماً ؟ فقال : جعلت فداك ما حالي ؟ قال : علمت ما جهلوا ، وسينتفع عالم بما علم ، يا بنيّ ، اسمع وأبصر من قبل أن يأتيك ، فو الذي نفسي بيده ليسفكن بنو أمية دمك ، ثمَّ لا يريدونك (3) عن دينك ، ولا ينسونك ذكر ربِّك ، فقال الحسين ( عليه السلام ) :
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/259 ح 11 عن بصائر الدرجات.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/261 ح 15 عن كامل الزيارات.
3 ـ قال العلامة المجلسي عليه الرحمة في البحار : قوله ( عليه السلام ) : « لا يريدونك » أي لا يريدون صرفك عن دينك ، والأصوب لا يردونك ، وفي كامل الزيارات : ثم لا يزيلونك.
(544)
By Him in whose hand is my soul, He is sufficient for me. I acknowledge what Allah has revealed, and I believe in the Prophet of Allah, and I do not deny what my father says.
والذي نفسي بيده حسبي ، وأقررت بما أنزل الله ، وأصدِّق نبيَّ الله ، ولا أكذب قول أبي (1) .
Isma'il ibn Ziyad said that Ali (peace be upon him) once told Al-Bara' ibn 'Azib on a certain day: "O Bara'! My son Hussein will be killed while you are alive, and you will not help him." When Hussein (peace be upon him) was killed, Al-Bara' ibn 'Azib would say, "By God, Ali ibn Abi Talib spoke the truth. Hussein was killed and I did not assist him," and then he would express regret and remorse over this.
وعن إسماعيل بن زياد قال : إن علياً ( عليه السلام ) قال للبراء بن عازب ذات يوم : يا براء! يقتل ابني الحسين وأنت حيٌّ لا تنصره ، فلمَّا قتل الحسين ( عليه السلام ) كان البراء بن عازب يقول : صدق والله علي بن أبي طالب ، قتل الحسين ولم أنصره ، ثم يظهر على ذلك الحسرة والندم (2) .
Abdullah bin Sharik Al-Amri narrated: I used to hear the companions of Ali, when Umar bin Saad would enter through the mosque's gate, say, "This is the killer of Hussein," and that was long before he was actually killed.
وروى عبدالله بن شريك العامري ، قال : كنت أسمع أصحاب علي إذا دخل عمر بن سعد من باب المسجد يقولون : هذا قاتل الحسين ، وذلك قبل أن يقتل بزمان طويل (3) .
Sālim bin Abī Hafsa narrated that ʿUmar bin Saʿd said to al-Husayn (peace be upon him), "O Abu ʿAbdillah! Some foolish people claim that I will kill you." Al-Husayn responded, "They are not foolish, but rather wise. Indeed, it pleases me that only a little of the goodness of Iraq will be consumed after me."
وروى سالم بن أبي حفصة ، قال : قال عمر بن سعد للحسين ( عليه السلام ) : يا أبا عبدالله! إن قَبِلَنا ناساً سفهاء يزعمون أني أقتلك ، فقال له الحسين : إنهم ليسوا سفهاء ولكنهم حلماء ، أما إنه يقرُّ عيني أن لا تأكل برَّ العراق بعدي إلاَّ قليلا (4) .
From Al-Hasan ibn Al-Hakam Al-Nakha'i, from Rijal who said: I heard the Commander of the Faithful, peace be upon him, while in the Rahba (a public square), reciting this verse: "And the heavens and the earth did not weep for them, nor were they granted respite."
Then Al-Husayn (peace be upon him) emerged from one of the doors of the mosque and said: Indeed, he will be killed, and the heavens and the earth will weep for him.
وعن الحسن بن الحكم النخعي ، عن رجل قال : سمعت أمير المؤمنين صلوات الله عليه وهو يقول في الرحبة ، وهو يتلو هذه الآية : « فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمْ السَّمَاءُ وَالاَْرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ » (5) وخرج عليه الحسين ( عليه السلام ) من بعض أبواب المسجد فقال : أما إن هذا سيُقتل وتبكي عليه السماء والأرض.
It is narrated from Ibrahim Al-Nakha'i who said: The Commander of the Faithful, peace be upon him, went out and sat in the mosque. His companions gathered around him, and Al-Husayn (peace be upon him) came and stood in front of him.
وعن إبراهيم النخعي قال : خرج أمير المؤمنين صلوات الله عليه فجلس في المسجد ، واجتمع أصحابه حوله ، وجاء الحسين ( عليه السلام ) حتى قام بين يديه ، فوضع
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/262 ح 16 و17 عن كامل الزيارات.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/262 ح 18 عن بشارة المصطفى.
3 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/262 ح 19 عن الإرشاد للشيخ المفيد : 2/131.
4 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/263 ح 10. عن كشف الغمة : 2/218 ، والإرشاد للشيخ المفيد : 2/132.
5 ـ سورة الدخان ، الآية : 29.
(545)
He placed his hand on his head and said: "O my son! Indeed, God reproached certain people in the Quran, saying: 'The heavens and the earth did not weep for them, nor were they given respite.' By God, you will certainly be killed, and then the heavens and the earth will weep for you."
يده على رأسه فقال : يا بنيّ! إن الله عيَّر أقواماً في القرآن فقال : « فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمْ السَّمَاءُ وَالاَْرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ » وأيم الله ليقتلنك ، ثمَّ تبكيك السماء والأرض (1) .
When his time of death approached, he (peace be upon him) said to Hasan and Husayn (peace be upon them): "O Abu Muhammad! And O Abu Abdullah! It is as if I can see you facing turmoil after me, coming from here. So be patient until Allah renders His judgment, for He is the best of judges." Then he said, "O Abu Abdullah! You are the martyr of this nation, so remain steadfast in your piety and patient in enduring its tribulations."
وقد أخبر ( عليه السلام ) بذلك أيضاً كما روي عنه أنه ( عليه السلام ) لمَّا حضرته الوفاة قال لحسنين ( عليهما السلام ) : يا أبا محمد! ويا أبا عبدالله! كأني بكما وقد خرجت عليكما من بعدي الفتن من ههنا ، فاصبرا حتى يحكم الله وهو خير الحاكمين. ثمَّ قال : يا أبا عبدالله! أنت شهيد هذه الأمة ، فعليك بتقوى الله والصبر على بلائه (2) .
