المجالس العاشورية في المآتم الحسينية

The ʿĀshūrāʾ gatherings in the Ḥusaynī mourning assemblies

(391)
And prayers be upon him, and it is said: He laid him among those killed from his household (peace be upon them).
    وصلى عليه  ، ويقال : وضعه مع قتلى أهل بيته ( عليهم السلام ) (1) .
To Sheikh Muhammad Reda Al-Khazaie, may mercy be upon him, who says:
    ولله درّ الشيخ محمد رضا الخزاعي عليه الرحمة إذ يقول :
And if you saw him carrying his child,
You would see the full moon carrying a bright star.
Bathed in the flow of his blood vessels,
The arrow of death adorned him in a shroud.
You would think that the arrow in his throat
Is like a necklace adorning it with jewels.
And since Layla wept for him, she went
Calling with a voice that breaks the stone.
She says, "Abdullah, what is his sin,
Weaned by the arrow of death?"
I had hoped in him as a solace,
But the enemy dashed what I hoped for.
They did not grant him a stream, instead they
Made the flow of his veins their source.
I sacrifice for him, a fed infant,
With my soul, if it could be ransomed.
وَلَوْ تَرَاهُ حَامِلا طِفْلَهُ رَأَيْتَ بدراً يَحْمِلُ الْفَرْقَدا مُخَضَّباً مِنْ فَيْضِ أَوْدَاجِهِ أَلْبَسَهُ سَهْمُ الرَّدَى مِجْسَدَا تَحْسَبُ أنَّ السَّهْمَ في نَحْرِهِ طَوْقٌ يُحَلِّي جِيْدَه عَسْجَدا وَمُذْ رَنَت لَيْلَى إليه غَدَتْ تدعو بصوت يَصْدَعُ الْجَلْمَدَا تقولُ عَبْدُ اللهِ مَا ذَنْبُهُ مُنْفَطِماً آبَ بِسَهْمِ الرَّدَى قد كنتُ أرجو فيه لي سلوةً فَخَيَّبوا ما كنتُ أَرْجُو العِدَى لَمْ يَمْنَحُوه الْوِرْدَ إِذْ صَيَّروا فَيْضَ وَرِيْدَيْهِ لَهُ مَوْرِدا أَفْدِيهِ مِنْ مُرْتَضِع ظامياً بِمُهْجَتي لو أَنَّهُ يُفْتَدَى (2)
The Seventh Assembly of the Day of Ashura: The Advices of Imam Hussein (peace be upon him) to His Son Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) and His Farewell to the Women

Al-Saffar, may mercy be upon him, narrated in "Basa'ir al-Darajat," from Abu al-Jaroud, who said: I heard Abu Ja'far (peace be upon him) say: When Hussein (peace be upon him) was at the brink of what awaited him, he called his eldest daughter Fatima and handed her a wrapped book along with a manifest will and a hidden testament. In another narration, it is mentioned that Ali ibn al-Hussein was afflicted, appearently due to his condition. He then said: "My daughter, place this with the eldest of my children."
المجلس السابع من يوم عاشوراء
وصايا الإمام الحسين ( عليه السلام ) لولده
الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) ووداعه للنساء
    روى الصفار عليه الرحمة في بصائر الدرجات : عن أبي الجارود  ، قال : سمعت أبا جعفر ( عليه السلام ) يقول : لمّا حضر الحسين ( عليه السلام ) ما حضر دعا ابنته الكبرى فاطمة بنته  ، فدفع إليها كتاباً ملفوفاً ووصيّة ظاهرة ووصية باطنة  ، وفي رواية : وكان علي بن الحسين مبطوناً لا يرون إلاَّ لما به (3)   ، فقال : يا بنتي! ضعي هذا في أكابر ولدي.
1 ـ مقتل الحسين ( عليه السلام )   ، المقرم : 273.
2 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 502.
3 ـ وفي إعلام الورى  ، الطبرسي : 1/483 : وكان علي بن الحسين ( عليهما السلام ) مريضاً لا يرون أنه يبقى بعده.
(392)
When Ali ibn al-Husayn (peace be upon him) returned, he gave it to him, and it is with us. I asked, "What is this book?" He (peace be upon him) said: "It contains everything that the children of Adam need from the beginning of the world until its end."
    فلمّا رجع علي بن الحسين ( عليه السلام ) دفعته إليه  ، وهو عندنا  ، قلت : ما ذاك الكتاب ؟ قال ( عليه السلام ) : ما يحتاج إليه ولد آدم منذ كانت الدنيا حتى تفنى (1) .
It is narrated from Al-Fudayl ibn Yasar who said: Abu Ja'far (peace be upon him) told me: When Hussain (peace be upon him) headed to Iraq, he entrusted Umm Salama, the wife of the Prophet (peace be upon him and his family), with the will, books, and other items. He told her: When my eldest child comes to you, hand over to him what I have given to you. After Hussain (peace be upon him) was killed, Ali ibn Al-Hussain came to Umm Salama and she gave him everything that Hussain (peace be upon him) had entrusted her with.
    وروي عن الفضيل بن يسار  ، قال : قال لي أبو جعفر ( عليه السلام ) : لمَّا توجَّه الحسين ( عليه السلام ) إلى العراق  ، دفع إلى أمِّ سلمة زوج النبيِّ ( صلى الله عليه وآله ) الوصيّة والكتب وغير ذلك  ، وقال لها : إذا أتاك أكبر ولدي فادفعي إليه ما دفعت إليكِ  ، فلمَّا قُتل الحسين ( عليه السلام ) أتى عليُّ بن الحسين أمَّ سلمة فدفعت إليه كلَ شيء أعطاها الحسين ( عليه السلام ) (2) .
The narrators of the hadith reported that Hussain (peace be upon him) entrusted his son, Ali bin Hussain (peace be upon them), with the Great Name and the inheritances of the prophets. He designated him as the Imam after him. In another narration, it is said that during the time of battle in Karbala, Hussain (peace be upon him) called for Ali bin Hussain (peace be upon them), who was ill, and entrusted him with the Great Name and the inheritances of the prophets (peace be upon them). He informed him that he had given the knowledge, scriptures, and weapons to Umm Salama and instructed her to deliver all of it to him.