Ibn al-Athir mentioned in the biography of Ghurfah al-Azdi: He said, "He was among the companions of the Prophet (peace be upon him), and among the people of al-Suffah. He is the one for whom the Prophet (peace be upon him) prayed for his transactions to be blessed. Ghurfah al-Azdi said: Doubt entered my heart regarding Ali (peace be upon him), so I went out with him along the banks of the Euphrates. He deviated from the path, stood still, and we stood around him. He (peace be upon him) indicated with his hand: This is where their camels will rest, where their tents will be pitched, and where their footsteps will fall. May my father be sacrificed for the one who has no helper on earth or in heaven except Allah. When Hussein (peace be upon him) was killed, I went out until I reached the place where they were slain, and it was exactly as he (peace be upon him) had said, not a detail was missed. Then I asked Allah for forgiveness for the doubt I had, and I realized that Ali (peace be upon him) only acted according to what was entrusted to him."
قال ابن الأثير في ترجمة غرفة الأزدي قال : وكان من أصحاب النبيّ ( صلى الله عليه وآله ) ، ومن أصحاب الصفة ، وهو الذي دعا له النبيّ ( صلى الله عليه وآله ) أن يبارك له في صفقته ، قال غرفة الأزدي : دخلني شك من شأن عليّ ( عليه السلام ) ، فخرجت معه على شاطىء الفرات ، فعدل عن الطريق ، ووقف ووقفنا حوله ، فقال ( عليه السلام ) بيده : هذا موضع رواحلهم ، ومناخ ركابهم ، ومهراق دمائهم ، بأبي من لا ناصر له في الأرض ولا في السماء إلاَّ الله ، فلمَّا قتل الحسين ( عليه السلام ) خرجت حتى أتيت المكان الذي قُتلوا فيه ، فإذا هو كما قال ( عليه السلام ) ما أخطأ شيئاً ، قال : فاستغفرت الله مما كان مني من الشك ، وعلمت أن علياً ( عليه السلام ) لم يقدم إلاَّ بما عُهد إليه فيه (3) .
Anas ibn Abi Jada reported: I heard Ka'b al-Ahbar say, "It is written in our book that a man from the descendants of Muhammad, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), will be killed, and his sweat will not have dried before he and his companions enter Paradise and embrace the houris." Then al-Hasan (peace be upon him) passed by us, and we asked, "Is it him?" He said, "No." Then al-Husayn (peace be upon him) passed by us, and we asked, "Is it him?" He said, "Yes."
وعن سالم بن أبي جعدة قال : سمعت كعب الأحبار يقول : إن في كتابنا أن رجلا من ولد محمد رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يُقتل ، ولا يجفُّ عرق دوابّ أصحابه حتى يدخلوا الجنة فيعانقوا الحور العين ، فمرَّ بنا الحسن ( عليه السلام ) فقلنا : هو هذا ؟ قال : لا ، فمرَّ بنا الحسين ( عليه السلام ) فقلنا : هو هذا ؟ قال : نعم.
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 45/209 ح 15 عن كامل الزيارات.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 42/292.
3 ـ أسد الغابة ، ابن الأثير : 4/169.
(546)
Narrated by the Imam of Bani Sulaym, from their elders who said: We invaded the lands of the Romans, and we entered one of their churches and found written there:
وعن إمام لبني سليم ، عن أشياخ لهم قالوا : غزونا بلاد الروم ، فدخلنا كنيسة من كنائسهم ، فوجدنا فيها مكتوباً :
Do they hope, a group who killed Hussein,
For the intercession of his grandfather on the Day of Judgment?
أيرجو مَعْشَرٌ قتلوا حسيناً
شفاعةَ جدِّه يومَ الحسابِ
They said: We asked them, "Since when has this been in your church?" They replied: "Three hundred years before your prophet was sent."
قالوا : فسألنا منذ كم هذا في كنيستكم ؟ قالوا : قبل أن يبعث نبيّكم بثلاث مائة عام.
Sheikh Ja'far ibn Namah mentioned in "Muthir al-Ahzan": Sulayman al-A'mash said, "While I was performing Tawaf during the pilgrimage season, I heard a man saying, 'O Allah, forgive me, while I know that You will not forgive.' I asked him about the reason, and he said, 'I was one of the forty people who carried the head of Husayn to Yazid on the way to Sham. We stopped at a Christian monastery as our first stage after leaving Karbala, and the head was mounted on a spear. We put down the food, and while we were eating, suddenly a hand appeared on the wall of the monastery with a metal pen writing a line in blood:
وقال الشيخ جعفر بن نما في مثير الأحزان : عن سليمان الأعمش قال : بينا أنا في الطواف أيام الموسم إذا رجل يقول : اللهم اغفر لي ، وأنا أعلم أنك لا تغفر ، فسألته عن السبب فقال : كنت أحد الأربعين الذين حملوا رأس الحسين إلى يزيد على طريق الشام ، فنزلنا أول مرحلة رحلنا من كربلا على دير للنصارى ، والرأس مركوز على رمح ، فوضعنا الطعام ونحن نأكل إذا بكفّ على حائط الدير يكتب عليه بقلم حديد سطراً بدم :
Can a nation that killed Hussein
Hope for his grandfather's intercession on the Day of Judgement?
أترجو أُمَّةٌ قَتَلَتْ حسيناً
شَفَاعَةَ جَدِّهِ يومَ الحِسَابِ
We were deeply distressed, and some of us reached out to take hold of it, but it disappeared, and so my companions returned.
فجزعنا جزعاً شديداً ، وأهوى بعضنا إلى الكفّ ليأخذه فغابت ، فعاد أصحابي.
Abdulrahman bin Muslim narrated from his father that he said: We raided the lands of the Romans, and we came upon a church near Constantinople with something written on it. We asked some people from the Levant who could read Roman script, and it was written with this line.
وحدَّث عبدالرحمان بن مسلم ، عن أبيه أنه قال : غزونا بلاد الروم ، فأتينا كنيسة من كنائسهم قريبة من القسطنطينية ، وعليها شيء مكتوب ، فسألنا أُناساً من أهل الشام يقرؤون بالروميَّة ، فإذا هو مكتوب هذا البيت.
Abu Amr Al-Zahid mentioned in the book "Al-Yaqout," saying: Abdullah bin Al-Saffar, the companion of Abu Hamza Al-Sufi, stated: "We went on a campaign and captured captives, among whom was an elder from the wise men of the Christians. We honored him and treated him well. He told us: My father informed me, from his forefathers, that they dug in the lands of the Byzantines three hundred years before Muhammad the Arab was sent, and they found a stone on which a verse was inscribed in Musnad script:"
وذكر أبو عمرو الزاهد في كتاب الياقوت ، قال : قال عبدالله بن الصفار صاحب أبي حمزة الصوفي : غزونا غزاة ، وسبينا سبياً ، وكان فيهم شيخ من عقلاء النصارى ، فأكرمناه وأحسنّا إليه ، فقال لنا : أخبرني أبي ، عن آبائه أنهم حفروا في بلاد الروم حفراً قبل أن يُبعث محمد العربيّ بثلاث مائة سنة ، فأصابوا حجراً عليه مكتوب بالمسند هذا البيت :
(547)
Does a group that killed Hussein expect
the intercession of his grandfather on the Day of Judgment?
أترجو عُصْبَةٌ قَتَلَتْ حسيناً
شفاعةَ جدِّه يومَ الحسابِ (1)
Qal Abu al-Hasan (may God have mercy on him): Anas bin Malik said: A man from the people of Najran dug a hole and found a golden tablet in it, on which was inscribed the following verse, followed by:
قال ابن شهر آشوب عليه الرحمة : قال أنس بن مالك : احتفر رجل من أهل نجران حفيرة ، فوجد فيها لوح من ذهب ، فيه مكتوب هذا البيت ، وبعده :
They approached him with an unjust judgement
And their judgement contradicted that of the scripture
You, O Yazid, will face punishment tomorrow
From the Merciful, how severe the punishment will be
فقد قَدِمُوا عليه بِحُكْمِ جَوْر
فَخَالَفَ حُكْمُهم حُكْمَ الكتابِ
ستلقى يا يزيدُ غداً عَذَاباً
من الرحمنِ يالكَ من عَذَابِ
We asked them: "Since when has this been in your church?" They replied: "Three hundred years before your prophet was sent."
فسألناهم : منذ كم هذا في كنيستكم ؟ فقالوا : قبل أن يُبعث نبيِّكم بثلاثمائة عام.
Saad ibn Abi Waqqas said: Indeed, Qais ibn Sa'dah al-Ayadi said before the Prophet's mission (peace and blessings be upon him):
وقال سعد بن أبي وقاص : إن قس بن ساعدة الأيادي قال قبل مبعث النبي ( صلى الله عليه وآله ) :
Some group among them lagged behind
They rose at Siffin and on the day of the Camel
Al-Husayn pursued vengeance after him
And they gathered around his son until he was killed
تَخَلَّفَ المقدارَ منهم عُصْبَةٌ
ثاروا بصفّينَ وفي يومِ الجَمَلْ
والْتَزَمَ الثَّارُ الحسينَ بَعْدَهُ
واحتشدوا على ابنِهِ حتَّى قُتِلْ (2)
To the esteemed scholar Sheikh Hussein Al-Biladi Al-Qudeihi, may mercy be upon him, who said:
ولله درّ العلامة الشيخ حسين البلادي القديحي عليه الرحمة إذ يقول :
What injustice befell the Pure Lady and Taha
And blinded the eyes of guidance?
What calamity made all the prophets weep
And brought grief to the esteemed guardians?
What disaster made all the angels cry
And ignited the hearts of faith?
This is the calamity of Hussein, greater than any
That turned the universe desolate.
I will never forget him on the soil of Karbala
The place where they raised pure prayers to God.
They settled near the water, yet
Their thirst was not quenched from the flames.
They took a stance for war that revealed
A testimony to their high honor.
They stood firmly, had the mountains stood thus
Their peaks would have been shaken to the ground.
أيُّ خَطْب عَرَى البتولَ وطه
وَنحى أَعْيُنَ الهُدَى فَعَمَاهَا
أيُّ خَطْب أبكى النبيين جَمْعاً
وله الأوصياءُ عزَّ عَزَاهَا
أيُّ خَطْب أبكى الملائكَ طُرَّاً
وَقُلُوبَ الإيمانِ شَبَّ لَظَاهَا
ذاك خَطْبُ الحسينِ أَعْظِمْ بخَطْب
صَيَّرَ الكائناتِ يجري دِماها
لستُ أنساه في ثرى الطفِّ أضحى
في رجال إلهُها زكَّاها
نَزَلُوا منزلا على الماءِ لكنْ
لم يَبُلُّوا عن الضَّرَامِ شِفَاها
وَقَفُوا وَقْفَةً على الْحَرْبِ أَبْدَتْ
لِلْعُلَى شاهداً على عَلْيَاها
وَقَفُوا وقفةً لو انَّ الرواسي
وَقَفَتْها لزال منها ذُرَاهَا
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/225.
2 ـ مناقب آل أبي طالب ، ابن شهر آشوب : 3/218 ، بحار الأنوار ، المجلسي : 44/240 ح 32.
(548)
They stirred up a whirlwind of dust in the darkness
People thought it was the firmament of their sky
They raised a thunderous noise to the heavens
Like the blast of the Trumpet, yet fainter in its echo
قد أثاروا من القَتَامِ عَجَاجاً
حَسِبَ الناسُ أنَّ ذاك سَمَاها
قد أثاروا إلى السَّمَاءِ رعيداً
نَفْخَةُ الصُّورِ كان دُونَ صَدَاها (1)
The Eleventh Session of the Miracles of Imam Hussein (peace be upon him)
Among the miracles and wonders of the Master of Martyrs, Abu Abdullah Hussein (peace be upon him), is an event mentioned in "The Red Sulfur." It is said that Hussein (peace be upon him) set out from Medina intending to visit the Holy House of Allah, accompanied by a large group. Along the way, a man from the caravan expressed a desire for pomegranates. Hussein (peace be upon him) pointed to an orchard filled with various fruits and told him to proceed and take whatever he wished.
This was unprecedented, as no one before had reported seeing trees, fruits, or water in that location. When the caravan witnessed the orchard, they entered and enjoyed whatever they desired. After they exited, the orchard vanished from their sight, and they found themselves looking at a gazelle. Hussein (peace be upon him) signaled to it, and it came to him. He then ordered someone to slaughter it without breaking any bones. They ate its meat, and afterward, he prayed, and the gazelle was restored to life.
Hussein (peace be upon him) then said, "Who among you wishes to drink its milk? Let him milk it," so everyone drank its milk, and it sufficed the entire caravan through the blessing and prayers of Hussein (peace be upon him). He then told the gazelle, "You have fawns waiting for you, so return and nurse them," and thus it departed.