    وروى أصحاب الحديث : أن الحسين ( عليه السلام ) أوصى إلى ابنه علي بن الحسين ( عليهما السلام )   ، وسلَّم إليه الاسم الأعظم  ، ومواريث الأنبياء  ، ونصَّ عليه بالإمامة من بعده  ، وفي حديث آخر : أن الحسين ( عليه السلام ) في وقت قتاله بكربلاء أحضر علي بن الحسين ( عليهما السلام )   ، وكان عليلا  ، فأوصى إليه بالاسم الأعظم  ، ومواريث الأنبياء ( عليهم السلام ) ، وعرَّفه أنه قد دفع العلوم والمصاحف والسلاح إلى أمِّ سلمة  ، وأمرها أن تدفع جميع ذلك إليه (3) .
Al-Rawandi, may Allah have mercy on him, narrated from Zain al-Abidin (peace be upon him), who said: "On the day my father was martyred, while the blood was boiling, he pressed me to his chest and said, 'O my son, remember a supplication that Fatimah, may Allah's blessings be upon her, taught me, which was taught to her by the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) and which Gabriel taught in times of need, distress, calamities, when they befall, and in grave, overwhelming matters. He said to supplicate: By the truth of Yaseen and the wise Quran, by the truth of TaHa and the great Quran. O One who is capable of fulfilling the needs of those who ask, O One who knows what is in the conscience, O Reliever of the distressed, O Deliverer of the anguished, O Merciful One.'"
    وروى الراوندي عليه الرحمة : عن زين العابدين ( عليه السلام )   ، قال : ضمَّني والدي ( عليه السلام ) إلى صدره يوم قُتل والدماء تغلي  ، وهو يقول : يا بنيَّ! احفظ عنّي دعاء علَّمتنيه فاطمة صلوات الله عليها  ، وعلَّمها رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، وعلَّمه جبرئيل في الحاجة والمهمِّ والغمِّ  ، والنازلة إذا نزلت  ، والأمر العظيم الفادح  ، قال ادع : بحقِّ يس والقرآن الحكيم  ، وبحقِّ طه والقرآن العظيم  ، يا من يقدر على حوائج السائلين  ، يا من يعلم ما في الضمير  ، يا منفِّس عن المكروبين  ، يا مفرِّج عن المغمومين  ، يا راحم
1 ـ بصائر الدرجات  ، الصفار : 184 ح 6  ، و168 ح 9.
2 ـ الغيبة  ، الطوسي : 195 ـ 196 ح 159.
3 ـ إثبات الهداة  ، الحر العاملي : 5 ح 9.
(393)
O Great Sheikh, O Provider for the young child, O One who needs no interpretation, send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad, and grant me this or that.
الشيخ الكبير  ، يا رازق الطفل الصغير  ، يا من لا يحتاج إلى التفسير  ، صلِّ على محمد وآل محمد  ، وافعل بي كذا وكذا (1) .
Al-Kulayni, may he rest in peace, narrated from Abu Hamza that Abu Ja'far (peace be upon him) said: When my father Ali ibn Al-Husayn (peace be upon them both) was on his deathbed, he held me close to his chest and said: "My son, I advise you with what my father advised me when he was on his deathbed, and among what he mentioned his father advised him was: 'My son, be patient in upholding the truth, even if it is bitter.'"

In another narration, he (peace be upon him) also said: "My son, beware of oppressing those who have no helper against you except Allah."
    وروى الكليني عليه الرحمة عن أبي حمزة  ، قال : قال أبو جعفر ( عليه السلام ) : لمَّا حضرت أبي علي بن الحسين ( عليهما السلام ) الوفاة  ، ضمَّني إلى صدره وقال : يا بنيَّ! أوصيك بما أوصاني به أبي حين حضرته الوفاة  ، وممَّا ذكر أن أباه أوصاه به : يا بنيَّ! اصبر على الحقِّ وإن كان مرّاً (2) وفي رواية أخرى أيضاً قال ( عليه السلام ) : قال : يا بنيّ! إيّاك وظلم من لا يجد عليك ناصراً إلاّ الله (3) .
Muhammad ibn Muslim reported: I asked al-Sadiq, Ja'far ibn Muhammad (peace be upon both of them), about the ring of Al-Husayn ibn Ali (peace be upon both of them) — to whom it was passed. I mentioned to him that I heard it was taken from his finger among the things that were taken. He (peace be upon him) said: It is not as they say! Indeed, Al-Husayn (peace be upon him) bequeathed to his son, Ali ibn Al-Husayn (peace be upon them), placed his ring upon his finger, and entrusted him with his affairs, just as the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) did with the Commander of the Faithful (peace be upon him), and as the Commander of the Faithful did with Hasan, and as Hasan did with Husayn (peace be upon them). Then that ring came to my father (peace be upon him) after his father, and from him, it came to me. It is with me, and I wear it every Friday and pray with it.

Muhammad ibn Muslim said: I entered upon him one Friday while he was praying. After he finished the prayer, he extended his hand to me, and I saw a ring inscribed with the words "There is no god but Allah, a provision for meeting Allah." He said: This is the ring of my grandfather, Abu Abdullah Al-Husayn ibn Ali (peace be upon him).
    وعن محمد بن مسلم  ، قال : سألت الصادق جعفر بن محمد ( عليهما السلام ) عن خاتم الحسين بن علي ( عليهما السلام ) إلى من صار ؟ وذكرت له أنّي سمعت أنّه أُخذ من إصبعه فيما أُخذ. قال ( عليه السلام ) : ليس كما قالوا ! إنّ الحسين ( عليه السلام ) أوصى إلى ابنه علي بن الحسين ( عليهما السلام )   ، وجعل خاتمه في إصبعه  ، وفوَّض إليه أمره  ، كما فعله رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) بأمير المؤمنين ( عليه السلام )   ، وفعله أمير المؤمنين بالحسن  ، وفعله الحسن بالحسين ( عليهم السلام ) ، ثمَّ صار ذلك الخاتم إلى أبي ( عليه السلام ) بعد أبيه  ، ومنه صار إليَّ  ، فهو عندي  ، وإنّي لألبسه كل جمعة وأصلّي فيه  ، قال محمد بن مسلم : فدخلت إليه يوم الجمعة وهو يصلي  ، فلمَّا فرغ من الصلاة مدَّ إليَّ يده فرأيت خاتماً نقشه ( لا إله إلاَّ الله عدّة للقاء الله ) فقال : هذا خاتم جدّي أبي عبدالله الحسين بن علي ( عليه السلام ) (4) .
According to the book "The Silent Tear" in some narratives: When the situation became dire for Hussein (peace be upon him), and he found himself alone and solitary, he turned towards the tents of his family and found them empty, then turned to the tents of the sons of Aqil and found them empty as well, and then turned to the tents of his companions and saw no one there.