من معجزات وكرامات سيِّد الشهداء أبي عبدالله الحسين ( عليه السلام ) ما جاء في الكبريت الأحمر ، قال : خرج الحسين ( عليه السلام ) من المدينة قاصداً زيارة بيت الله الحرام ، ومعه جمع كثير وجمّ غفير ، فمرض من الركب رجل ، فقال للحسين : أشتهي رمّاناً ، فقال ( عليه السلام ) : هذا بستان فيه أنواع الفواكه ، فامض إليه وتناول ما شئت ، ولم يَعهد أحدٌ قبل ذلك هناك أشجاراً وأثماراً ومياهاً ، فلمَّا شاهد الركب البستان دخلوا وتناولوا كلَّ ما اشتهوا ، ولمَّا خرجوا غاب البستان عن نظرهم ، وإذا هم بظبية ، فأشار الحسين ( عليه السلام ) إليها فأقبلت ، ثمَّ أمرهم أن يذبحها أحد منهم ، ولا يكسر لها عظماً ، إلى أن أكلوا لحمها ، فدعا ( عليه السلام ) فعادت كما كانت ، فقال ( عليه السلام ) : أيُّكم يشتهي أن يشرب من حليبها فليحلبها ، إلى أن شرب كلُّهم من حليبها ، وكفى الركب كلَّهم ببركة الحسين ( عليه السلام ) ودعائه ، ثمَّ قال ( عليه السلام ) لها : لك خشفات تنتظرك فانصرفي وأرضعيهنَّ ، فانصرفت
(2) .
Muhammad al-Kinani narrated from Abu Abdullah (peace be upon him) that he said: Al-Husayn, son of Ali (peace be upon them), set out on one of his journeys, and with him was a man from the descendants of al-Zubayr ibn al-Awwam who professed his imamate.
وروى محمد الكناني ، عن أبي عبدالله ( عليه السلام ) ، قال : خرج الحسين بن علي ( عليهما السلام ) (3) في بعض أسفاره ، ومعه رجل من ولد الزبير بن العوام يقول بإمامته ،
1 ـ رياح المدح والرثاء ، الشيخ حسين القديحي : 163.
2 ـ معالي السبطين ، الحائري : 1/106.
3 ـ وفي الخرائج والجرائح للراوندي : 2/571 ح 1 ( الحسن بن علي ( عليهما السلام ).
(549)
On their journey, they stopped at a place under a palm tree that was dry from thirst. They set up a place for Hussein under it, and nearby there was a palm tree with no dates on it. He raised his hand and prayed with words I could not understand, and then the palm tree turned green again, returned to its natural state, and bore dates. The camel driver, who had rented out the camels, said, "This is magic, by God." Hussein (peace be upon him) replied, "Woe to you! This is not magic, but rather the supplication of the son of a Prophet, which is answered." They then climbed the palm tree and collected enough dates to suffice all of them.
فنزلوا في طريقهم بمنزل تحت نخل يابس من العطش ، ففرش للحسين تحتها ، وبإزائه نخل ليس عليها رطب ، قال : فرفع يده ، ودعا بكلام لم أفهمه ، فاخضرَّت النخلة وعادت إلى حالها وحملت رطباً ، فقال الجمَّال الذي اكترى منه : هذا سحر والله ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : ويلك ، إنه ليس بسحر ، ولكنها دعوة ابن نبيٍّ مستجابة ، ثم صعدوا النخلة فجنوا منها ما كفاهم جميعاً (1) .
Some companions narrated in a book named "The Gift in Speech" that Abdullah bin Abbas related: I was sitting with Hussain (peace be upon him) when a Bedouin approached and said, "My camel is lost and I have no other, and you are the son of the Messenger of Allah. Guide me to it." He (peace be upon him) said, "Go to such and such a place, for it is there, and opposite it is a lion." The Bedouin went to that place and found it as he (peace be upon him) had said.
وروى بعض الأصحاب في كتاب له اسمه التحفة في الكلام ، قال : روى عبدالله بن عباس ، قال : كنت جالساً عند الحسين ( عليه السلام ) ، فجاءه أعرابي وقال : ضلَّ بعيري وليس لي غيره ، وأنت ابن رسول الله ، أرشدني إليه ، فقال ( عليه السلام ) : اذهب إلى موضع كذا فإنه فيه ، وفي مقابله أسد ، فذهب إلى ذلك الموضع فوجده كما قال ( عليه السلام ).
It is narrated by Sayyid Ali bin Na'matullah Al-Radawi in the book "Majma' Al-Bahrain Fi Manaqib Al-Sibtain (Peace be upon them)" quoting from the book "Al-Bahja," from Ibn Abbas: A Bedouin said to Al-Hussein (peace be upon him), "O son of the Messenger of Allah! I have lost my camel, and I have nothing else but it. My father used to guide lost things back to their owners." Al-Hussein (peace be upon him) said to him, "Go to such-and-such a place, and you will find your camel standing with a black wolf nearby." The Bedouin went to the place, then returned and said to Al-Hussein (peace be upon him), "O son of the Messenger of Allah, I found my camel in that place."
وروى السيد ولي بن نعمة الله الرضوي في كتاب ( مجمع البحرين في مناقب السبطين ( عليهما السلام ) ) نقلا من كتاب البهجة ، عن ابن عباس : أن أعرابياً قال للحسين ( عليه السلام ) يا ابن رسول الله! فقدت ناقتي ، ولم يكن عندي غيرها ، وكان أبوك يرشد الضالة ، ويبلغ المفقود إلى صاحبه ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : اذهب إلى الموضع الفلاني تجد ناقتك واقفة وفي مواجهها ذئب أسود ، قال : فتوجَّه الأعرابي إلى الموضع ، ثمَّ رجع فقال للحسين ( عليه السلام ) : يا ابن رسول الله ، وجدت ناقتي في الموضع الفلاني (2) .
Al-Hasan al-Basri and Umm Salama narrated: Al-Hasan and Al-Husayn (peace be upon them) entered into the presence of the Messenger of God (peace be upon him and his family), and Gabriel was with him. They began to circle him, likening him to Dihya al-Kalbi. Gabriel gestured with his hand as if reaching for something, and suddenly there was an apple, a quince, and a pomegranate in his hand. He handed them to the boys, bringing joy to their faces as they rushed to their grandfather. He took them from them, smelled them, and then said, "Go to..."
وروى الحسن البصري وأم سلمة : أن الحسن والحسين ( عليهما السلام ) دخلا على رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، وبين يديه جبرئيل ، فجعلا يدوران يشبِّهانه بدحية الكلبي ، فجعل جبرئيل يومىء بيده كالمتناول شيئاً ، فإذا في يده تفَّاحة وسفرجلة ورمَّانة ، فناولهما ، وتهلَّل وجههما وسعيا إلى جدِّهما ، فأخذ منهما فشمَّهما ، ثمَّ قال : صيرا إلى
1 ـ دلائل الإمامة ، الطبري : 186 ح 10.
2 ـ إثبات الهداة ، الحر العاملي : 5/211.
(550)
Start with your father, and they did as they were told. They did not eat until the Prophet (peace be upon him and his family) came to them, and then they all ate together. The food remained unchanged, returning to its original state after every time someone ate from it, until the Prophet (peace be upon him and his family) passed away.