    وجاء في كتاب الدمعة الساكبة في بعض الروايات : لمَّا ضاق الأمر بالحسين ( عليه السلام ) وقد بقي وحيداً فريداً  ، التفت إلى خيم بني أبيه فرآها خاليةً منهم  ، ثمَّ التفت إلى خيم بني عقيل فوجدها خاليةً منهم  ، ثمَّ التفت إلى خيم أصحابه فلم ير
1 ـ مهج الدعوات  ، الراوندي : 54 ح 137.
2 ـ الكافي الكليني : 2/91 ح 13.
3 ـ الكافي الكليني : 2/331 ح 5.
4 ـ الأمالي  ، الصدوق : 207 ـ 208 ح 13.
(394)
One of them, so he kept repeating: "There is no power and no strength except with Allah, the Most High, the Almighty."
أحداً منهم  ، فجعل يُكثر من قول : لا حول ولا قوَّة إلاَّ بالله العلي العظيم.
He then went to the women's tent and entered the tent of his son, Zain al-Abidin (peace be upon him), who was lying on a leather mat, being nursed by Zainab. When Ali bin al-Husayn (peace be upon them) saw him, he attempted to rise but was unable due to his severe illness. He said to his aunt, "Support me against your chest, for this is the son of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) approaching." So Zainab sat behind him and supported him against her chest.

Husayn (peace be upon him) began to inquire about his son's illness, and his son praised Allah the Almighty. Then he asked, "My father, what did you accomplish today with these hypocrites?" Husayn (peace be upon him) replied, "My son, Satan has overtaken them and caused them to forget the remembrance of Allah. The battle has ignited between us and them—may Allah curse them—until the ground flowed with blood from us and from them."
    ثمّ ذهب إلى خيم النساء  ، فجاء إلى خيمة ولده زين العابدين ( عليه السلام ) فرآه ملقى على نطع من الأديم  ، فدخل عليه وعنده زينب تمرِّضه  ، فلمَّا نظر إليه علي بن الحسين ( عليهما السلام ) أراد النهوض فلم يتمكَّن من شدة المرض  ، فقال لعمَّته : سنِّديني إلى صدرك فهذا ابن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) قد أقبل  ، فجلست زينب خلفه وأسندته إلى صدرها  ، فجعل الحسين ( عليه السلام ) يسأل ولده عن مرضه  ، وهو يحمد الله تعالى  ، ثمَّ قال : يا أبتاه! ما صنعت اليوم مع هؤلاء المنافقين ؟ فقال له الحسين ( عليه السلام ) : يا ولدي! قد استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله  ، وقد شبَّ الحرب بيننا وبينهم ـ لعنهم الله ـ حتى فاضت الأرض بالدم منّا ومنهم.
Ali (peace be upon him) asked, "O Father! Where is my uncle Abbas?" When he inquired about his uncle, Zainab choked on her tears and watched her brother to see how he would respond, since he had not informed her of Uncle Abbas's martyrdom for fear that it would worsen her illness.
    فقال علي ( عليه السلام ) : يا أبتاه! أين عمّي العباس ؟ فلمَّا سأل عن عمِّه اختنقت زينب بعبرتها  ، وجعلت تنظر إلى أخيها كيف يجيبه; لأنه لم يخبره بشهادة عمِّه العباس خوفاً من أن يشتدَّ مرضُه.
He (peace be upon him) said: "My son! Your uncle has been killed, and they severed his hands by the banks of the Euphrates." Ali bin Al-Hussein (peace be upon him) wept intensely until he lost consciousness. When he regained consciousness, he sat and asked about each of his uncles, and Al-Hussein (peace be upon him) would tell him, "He is killed." He then asked: "And what about my brother Ali, Habib bin Muzahir, Muslim bin Awsaja, and Zuhair bin Qain?" He replied: "My son, know that there is no man alive in the tents except you and me. As for those you ask about, they all lie slain upon the earth."
    فقال ( عليه السلام ) : يا بني! إنَّ عمَّك قد قُتل  ، وقطعوا يديه على شاطىء الفرات  ، فبكى علي بن الحسين ( عليه السلام ) بكاء شديداً حتى غشي عليه  ، فلمَّا أفاق من غشيته جعل يسأل عن كل واحد من عمومته والحسين ( عليه السلام ) يقول له : قُتل. فقال : وأين أخي علي  ، وحبيب بن مظاهر  ، ومسلم بن عوسجة  ، وزهير بن القين ؟ فقال له : يا بنيّ! اعلم أنه ليس في الخيام رجل حيٌّ إلاَّ أنا وأنت  ، وأمّا هؤلاء الذين تسأل عنهم فكلُّهم صرعى على وجه الثرى.
Ali ibn al-Husayn (peace be upon him) wept deeply, then said to his aunt Zaynab: "O my aunt! Bring me the sword and the cane." His father asked him: "What will you do with them?" He replied: "As for the cane, I would lean on it, and as for the sword, I would defend before my grandfather, the Messenger of Allah (may Allah's blessings be upon him and his family), for there is no good in life after him." Husayn prevented him from that, embraced him, and said: "O my son! You are the purest of my descendants."
    فبكى علي بن الحسين ( عليه السلام ) بكاءً شديداً  ، ثمَّ قال لعمَّته زينب : يا عمّتاه! عليَّ بالسيف والعصا  ، فقال له أبوه : وما تصنع بهما ؟ فقال : أمَّا العصا فأتوكَّأ عليها  ، وأمَّا السيف فأذبُّ به بين يدي ابن رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، فإنّه لا خير في الحياة بعده  ، فمنعه الحسين من ذلك  ، وضمَّه إلى صدره  ، وقال له : يا ولدي! أنت أطيب ذرّيّتي  ،
(395)
You are my chosen among my kin, and my successor regarding these children and orphans. They are strangers, forsaken, engulfed by humiliation and orphanhood, amidst the gloating of enemies and the calamities of time. Soothe them when they cry, comfort them when they feel lonely, and lift their spirits with gentle words. For among all men, they feel close only to you, and there is no one else to whom they can confide their sorrows. Let them embrace you and you embrace them, let them weep for you and you weep for them.
وأفضل عترتي  ، وأنت خليفتي على هؤلاء العيال والأطفال  ، فإنهم غرباء مخذولون  ، قد شملتهم الذلّة واليتم شماتة الأعداء ونوائب الزمان  ، سكِّتهم إذا صرخوا  ، وآنسهم إذا استوحشوا  ، وسلِّ خواطرهم بليِّن الكلام  ، فإنّهم ما بقي من رجالهم من يستأنسون به غيرك  ، ولا أحد عندهم يشكون إليه حزنهم سواك  ، دعهم يشمّوك وتشمّهم  ، ويبكوا عليك وتبكي عليهم.