أمِّكما بما معكما وابدءا بأبيكما ، فصارا كما أمرهما ، فلم يأكلوا حتَّى صار النبيُّ ( صلى الله عليه وآله ) إليهم ، فأكلوا جميعاً ، فلم يزل كلَّما أكل منه عاد إلى ما كان حتى قُبض رسول الله ( صلى الله عليه وآله ).
Imam Hussain (peace be upon him) said: "There was no alteration or deficiency in its fragrance during the time of Fatimah, daughter of the Messenger of God, until she passed away. After her death, we noticed that the pomegranate scent faded, but the scent of the apple and quince remained during my father's days. When the Commander of the Faithful (Imam Ali) was martyred, the scent of the quince disappeared, and the apple scent remained with Hasan until he was poisoned. The apple remained with me until the time we were besieged from water. I would smell it whenever I got thirsty, and it would calm my thirst. When my thirst became severe, I bit into it, certain of my end."
قال الحسين ( عليه السلام ) : فلم يلحقه التغيير والنقصان أيام فاطمة بنت رسول الله حتى توفِّيت ، فلمَّا توفيت فقدنا الرمَّان وبقي التفَّاح والسفرجل أيام أبي ، فلمَّا استشهد أمير المؤمنين فقد السفرجل وبقي التفَّاح على هيئته عند الحسن حتى مات في سمِّه ، وبقيت التفاحة إلى الوقت الذي حوصرت عن الماء ، فكنت أشمُّها إذا عطشت فيسكن لهب عطشي ، فلمَّا اشتد عليَّ العطش عضضتها وأيقنت بالفناء.
Ali bin Al-Husayn (peace be upon them) said: I heard him say that an hour before his death. When he passed away, its scent was found in the place where he died, but it was sought and no trace of it was found. Its fragrance emanates from his grave. So whoever among our followers wishes to experience this while visiting the grave should seek it during the hours before dawn, for they will find it if they are sincere.
قال علي بن الحسين ( عليهما السلام ) : سمعته يقول ذلك قبل مقتله بساعة ، فلمَّا قضى نحبَه وجِدَ ريحُها في مصرعه ، فالتمست فلم ير لها أثر ، فبقي ريحُها يفوح من قبره ، فمن أراد ذلك من شيعتنا الزائرين للقبر فليلتمس ذلك في أوقات السحر ، فإنه يجده إذا كان مخلصاً (1) .
Sheikh Faraj Al-Omran, may he rest in peace, said on this subject:
وقال الحجّة الشيخ فرج العمران عليه الرحمة في هذا المعنى :
Have you not smelled the aroma of apples
At dawn in the abode of the fifth of ghosts?
Or have you not inhaled the dust of the tomb and visited it
With grief and mourning winds?
And have you not wept there like a bereaved mother,
Not heeding the words of friends or sympathizers?
And did you not remember his place of death before
Grief touched every awake heart on you?
By God, I shall never forget the son of Ahmad,
Exposed and in the sweltering heat, smiling.
The sun melts his body, yet
He shades himself with spearheads.
Around him, the sons of Fihr lay
Lifeless on the ground like sacrifices.
The winds have woven garments for them,
And their heads are raised on spears.
هَلاَّ شَمَمْتَ رَوَائِحَ التفَّاحِ
سَحَراً بمثوى خَامِسِ الأشباحِ
أَوَمَا انْتَشَقْتَ ثَرَى الضريحِ وَزُرْتَهُ
بكآبة وَتَفَجُّع ونِيَاحِ
وبكيتَ كالثكلى هناك ولم تكن
تُصْغِي لِقَولِ عَوَاذِل وَلَوَاحِي
وذكرتَ مَصْرَعَهُ الذي مِنْ قَبْلِ أَنْ
يجري بكاه كُلُّ قَلْب صاحي
تاللهِ لا أنسى ابنَ أحمدَ بالعَرَى
مُلْقَىً وفي حَرِّ الهجيرةِ ضاحي
والشمسُ تَصْهَرُ جِسْمَهُ لكنَّه
مُتَظَلِّلٌ بأَسِنَّة وَرِمَاحِ
من حَوْلِهِ أبناءُ فِهْر أصبحوا
صَرْعَى على وَجْهِ الثرى كأضاحي
نَسَجَتْ لهم أيدي الرياحِ مَلاَبساً
وَرُؤُوسُهم رُفِعَت على الأَرْمَاحِ
1 ـ مناقب آل أبي طالب ، ابن شهر آشوب : 3/161.
(551)
After they triumphed, O how blessed they are
When the army clashed on the battlefield
They faced the mist with their chests
And with faces as bright as the morning moon
مِنْ بَعْدِ أَنْ نَصَرُوه يَا طُوْبَى لهم
عِنْدَ ازدحامِ الجَيْشِ يومَ صِيَاحِ
واستقبلوا عنه الظبا بصُدُورِهِمْ
وبأَوْجُه مِثْلِ البُدُورِ صِبَاحِ (1)
The Twelfth Assembly on the Virtues of the Soil of Husayn
In al-Amali by Sheikh al-Saduq, may mercy be upon him, it is mentioned from Muhammad ibn Muslim who said: I heard Abu Ja'far and Ja'far ibn Muhammad (peace be upon them) say: Verily, Allah the Exalted compensated Husayn (peace be upon him) for his martyrdom by placing the Imamate in his progeny, granting healing in his soil, the answering of prayers at his grave, and not counting the days of his visitors as they come and go. Muhammad ibn Muslim said: I asked Abu Abdullah (peace be upon him): These qualities are granted to Husayn (peace be upon him), but what is his own status? He replied: Verily, Allah the Exalted linked him to the Prophet (peace be upon him and his family), so he is with him in his rank and station. Then Abu Abdullah (peace be upon him) recited: “And those who believed and whose progeny followed them in faith, We will join with them their progeny” — the verse.
جاء في الأمالي للشيخ الصدوق عليه الرحمة ، عن محمد بن مسلم قال : سمعت أبا جعفر وجعفر بن محمد ( عليهما السلام ) يقولان : إن الله تعالى عوَّض الحسين ( عليه السلام ) من قتله أن جعل الإمامة في ذرّيّته ، والشفاء في تربته ، وإجابة الدعاء عند قبره ، ولا تُعدُّ أيام زائريه جائياً وراجعاً. قال محمد بن مسلم : فقلت لأبي عبدالله ( عليه السلام ) : هذه الخلال تنال بالحسين ( عليه السلام ) فما له في نفسه ؟ قال : إن الله تعالى ألحقه بالنبيِّ ( صلى الله عليه وآله ) ، فكان معه في درجته ومنزلته ، ثمَّ تلا أبو عبدالله ( عليه السلام ) : «
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَان أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ » الآية
(2) (3) .