He then held him by the hand and cried out loudly: "O Zainab! O Umm Kulthum! O Sukaina! O Ruqayyah! O Fatimah! Listen to my words and know that this son of mine is my successor over you; he is an Imam whose obedience is obligatory." Then he addressed his son, saying: "O my son! Convey my greetings to my followers and tell them: Surely, my father died as a stranger, so mourn him, and he passed away as a martyr, so weep for him."
    ثمَّ لزمه بيده  ، وصاح بأعلى صوته : يا زينب! ويا أمَّ كلثوم! ويا سكينة! ويا رقيّة! ويا فاطمة! اسمعن كلامي  ، واعلمن أنّ ابني هذا خليفتي عليكم  ، وهو إمامٌ مفترضُ الطاعة  ، ثمَّ قال له : يا ولدي! بلِّغ شيعتي عنّي السلام فقل لهم : إنّ أبي مات غريباً فاندبوه  ، ومضى شهيداً فابكوه (1) .
When you drink invigorating water, remember me.
Or when you hear about a stranger or a martyr, mourn for me.
For I am the grandchild they killed without any crime.
And deliberately trampled me with horses after killing me.
I wish you could all see me on the day of Ashura,
How I begged for water for my child, yet they refused to have mercy on me.
شيعتي مهما شربتم عذبَ ماء فاذكروني أو سمعتم بغريب أو شهيد فاندبوني فأنا السبط الذي من غير جرم قتلوني وبجرد الخيلِ بعد القتل عمداً سحقوني ليتكم في يوم عاشورا جميعاً تنظروني كيف استسقي لطفلي فأبوا أن يرحموني (2)
It is recorded in "Bihar al-Anwar": Then Imam Hussein (peace be upon him) looked to his right and saw no one among the men, and he looked to his left and saw no one. At that moment, Ali ibn al-Hussein, known as Zain al-Abidin (peace be upon them), who was sick and unable even to lift his sword, came out. Umm Kulthum called out from behind him: "O my son, return!" He replied: "O aunt, let me fight before the grandson of the Messenger of Allah." Imam Hussein (peace be upon him) said: "O Umm Kulthum, take him back so that the earth does not remain devoid of the progeny of the family of Muhammad (peace and blessings be upon him and his family)."
    وجاء في بحار الأنوار : ثمَّ التفت الحسين ( عليه السلام ) عن يمينه فلم ير أحداً من الرجال  ، والتفت عن يساره فلم ير أحداً  ، فخرج علي بن الحسين زين العابدين ( عليهما السلام )   ، وكان مريضاً لا يقدر أن يُقِلَّ سيفَه  ، وأمُّ كلثوم تنادي خلفَه : يا بُنيَّ! ارجع  ، فقال : يا عمَّتاه! ذريني أقاتل بين يدي ابن رسول الله  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : يا أمَّ كلثوم! خذيه لئلا تبقى الأرض خالية من نسل آل محمد ( صلى الله عليه وآله ) (3) .
1 ـ الدمعة الساكبة : 4/351.
2 ـ مثير الأحزان  ، الجواهري : 93.
3 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 45/46.
(396)
The esteemed Sheikh Said Al-Asili said:
    ولله درُّ الشيخ سعيد العسيلي إذ يقول :
And the enthusiasm of the Hashemite moved,
A lofty song that time has chanted.
While he was the wounded, seized by a disease,
That left him in the embrace of the bed, a captive.
To God he is the sorrowful, devout one, and his fear,
From his Lord filled the plains with prostration.
He left the bed, leaning on a cane,
And his hand dragged an Indian sword.
When carrying the sword was difficult for a hand,
That held virtues, nobility, and generosity.
And his father saw him and shouted in longing,
Like a fire that ignited his side with burning.
"Return him, O sister, from the field of demise,
So that I do not see him a loss in life."
"Is that how the progeny of the family of Muhammad perishes,
While the religion becomes bewildered and exiled?"
His aunt returned him, with tears
That tortured the eyelids and cheeks.
وَتَحَرَّكَتْ بالهاشميِّ حَمَاسَةٌ شَمَّاءُ أَنْشَدَها الزمانُ نشيدا وهو العليلُ تَنَاهَبَتْهُ عِلَّةٌ تَرَكَتْهُ في حِضْنِ الفِرَاشِ قَعيدا لله زَيْنُ العابدينَ وَخَوْفُهُ مِنْ رَبِّهِ مَلأَ السُّهُولَ سُجُودَا تَرَكَ الْفِرَاشَ عَلَى الْعَصَا مُتَوَكِّئاً وَالكَفُّ جَرَّتْ صارماً مهنودا إِذْ كَانَ حَمْلُ السيفِ يُعْجِزُ رَاحَةً حَوَتِ المَكَارِمَ وَالْعُلَى وَالجُودا وَرَآهُ وَالِدُهُ فَصَاحَ بِلَهْفَة كالنارِ زَادَت جَانِحَيْهِ وَقيدا رُدّيهِ يَا أُخْتَاهُ عَنْ سَاحِ الرَّدَى كي لا أراه مِنَ الحياةِ فقيدا وَبِذَاكَ يَفْنَى نَسْلُ آلِ محمَّد والدينُ يُصْبِحُ تَائِهاً وَشَريدا رَدَّتْهُ عَمَّتُهُ وفي أَجْفَانِها دَمْعٌ يُجَرِّحُ مُقْلَةً وَخُدُودَا (1)
It is narrated in the "Fruits of the Arrayed Branches" that when Fatimah (peace be upon her) was nearing her death, she called her daughter Zainab. She smelled her at her neck, kissed her on her chest, and said to her: "This is my trust with you. When you see your brother alone, smell him at his neck and kiss him on his chest, for indeed, his neck is the place of the sword of the son of Dhul-Jawshan, and his chest is where the hooves of the horses of the Banu Umayyah will trample." It is said that Lady Zainab complied with this.
    وجاء في ثمرات الأعواد روي أن فاطمة ( عليها السلام ) لمَّا دنت منها الوفاة دعت ابنتها زينب  ، فشمَّتها في نحرها  ، وقبَّلتها في صدرها  ، وقالت لها : هذه وديعةٌ لي عندك  ، فإذا رأيتِ أخاكِ وحيداً فريداً شمّيه في نحره  ، وقبِّليه في صدره  ، فإنّ نحرَه موضعُ سيف ابن ذي الجوشن  ، وإنّ صدرَه موضعُ حوافرِ خيولِ بني أميّة  ، قال : فامتثلت الحوراء زينب ذلك.