Ibn Qulawayah, may Allah have mercy on him, narrated from Muhammad ibn Muslim, who said: I traveled to Medina while I was ill. It was reported to him that Muhammad ibn Muslim was sick. Abu Ja'far (peace be upon him) sent a drink to me with a servant, covered with a cloth. The servant handed it to me and said: Drink it, for he has ordered me not to leave until you drink it. I took it, and it smelled of musk, and it was a pleasant, cold-tasting beverage.
وروى ابن قولويه عليه الرحمة عن محمد بن مسلم ، قال : خرجت إلى المدينة وأنا وجع ، فقيل له : محمد بن مسلم وجع ، فأرسل إليَّ أبو جعفر ( عليه السلام ) شراباً مع الغلام مغطَّى بمنديل ، فناولنيه الغلام وقال لي : اشربه ، فإنّه قد أمرني أن لا أبرح حتى تشربه ، فتناولته فإذا رائحة المسك منه ، وإذا شراب طيِّب الطعم بارد.
When I drank it, the servant said to me, "My master says: If you drink, then act." I contemplated what he said to me, and I couldn't stand up on my feet before that. Once the drink settled in my stomach...
فلمَّا شربته قال لي الغلام : يقول لك مولاي : إذا شربت فتعال ، ففكَّرت فيما قال لي ، وما أقدر على النهوض قبل ذلك على رجلي ، فلمَّا استقرَّ الشراب في جوفي
1 ـ وسيلة المشتاق ، الشيخ فرج العمران : 349.
2 ـ سورة الطور ، الآية : 21.
3 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 89/69 ح 2.
(552)
It was as if I had been set free from shackles. I went to his door and asked for permission to enter. He called out to me: "The body is healed, come in, come in." I entered, weeping, greeted him, and kissed his hand and head.
فكأنما نشطت من عقال ، فأتيت بابه فاستأذنت عليه ، فصوَّت بي : صحَّ الجسم ، ادخل ، ادخل ، فدخلت عليه وأنا باك ، فسلَّمت عليه ، وقبَّلت يده ورأسه.
He (peace be upon him) said to me: "Why are you crying, O Muhammad?" I replied: "May I be your sacrifice, I cry because of my estrangement, the great distance, and my inability to stay with you and see you." He said to me: "As for the lack of ability, this is how God has destined for our allies and those who love us, and He has made trials quick to reach them. As for what you mentioned about estrangement, a believer is a stranger in this world and among these twisted creatures, until he leaves this abode to God's mercy. As for what you mentioned about the great distance, you have an example in Abu Abdullah (peace be upon him), in a land far from us on the banks of the Euphrates. As for what you mentioned about your love for being near us and seeing us, and that you cannot achieve this, God knows what is in your heart, and you shall be rewarded for it."
فقال ( عليه السلام ) لي : وما يبكيك يا محمّد ؟ فقلت : جعلت فداك ، أبكي على اغترابي وبُعد الشقّة وقلّة القدرة على المقام عندك والنظر إليك ، فقال لي : أمّا قلّة القدرة فكذلك جعل الله أولياءنا وأهل مودّتنا ، وجعل البلاء إليهم سريعاً ، وأمّا ما ذكرت من الغربة فإن المؤمن في هذه الدنيا غريب ، وفي هذا الخلق المنكوس ، حتى يخرج من هذه الدار إلى رحمة الله ، وأمّا ما ذكرت من بُعد الشقّة فلك بأبي عبدالله ( عليه السلام ) أسوة ، بأرض نائية عنّا بالفرات ، وأمّا ما ذكرت من حبِّك قربنا والنظر إلينا ، وأنك لا تقدر على ذلك ، فالله يعلم ما في قلبك ، وجزاؤك عليه.
Then he (peace be upon him) said to me, "Do you visit the grave of Husayn?" I replied, "Yes, with fear and anxiety." He said, "The greater the fear in visiting it, the greater the reward, so he who fears in coming to it shall be secured by God from terror on the Day when people will stand before the Lord of the Worlds. He will return with forgiveness, greeted by the angels, visited by the Prophet (peace be upon him and his progeny) who will pray for him. He will return with a blessing and grace from God, untouched by any evil, and will follow the pleasure of God."
ثمَّ قال ( عليه السلام ) لي : هل تأتي قبر الحسين ؟ قلت : نعم ، على خوف ووجل ، فقال : ما كان في هذا أشدّ فالثواب فيه على قدر الخوف ، فمن خاف في إتيانه آمن الله روعته يوم يقوم الناس لربِّ العالمين ، وانصرف بالمغفرة ، وسلَّمت عليه الملائكة ، وزاره النبي ( صلى الله عليه وآله ) ودعا له ، وانقلب بنعمة من الله وفضل لم يمسسهم سوء ، واتبع رضوان الله.
Then he (peace be upon him) said to me: "How did you find the drink?" I replied: "I testify that you are the house of mercy, and that you are the legatee of the legatees. The servant brought me what you sent, and I was not able to stand on my feet. I was hopeless regarding myself, but he served me the drink and I drank it. I found no scent like it, no taste better than it, and nothing cooler than it. After drinking it, the boy said to me: 'He commanded me to tell you, when you drink it, to come to me.' I was aware of my severe condition and I said: 'I will go to him even if my life leaves me.' So I came to you as if I were untied from a tether. Praise be to God who made you a mercy for your followers."
ثمَّ قال لي ( عليه السلام ) : كيف وجدت الشراب ؟ فقلت : أشهد أنكم أهل بيت الرحمة ، وأنّك وصيُّ الأوصياء ، لق أتاني الغلام بما بعثت وما أقدر على أن أستقلَّ على قدمي ، ولقد كنت آيساً من نفسي ، فناولني الشراب فشربته ، فما وجدت مثل ريحه ، ولا أطيب من ذوقه ولا طعمه ، ولا أبرد منه ، فلمَّا شربته قال لي الغلام : إنه أمرني أن أقول لك : إذا شربته فأقبل إليَّ ، وقد علمت شدّ ما بي فقلت : لأذهبنَّ إليه ولو ذهبت نفسي ، فأقبلت إليك وكأني نشطت من عقال ، فالحمد لله الذي جعلكم رحمة لشيعتكم.
Imam (peace be upon him) said: "O Muhammad! The drink you partook in contains clay from the graves of my forefathers, and it is..."
فقال ( عليه السلام ) : يا محمد! إن الشراب الذي شربته فيه من طين قبور آبائي ، وهو
(553)
"The best remedy we have, do not deviate from it, because we give it to our children and women, and we see nothing but goodness in it." I said to him, "May I be your ransom, should we take some from it for healing?"