When the day of Ashura came, and Imam Hussein (peace be upon him) was left alone and isolated, he wanted to bid farewell to his family before heading into battle. Umm Al-Masaib (peace be upon her) approached him and said: "Brother, allow me to see your chest and your neck." Imam Hussein (peace be upon him) revealed his chest to her, and she kissed him on his chest and smelled his neck, then she turned towards Medina, crying out: "Mother! The entrusted deposit has been returned, and the trust has been taken." Hussein (peace be upon him) was amazed by her words and asked: "Sister, what is the trust?" She replied: "Know, O son of my mother, when death approached our mother Fatima (peace be upon her), she drew me near to her...
    ولمَّا كان يوم عاشورا  ، وبقي الحسين ( عليه السلام ) وحيداً فريداً  ، وأراد أن يودِّع العيال ويمضي إلى القتال  ، أقبلت إليه أمُّ المصائب ( عليها السلام ) وقالت له : أخي! اكشف لي عن صدرك وعن نحرك  ، فكشف لها الحسين ( عليه السلام ) عن صدره  ، فقبَّلته في صدره  ، وشمَّته في نحره  ، ثمَّ وجَّهت وجهها نحو المدينة صائحةً : يا أمَّاه! قد استُرجعت الوديعة  ، وأُخذت الأمانة  ، فتعجَّب الحسين ( عليه السلام ) من كلامها  ، فقال لها : أخيَّة! وما هي الأمانة ؟ قالت : اعلم يا بن أُم  ، لمَّا دنت الوفاة من أمِّنا فاطمة ( عليها السلام ) قرَّبتني إليها  ،
1 ـ كربلاء ( ملحمة أدبية ) للشاعر سعيد العسيلي : 517 ـ 518.
(397)
She smelled me on my neck, kissed me on my chest, and said to me: "O Bintayyah! This is a trust I leave with you. If you see your brother Hussein (peace be upon him), alone, smell him on his neck and kiss him on his chest."
وشمَّتني في نحري  ، وقبَّلتني في صدري  ، وقالت لي : يا بينَّة! هذه وديعةٌ لي عندك فإذا رأيتِ أخاكِ الحسين ( عليه السلام ) فريداً شمِّيه في نحره  ، وقبِّليه في صدره.
The narrator said: When he (peace be upon him) heard the mention of his mother, he wept, and a voice was heard calling between the sky and the earth: "Oh my child, oh Husayn."
    قال الراوي : فلمَّا سمع بذكر أمِّه بكى ( عليه السلام )   ، وسُمِعَ مناد ينادي بين السماء والأرض : واولداه واحسيناه (1) .
To translate the given text, it would be helpful to have the complete Arabic sentence or paragraph that follows the introduction you provided. Please provide the complete text for translation.
    ولله درّ السيِّد حيدر الحلي عليه الرحمة إذ يقول :
He is generous enough to preserve noble qualities
And braver than anyone who leads an army to war
His sword in battle is sharp
Despite the few supporters, it prevails
It stumbled until its tip died at the adversary's edge
Its hilt clung to his hand undisturbed
As if his brother, the sword, was given patience
It did not leave the turmoil until it shattered
سَطَا وهو أَحْمَى مَنْ يَصُونُ كريمةً وَأَشْجَعُ مَنْ يَقْتَادُ للحربِ عَسْكَرا فَرَافِدُهُ في حَوْمَةِ الضربِ مُرْهَفٌ على قِلَّةِ الأنصارِ فيه تَكَثَّرا تَعَثَّرَ حَتَّى مات في الْهَام حَدُّهُ وَقَائِمُهُ في كَفِّهِ مَا تَعَثَّرا كأنَّ أخاه السَّيْفَ أُعْطِي صَبْرَهُ فَلَمْ يَبْرَحِ الهيجاءَ حَتَّى تكسَّرا
Sheikh Hassan Al-Tarouti, may mercy be upon him, said:
    وقال الشيخ حسن التاروتي عليه الرحمة :
And Husayn, the pure, remained in the army of enemies
Like the moon concealed in the darkness of night.
He strikes with a sword like a meteor, so they retreat
From his courage like sheep, weary in battle.
Apologies when you find faint-heartedness fleeing from a young man
Whose father was the valiant hero, Haydar.
He who fed them bitter defeat in Badr
And at Karbala, he made their drink sour.
وَبَقِي الحسينُ الطُّهْرُ في جَيْشِ العِدَى كالبدرِ في جُنْحِ الظَّلاَم تَحَجَّبَا يَسْطُو بِعَضْب كالشِّهَابِ فَتَنْثَنِي مِنْ بَأْسِهِ كالضَّانِ وَافَتْ أَشْهَبَا عُذْراً إَذَا نَكَصُوا فِرَاراً من فَتَىً قد كان حيدرةُ الكَمِيُّ لَهُ أَبَا وهذاكَ أَطْعَمَهُمْ ببدر مُمْقِرَاً وبكربلا هذا أَغَصَّ الْمَشْرَبَا (2)
The eighth assembly, on the Day of Ashura, the martyrdom of Imam Hussein (peace be upon him)

It is narrated in some battle accounts: When Hussein (peace be upon him) wanted to advance into battle, he looked to his right and left and called out, "Is there anyone who will bring me my horse?" Zainab (peace be upon her) heard him and came out.
المجلس الثامن  ، من يوم عاشوراء
مقتل الإمام الحسين ( عليه السلام )
    روي في بعض المقاتل : لمَّا أراد الحسين ( عليه السلام ) أن يتقدَّم إلى القتال نظر يميناً وشمالا  ، ونادى : ألا هل من يقدِّم لي جوادي ؟ فسمعت زينب ( عليها السلام ) فخرجت
1 ـ ثمرات الأعواد  ، السيِّد علي بن الحسين الهاشمي : 1/31 و272.
2 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 93.
(398)
And I took the reins of the horse, and came to him saying: Whom are you calling? You have wounded my heart, and about this, some poets say:
وأخذت بعنان الجواد  ، وأقبلت إليه وهي تقول : لمن تنادي ؟ وقد قرحت فؤادي  ، وفي ذلك يقول بعض الشعراء :
Who is there to give me a steed without delay,
While my comrades are vanquished and help is scarce?
Then Zainab came leading the steed to him,
And tears flowed from her eyes, remembering the separation.
She said, "You've torn my heart, oh brother,
With sadness, oh if only the mountains would move."
And to whom does she call while the defenders are on the ground,
Fallen, and none among them can quench their thirst?
There is nothing in the tents, all its people gone,
Except women distraught and an ailing one.
Have you seen a sister coming to her brother,
On the steed of fate, with no protector or guardian?