أفضل ما استشفي به ، فلا تعدلن به ، فإنّا نسقيه صبياننا ونساءنا فنرى فيه كل خير ، فقلت له : جعلت فداك ، إنّا لنأخذ منه ونستشفي به ؟
He said: The man takes it and brings it out from the enclosure after revealing it. He does not pass by anyone afflicted from among the jinn, nor an animal, nor anything with a defect, without it being smelled, and its blessing departs, transferring its blessing to someone else. However, this item being used for treatment is not like that. Were it not for what I mentioned to you, anything that touched it or drank from it would recover instantly. It is nothing but like the Black Stone, which was approached by those with afflictions, disbelief, and ignorance. No one would touch it without being cured. He said: It was like a white ruby but turned black to what you now see.
فقال : يأخذه الرجل ، فيخرجه من الحير وقد أظهره ، فلا يمرُّ بأحد من الجنّ به عاهة ، ولا دابّة ولا شيء به آفة إلاَّ شمَّة ، فتذهب بركته ، فيصير بركته لغيره ، وهذا الذي نتعالج به ليس هكذا ، ولولا ما ذكرت لك ما تمسَّح به شيء ولا شرب منه شيء إلاَّ أفاق من ساعته ، وما هو إلاَّ كالحجر الأسود ، أتاه أصحاب العاهات والكفر والجاهلية ، وكان لا يتمسَّح به أحد إلاَّ أفاق ، قال : وكان كأبيض ياقوتة ، فاسودَّ حتى صار إلى ما رأيت.
I said, "May I be your ransom, how should I deal with it?" He replied, "You handle it by doing with it what others would do, you should disregard it, so it falls and ends up in unclean things, and thus, whatever you intended will disappear." I said, "You are right, may I be your ransom."
فقلت : جعلت فداك ، وكيف أصنع به ؟ فقال : أنت تصنع به مع إظهارك إيّاه ما يصنع غيرك ، تستخفّ به فتطرحه في خرجك وفي أشياء دنسة ، فيذهب ما فيه مما تريد به ، فقلت : صدقت جعلت فداك.
He (peace be upon him) said: No one will take it except that they are ignorant of what they take, and he will hardly find peace among people because of it. So I said: May I be your ransom, how can I take it as you do? He said to me: Should I give you some of it? I said: Yes. He said: When you take it, what will you do with it? I said: I will take it with me. He said: In what will you place it? I said: In my clothes. He said: You have returned to what you used to do; partake of what you need with us and do not carry it, for you will not find safety with it. Then he gave me to drink twice, and I do not know that I found anything of what I used to find until I left.
قال ( عليه السلام ) : ليس يأخذه أحد إلاَّ وهو جاهل بأخذه ، ولا يكاد يسلم بالناس ، فقلت : جعلت فداك ، وكيف لي أن آخذه كما تأخذ ؟ فقال لي : أعطيك منه شيئاً ؟ فقلت : نعم ، قال : فإذا أخذته فكيف تصنع به ؟ قلت : أذهب به معي ، قال : في أيِّ شيء تجعله ؟ قلت : في ثيابي ، قال : فقد رجعت إلى ما كنت تصنع ، اشرب عندنا منه حاجتك ولا تحمله ، فإنه لا يسلم لك ، فسقاني منه مرّتين ، فما أعلم أني وجدت شيئاً مما كنت أجد حتى انصرفت (1) .
It is narrated from Muhammad ibn Isa, from Raja who said: Abu Al-Hasan Al-Rida (peace be upon him) sent clothes to me from Khurasan, and there was clay between them. I asked the messenger, "What is this?" He replied, "This is clay from the grave of Husayn (peace be upon him). He would scarcely send anything like clothes or other things without including this clay in it, and he used to say: 'It is a protection by the permission of Allah.'"
وروي عن محمد بن عيسى ، عن رجل قال : بعث إليَّ أبو الحسن الرضا ( عليه السلام ) من خراسان ثياب رزم ، وكان بين ذلك طين ، فقلت للرسول : ما هذا ؟ قال : هذا طين قبر الحسين ( عليه السلام ) ، ما كاد يوجِّه شيئاً من الثياب ولا غيره إلاَّ ويجعل فيه الطين ، فكان يقول : هو أمان بإذن الله.
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 98/120 ـ 122 ح 9 عن كامل الزيارات ، ابن قولويه : 463 ـ 465 ح 7.
(554)
It is narrated from Al-Husayn ibn Abi Al-Ala who said: I heard Abu Abdullah (peace be upon him) say: "Rub the mouths of your children with the soil of Al-Husayn, for it is a safeguard."
وروي عن الحسين بن أبي العلا قال : سمعت أبا عبدالله ( عليه السلام ) يقول : حنِّكوا أولادكم بتربة الحسين ، فإنه أمان (1) .
A narration from Abu Amr, an elder from the people of Kufa, related by Al-Thumali from Abu Abdullah (peace be upon him), states: "I was in Mecca and mentioned in the conversation that I said: May I be your ransom. I have seen our companions taking some of the clay from the grave of Husayn seeking healing through it. Is there any truth to what they say about it being a remedy?" He replied: "They seek healing from it within a radius of four miles from the grave, as well as from the clay of the grave of my grandfather, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), and likewise from the clay of the graves of Hasan, Ali, and Muhammad (peace be upon them). Take from it, as it is a cure for every ailment and a protection from what you fear. It is unparallelled by any remedy except supplication. It is only corrupted by what it is mixed with from its containers and by the lack of certainty of those who use it. However, for those who are certain that it has healing properties when they use it, it suffices them by Allah's permission better than anything else they treat themselves with. It is tainted by the devils and disbelieving jinn who rub against it, and when anything passes by it, they smell it. As for the devils and disbelieving jinn, they envy the son of Adam for it, so they rub against it, and this diminishes much of its goodness. The clay does not leave the sanctuary except that countless numbers of them are prepared for it. Truly, even when it is in the hands of its owner, they rub against it. They cannot enter the sanctuary with the angels, and if even a piece of the clay were to survive what is treated with it, no one would remain sick from the moment they used it."