Tears poured from her and he said, "Oh sister,
Have patience, for the affliction is immense."
She wept and said, "Oh my brother, I am not consoled,
For you, beautiful patience is indeed beautiful."
Oh light of my eyes, oh essence of my soul,
Who shall guide the lost women?
And she looked towards the tents with great weeping,
Pouring tears as she said,
"Arise for the farewell, for my brother has called
On his steed, indeed the separation is long."
The ladies of the chambers came out sobbing,
Headed towards Hussein with wailing.
Oh Allah, what is the state of the ailing one who has seen,
Those tears shed for the farewell?
مَنْ ذا يقدِّمُ لي الجَوَادَ وَلاَمَتِي وَالصَّحْبُ صَرْعى والنصيرُ قليلُ فَأَتْتهُ زينبُ بالجَوَادِ تَقُودُهُ والدَّمْعُ مِنْ ذِكْرِ الْفِرَاقِ يَسِيلُ وتقولُ قد قَطَّعْتَ قلبي يَا أَخِي حُزْناً وياليتَ الجبالَ تزولُ وَلِمَنْ تُنَادي والحُمَاةُ عَلَى الثَّرَى صَرْعَى وَلاَ مِنْهُمْ يُبَلُّ غَلِيلُ مَا في الخيامِ وَقدْ تَفَانَى أَهْلُها إلاَّ نِسَاءٌ وُلَّهٌ وَعليلُ أَرَأَيْتَ أُخْتاً قد أتت لِشَقِيقِهَا فَرَسَ الْمَنُونِ وَلاَحِمَىً وكفيلُ فَتَبَادَرَتْ منه الدُّمُوعُ وَقَالَ يَا أُخْتَاهُ صبراً فالمصابُ جليلُ فبكت وقالت يابنَ أُمّي ليس لي وَعَلَيْكَ ما الصَّبْرُ الجميلُ جميلُ يَا نُوْرَ عَيْني يَا حُشَاشَةَ مُهْجَتي مَنْ لِلنِّسَاءِ الضَّائِعَاتِ دليلُ وَرَنَتْ إلى نَحْوِ الخيامِ بِعَوْلَة عُظْمَى تَصُبُّ الدَّمْعَ وَهِيَ تقولُ قُومُوا إِلَى التوديعِ إنَّ أَخِي دَعَا بِجَوَادِهِ إِنَّ الفِرَاقَ طويلُ فَخَرَجْنَ رَبَّاتُ الخُدُورِ عَوَاثِراً وَغَدَا لها نَحْوَ الحسينِ عويلُ اللهُ مَا حَالُ العليلِ وَقَدْ رَأَى تلك المَدَامِعَ لِلْوِدَاعِ تسيلُ (1)
Sheikh Al-Turayhi, may he rest in peace, said: When Imam Hussain (peace be upon him) saw seventy-two men from his family slain, he turned towards the tent and called out: "O Sukaina! O Fatima! O Zainab! O Umm Kulthum! Peace be upon you all." Sukaina called back to him: "Father! Have you surrendered to death?" He replied: "How can one not surrender when there is no supporter or helper?" She asked: "Father! Take us back to our grandfather's sanctuary." He responded: "Alas, if the hunting cat is left alone, it would sleep." And the women cried out.
    قال الشيخ الطريحي عليه الرحمة : ثمَّ إنّ الحسين ( عليه السلام ) لمَّا نظر إلى اثنين وسبعين رجلا من أهل بيته صرعى  ، فالتفت إلى الخيمة ونادى : يا سكينة! يا فاطمة! يا زينب! يا أم كلثوم! عليكنَّ منّي السلام  ، فنادته سكينة : يا أبه! استسلمت للموت ؟! فقال : كيف لا يستسلم من لا ناصر له ولا معين ؟! فقالت : يا أبه! ردَّنا إلى حرم جدِّنا  ، فقال : هيهات  ، لو ترك القطا لنام  ، فتصارخن النساء
1 ـ معالي السبطين  ، الحائري : 2/27.
(399)
Imam Hussein (peace be upon him) silenced them and charged at the crowd.
فسكَّتهنَّ الحسين ( عليه السلام )   ، وحمل على القوم (1) .
And in a narration, it is said that he (peace be upon him) said: "O light of my eyes! How can one who has no supporter or helper not surrender to death?! And the mercy and victory of Allah will not abandon you in this world or in the Hereafter. So be patient with the decree of Allah and do not complain, for this world is transient, and the Hereafter is eternal."
    وفي رواية أنه ( عليه السلام ) قال : يا نور عيني! كيف لا يستسلم للموت من لا ناصر له ولا معين ؟! ورحمة الله ونصرته لا تفارقكم في الدنيا ولا في الآخرة  ، فاصبري على قضاء الله ولا تشكي  ، فإنّ الدنيا فانية  ، والآخرة باقية (2) .
He said: O Umm Kulthum! O Sukayna! O Ruqayya! O Atika! O Zaynab! O members of my household! I bid you farewell. When they heard this, they raised their voices in weeping. He then embraced his daughter Sukayna, kissed her forehead, wiped her tears, and he loved her dearly. He then tried to console her and said:
    وفي رواية أنه نادى ( عليه السلام ) : يا أمَّ كلثوم! ويا سكينة! ويا رقيّة! ويا عاتكة! ويا زينب!! يا أهل بيتي! عليكنَّ منّي السلام  ، فلمَّا سمعن رفعن أصواتهن بالبكاء  ، فضمَّ بنته سكينة إلى صدره  ، وقبَّل ما بين عينيها  ، ومسح دموعها  ، وكان يحبُّها حبّاً شديداً  ، ثم جعل يسكتها ويقول :
You will long, O tranquility, after I am gone, so know
That from you will come tears when death befalls me
Do not burn my heart with the tears of regret
As long as my soul is in my body
And if I am killed, then you are most deserving
To bring about what you do, O best of women
سيطولُ بَعْدِي يَا سكينةُ فَاعْلَمِي مِنْكِ الْبُكَاءُ إذَا الحِمَامُ دَهَاني لاَ تُحْرِقِي قَلْبِي بِدَمْعِكِ حَسْرَةً مَادَامَ مِنّي الرُّوحُ في جُثَْمانِي فَإِذَا قُتِلْتُ فَأَنْتِ أَوْلَى بالّذي تَأْتِيْنَهُ يَا خِيْرَةَ النسوانِ (3)
In some accounts, he then called for his sister Zainab (peace be upon her) and comforted her. He placed his hand on her chest, calming her from the anguish, and mentioned to her what Allah has prepared in rewards for the patient and the honors promised by Allah to those near Him. She accepted (peace be upon her), and said: "O son of my mother, be of good courage and be reassured, for you will find me as you love and wish." She spoke with the meaning of:
    وفي بعض الروايات : ثم دعا ( عليه السلام ) بأخته زينب ( عليها السلام ) وصبرها  ، وأمرّ يده على صدرها وسكّنها من الجزع  ، وذكر لها ما أعد الله من الثواب للصابرين ما وعدالله من الكرامات للمقربين فرضيت ( عليها السلام )   ، وقالت : يا ابن أمي طب نفساً وقر عيناً فإنّك تجدني كما تحب وترضى  ، وقالت بلسان الحال :
I endured something more bitter than patience
I will be patient until patience itself is exhausted from my endurance
صبرت على شيء أمر من الصبر سأصبر حتى يعجز الصبر عن صبري (4)
Some narrators report that Imam Hussein (peace be upon him) said: "Send me a garment that is not desired, so that I might place it underneath."