وعن أبي عمرو شيخ من أهل الكوفة ، عن الثمالي ، عن أبي عبدالله ( عليه السلام ) قال : كنت بمكة ـ وذكر في حديثه ـ قلت : جعلت فداك ، إني رأيت أصحابنا يأخذون من طين قبر الحسين يستشفون به ، هل في ذلك شيء مما يقولون من الشفاء ؟ قال : قال : يستشفي بما بينه وبين القبر على رأس أربعة أميال ، وكذلك طين قبر جدّي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، وكذلك طين قبر الحسن وعلي ومحمد ( عليهم السلام ) ، فخذ منها فإنها شفاء من كل سقم ، وجُنَّة مما تخاف ، ولا يعدلها شيء من الأشياء التي يستشفي بها إلاَّ الدعاء ، وإنما يفسدها ما يخالطها من أوعيتها وقلَّة اليقين لمن يعالج بها ، فأمَّا من أيقن أنها له شفاء إذ تعالج بها كفته بإذن الله من غيرها مما يتعالج به ، ويفسدها الشياطين والجنّ من أهل الكفر منهم يتمسَّحون بها ، وما تمرَّ بشيء إلاَّ شمها ، وأمَّا الشياطين وكفَّار الجنّ فإنهم يحسدون ابن آدم عليها ، فيتمسَّحون بها فيذهب عامة طيبها ، ولا يخرج الطين من الحير إلاَّ وقد استعدَّ له ما لا يُحصى منهم ، والله إنّها لفي يَدَيْ صاحبها وهم يتمسَّحون بها ، ولا يقدرون مع الملائكة أن يدخلوا الحير ، ولو كان من التربة شيء يسلم ما عولج به أحد إلاَّ برىء من ساعته.
So when you take it, keep it hidden, and frequently remember God Almighty with it. It has reached me that some people, after taking a sample of the soil, treat it with disrespect. Some even put it in the saddlebags of camels, mules, and donkeys, or in a food container, or mix it with what is wiped by hands from food, saddle, and sack. How can one seek healing from something that is treated in such a manner? However, a heart without certainty leads to the spoiling of one's deeds, especially if they underestimate what has the power to bring about well-being.
فإذا أخذتها فاكتمها ، وأكثر عليها ذكر الله عزَّ وجلَّ ، وقد بلغني أن بعض من يأخذ من التربة شيئاً يستخفّ به ، حتى إن بعضهم ليطرحها في مخلاة الإبل والبغل والحمار ، أو في وعاء الطعام وما يمسح به الأيدي من الطعام والخرج والجوالق ، فكيف يستشفي به مَنْ هذا حاله عنده ؟ ولكنَّ القلب الذي ليس فيه اليقين من المستخفّ بما فيه صلاحه يفسد عليه عمله (2)
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 98/124 عن كامل الزيارات : 466 ح 1 و 2.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي 98/126 ح 32 عن كامل الزيارات : 470 ـ 471 ح 5.
(555)
It is narrated from Abu Bakr, who said: I took some of the red soil from near the head of Al-Husayn ibn Ali (peace be upon him), and brought it to Al-Ridha (peace be upon him). I presented it to him, and he took it in his palm, then smelled it, and then cried until his tears flowed. Then he said: This is the soil of my grandfather.
وروي عن أبي بكار ، قال : أخذت من التربة التي عند رأس الحسين بن علي ( عليه السلام ) طيناً أحمر ، فدخلت على الرضا ( عليه السلام ) فعرضتها عليه ، فأخذها في كفّه ، ثمَّ شمَّها ، ثمَّ بكى حتى جرت دموعه ، ثمَّ قال : هذه تربة جدّي.
It is narrated from Jabir al-Ju'fi, who said: I heard Abu Ja'far (peace be upon him) say: "The clay of the grave of Husayn (peace be upon him) is a cure for every illness and a protection from every fear, but only for those who take it with its due reverence."
وروي عن جابر الجعفي ، قال : سمعت أبا جعفر ( عليه السلام ) يقول : طين قبر الحسين ( عليه السلام ) شفاء من كل داء ، وأمان من كل خوف ، وهو لما أخذ له (1) .
It is narrated from some companions of Abu al-Hasan Musa (peace be upon him), who said: I entered his presence and he said: Our followers cannot do without four things: a prayer rug to pray on, a ring to wear, a toothstick (siwak) to clean the teeth with, and a rosary made from the clay of the grave of Abu Abdullah al-Hussain (peace be upon him) consisting of thirty-three beads. Whenever one rotates it while remembering God, forty good deeds are recorded for him for each bead. If he rotates it absentmindedly or toying with it, twenty good deeds are recorded for him.
وروي عن بعض أصحاب أبي الحسن موسى ( عليه السلام ) ، قال : دخلت إليه فقال : لا تستغني شيعتنا عن أربع : خمرة يصلّي عليها ، وخاتم يتختَّم به ، وسواك يستاك به ، وسبحة من طين قبر أبي عبدالله الحسين ( عليه السلام ) ، فيها ثلاث وثلاثون حبَّة ، متى قلَّبها ذاكراً لله كتب له بكل حبة أربعون حسنة ، وإذا قلَّبها ساهياً يعبث بها كتب الله له عشرون حسنة.
Muhammad Al-Himyari said: I wrote to the scholar asking him: Is it permissible to use a rosary in the grave? And is there any virtue in doing so? He answered, and I read the signature from which I copied: You should use it for tasbeeh, as there is nothing better in tasbeeh than this. One of its virtues is that the person using the rosary does not forget the tasbeeh, and merely handling the rosary earns that tasbeeh for him.
وعن محمّد الحميري قال : كتبت إلى الفقيه أسأله : هل يجوز أن يُسبِّح الرجل بطين القبر ؟ وهل فيه فضل ؟ فأجاب وقرأت التوقيع ومنه نسخت : تسبِّح به ، فما من شيء من التسبيح أفضل منه ، ومن فضله أن المسبِّح ينسى التسبيح ويدير السبحة فيكتب له ذلك التسبيح.
He said: I wrote to him asking about placing soil from the grave with the deceased in his grave; is this permissible or not? He replied, and I read the signature, and from them I copied: It is placed with the deceased in his grave and mixed with his embalmment, God willing.
قال : وكتبت إليه أسأله عن طين القبر يوضع مع الميت في قبره ، هل يجوز ذلك أم لا ؟ فأجاب وقرأت التوقيع ومنه نسخت : يوضع مع الميت في قبره ، ويخلط بحنوطه إن شاء الله (2) .
The author of "Al-Mazar Al-Kabeer" recounts with his sources, from Ibrahim bin Muhammad Al-Thaqafi, from his father, from Ja'far bin Muhammad Al-Sadiq (peace be upon them), who said: Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), used a tasbih (prayer beads) made from a thread of spun wool, with knots tied on it corresponding to the number of exclamations of "Allahu Akbar" (God is Great), and she would turn it in her hands.
وروى مؤلّف المزار الكبير باسناده ، عن إبراهيم بن محمد الثقفي ، عن أبيه ، عن الصادق جعفر بن محمد ( عليهما السلام ) قال : إن فاطمة بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) كانت سبحتها من خيط صوف مفتَّل معقود عليه عدد التكبيرات ، وكانت ( عليها السلام ) تديرها
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي 98/131.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي 98/132.