    قال بعض الرواة : وقال الحسين ( عليه السلام ) : ابعثوا إليَّ ثوباً لا يُرغب فيه أجعله تحت
1 ـ المنتخب  ، الطريحي : 440  ، الدمعة الساكبة : 4/336.
2 ـ ناسخ التواريخ : 2/360  ، أسرار الشهادة  ، الدربندي : 423.
3 ـ شرح إحقاق الحق  ، المرعشي : 11/633  ، ينابيع المودّة  ، القندوزي : 3/79  ، مناقب آل أبي طالب  ، ابن شهر آشوب : 3/257.
4 ـ معالي السبطين  ، الحائري : 2/26.
(400)
He was stripped of his clothing and given a pair of pants, to which he remarked: "No, this is a garment of humiliation imposed upon one." Then, he (peace be upon him) took an old garment, tore it, and placed it underneath his clothes. When he (peace be upon him) was killed, they stripped him of it.
ثيابي لئلا أُجرَّد  ، فأُتي بتبّان  ، فقال : لا  ، ذاك لباس من ضربت عليه بالذلة فأخذ ( عليه السلام ) ثوباً خَلِقاً فخرَّقه وجعله تحت ثيابه  ، فلما قُتل ( عليه السلام ) جرَّدوه منه.
Al-Hussain (peace be upon him) requested a pair of trousers made from striped fabric. He tore them and wore them, and he did so to prevent them from being taken. When he was killed (peace be upon him), Abu Jurb Ibn Ka'b stripped them from him and left him unclothed. Afterwards, Abu Jurb's hands would become dry in the summer as if they were two sticks, and in the winter, they would become wet, oozing blood and pus, until God Almighty destroyed him.
    ثم استدعى الحسين ( عليه السلام ) بسراويل من حبرة ففزرها ولبسها  ، وإنما فزرها لئلا يُسلبها  ، فلمَّا قتل ( عليه السلام ) سلبها أبجر بن كعب وتركه مجرَّداً  ، فكانت يدا أبجر بعد ذلك ييبسان في الصيف كأنهما عودان  ، ويترطَّبان في الشتاء فينضحان دماً وقيحاً إلى أن أهلكه الله تعالى (1) .
Then, he (peace be upon him) instructed his family to be silent and bid them farewell. He was wearing a garment made of Khazz from Yemen and a striped turban with two tails hanging down. He covered himself with the cloak of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) and girded himself with his sword.
    ثم إنه ( عليه السلام ) أمر عياله بالسكوت وودعهم  ، وكانت عليه جبة خز دكناء  ، وعمامة مورَّدة أرخى لها ذوابتين  ، والتحف ببردة رسول الله ( صلى الله عليه وآله وسلم ) وتقلد بسيفه (2)
The narrator said: Then Hussein (peace be upon him) stood up, mounted his horse, and advanced to the battle. He stood before the people with his sword drawn in his hand, despairing of life, resolved to die, and he said:
    قال الراوي : ثمَّ قام الحسين ( عليه السلام ) وركب فرسه  ، وتقدَّم إلى القتال  ، ووقف ( عليه السلام ) قبالة القوم وسيفه مصلت في يده  ، آيساً من الحياة  ، عازماً على الموت  ، وهو يقول :
I am the son of pure Ali from the family of Hashim
This suffices for me as pride when I boast
And my grandfather is the Messenger of God, the most noble of those who have passed
And we are the light of God among creation, shining
And Fatima is my mother from the lineage of Ahmed
And my uncle is known as the two-winged Ja'far
And among us, the Book of God was truthfully revealed
And among us is guidance and revelation mentioned for good
And we are God's security for all people
We proclaim this openly among the creation
And we are the guardians of the pond offering drink, our insistence
With the cup of the Messenger of God, which is undeniably cherished
And our followers are the most honored among the people
And our enemies shall face loss on the Day of Judgment
أنا ابنُ عليِّ الطُّهْرِ من آلِ هَاشِم كَفَاني بهذا مَفْخَراً حين أَفْخَرُ وَجَدّي رسولُ اللهِ أَكرمُ مَنْ مَضَى ونحنُ سِرَاجُ اللهِ في الخَلْقِ نَزْهُرُ وَفَاطِمٌ أمّي من سُلاَلةِ أحمد وَعَمِّيَ يُدْعَى ذَا الْجَنَاحَيْنِ جَعْفَرُ وفينا كِتَابُ اللهِ أُنْزِلَ صَادِقاً وفينا الْهُدَى والْوَحْيُ بالخيرِ يُذْكَرُ ونحنُ أَمَانُ اللهِ للنَّاسِ كُلِّهِمْ نُسِرُّ بهذا في الأَنَامِ وَنَجْهَرُ ونحنُ وُلاَةُ الْحَوْضِ نَسْقِي ولاتَنَا بِكَأْسِ رَسُولِ اللهِ ما ليس يُنْكَرُ وَشِيْعَتُنا في الناسِ أَكْرَمُ شِيْعَة وَمُبْغِضُنا يومَ القيامةِ يَخْسَرُ
It is narrated by Sheikh al-Tabarsi, may he rest in peace, in "Al-Ihtijaj", that when he (peace be upon him) was left alone, with no one to hear him but his son Ali ibn al-Husayn (peace be upon him), and another foster nephew named Abdullah, he took the child.
    روى الشيخ الطبرسي عليه الرحمة في الاحتجاج أنه لما بقي ( عليه السلام ) فرداً ـ ليس معه إلاّ ابنه علي بن الحسين ( عليه السلام )   ، وابن آخر في الرضاع اسمه عبدالله ـ أخذ الطفل
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 45/54.
2 ـ مقتل الحسين ( عليه السلام )   ، المقرم : 271.
(401)
As the arrow approached, it struck the boy’s chest and killed him. He dismounted from his horse, dug a grave for the boy with the edge of his sword, covered him with his cloak, and buried him. Then he stood up fast and began to say... [until the end of the verses].
ليودِّعه فإذا بسهم قد أقبل حتى وقع في لبَّة الصبيِّ فقتله  ، فنزل عن فرسه وحفر للصبيّ بجفن سيفه  ، ورَمّلهُ بدمه ودفنه  ، ثمَّ وثب قائماً وهو يقول... إلى آخر الأبيات (1) .
Then he (peace be upon him) called the people to single combat, and none dared from among their prominent men to come near him, until he killed a great number of them.
    ثم إنّه ( عليه السلام ) دعا الناس إلى البراز  ، فلم يزل يقتل كل من دنا منه من عيون الرجال  ، حتى قتل منهم مقتلة عظيمة.
He has the courage of Ali in battles
And from Ahmad, eloquence in speeches
لَهُ من عليٍّ في الحُرُوبِ شجاعةٌ ومن أَحْمَد عند الخِطَابةِ قيْلُ
Then he (peace be upon him) charged at the right flank and said:
    ثمَّ حمل ( عليه السلام ) على الميمنة  ، وقال :
Death is better than bearing disgrace.
And disgrace is better than entering the fire.
الموتُ خيرٌ من رُكُوبِ العار والعارُ أولى من دُخُولِ النارِ
He rode on the left flank while saying:
    ثم حمل على الميسرة وهو يقول :
I am Al-Husain, son of Ali
I have vowed never to retreat
I guard the rites of my father
I proceed on the path of the Prophet
أنا الحُسَينُ بنُ علي آليتُ أنْ لاَ أَنْثَنِي أحْمِي عَيَالاَتِ أَبِي أَمْضِي عَلَى دينِ النبي
Sheikh Al-Mufid and Sayyid Ibn Namar, may Allah have mercy on them, narrated: The thirst overwhelmed Al-Hussein (peace be upon him), so he mounted the aqueduct intending to reach the Euphrates, with his brother Al-Abbas (peace be upon him) ahead of him. The cavalry of Ibn Saad intercepted him, and a man from the Banu Dar threw an arrow at Al-Hussein (peace be upon him), striking his noble chin. Al-Hussein (peace be upon him) pulled out the arrow, opened his hand beneath his chin until his palms were filled with blood, then cast it away and said, "O Allah, I complain to You about what is being done to the son of Your Prophet's daughter." They then separated Al-Abbas from him, surrounded him on all sides, and killed him. Those responsible for his killing were Zayd ibn Warqa' Al-Hanfi and Hakim ibn Al-Tufayl Al-Sinbasi. Al-Hussein (peace be upon him) wept bitterly for his death.
    قال الشيخ المفيد والسيِّد وابن نما رحمهم الله : واشتدَّ العطش بالحسين ( عليه السلام ) فركب المسناة يريد الفرات  ، والعباس ( عليه السلام ) أخوه بين يديه  ، فاعترضه خيل ابن سعد فرمى رجل من بني دارم الحسين ( عليه السلام ) بسهم فأثبته في حنكه الشريف  ، فانتزع ( عليه السلام ) السهم  ، وبسط يده تحت حنكه  ، حتى امتلأت راحتاه من الدم  ، ثمَّ رمى به  ، وقال : اللهم إنّي أشكو إليك ما يُفعل بابن بنت نبيِّك  ، ثمَّ اقتطعوا العباس عنه وأحاطوا به من كل جانب حتى قتلوه  ، وكان المتولّي لقتله زيد بن ورقاء الحنفي وحكيم بن الطفيل السنبسي  ، فبكى الحسين ( عليه السلام ) لقتله بكاءً شديداً (2) .
Mr. said: Then Imam Hussain (peace be upon him) called people to the battle, and it was such that no one who confronted him could stand against him until he had caused great slaughter. During this, he was saying:
    قال السيِّد : ثمَّ إنَّ الحسين ( عليه السلام ) دعا الناس إلى البراز فلم يزل يقتل كل من برز إليه حتى قتل مقتلة عظيمة وهو في ذلك يقول :
1 ـ الاحتجاج  ، الطبرسي : 2/25.
2 ـ اللهوف  ، ابن طاووس : 69 ـ 70  ، الإرشاد  ، المفيد : 2/109 ـ 110.
(402)
Killing is preferable to bearing disgrace
And disgrace is preferable to entering the fire
القتل أولى من ركوب العار والعار أولى من دخول النار
Mr. Ibn Tawus, may God have mercy on him, said: Some narrators mentioned: By God, we have never seen a man who has lost his children, family, and companions who was more composed than him. When men would attack him, he would counter them with his sword, scattering them like goats flee when a wolf charges into them. Indeed, he would advance upon them even when they numbered a thousand, and they would retreat before him like scattered locusts. Then he would return to his position and say, "There is no power nor strength except with God, the Most High, the Great."
    قال السيد ابن طاووس عليه الرحمة : قال بعض الرواة : فوالله ما رأيت مكثوراً قط قد قُتل ولدُه وأهل بيته وصحبه أربطَ جأشاً منه  ، وإن كانت الرجال لتشدُّ عليه فيشدُّ عليها بسيفه  ، فتنكشف عنه انكشاف المعزى إذا شدَّ فيها الذئب  ، ولقد كان يحمل فيهم وقد تكمَّلوا ألفاً فينهزمون بين يديه كأنهم الجراد المنتشر  ، ثمَّ يرجع إلى مركزه وهو يقول : لا حول ولا قوَّة إلاَّ بالله العليِّ العظيم (1) .
Ibn Shahr Ashub and Muhammad ibn Abi Talib narrated: Abu Fadl Al-Abbas fought until he killed one thousand nine hundred and fifty men, not counting the wounded. Then Omar bin Saad said to his people: "Woe to you! Do you know whom you are fighting? This is the son of the unparalleled and robust one, this is the son of the slayer of Arabs. Attack him from all sides!" There were four thousand archers who shot arrows at him, separating him from his camp.
    قال ابن شهر آشوب ومحمد بن أبي طالب : ولم يزل يقاتل حتى قتل ألف رجل وتسعمائة رجل وخمسين رجلا سوى المجروحين  ، فقال عمر بن سعد لقومه : الويل لكم  ، أتدرون لمن تقاتلون ؟ هذا ابن الأنزع البطين  ، هذا ابن قتّال العرب  ، فاحملوا عليه من كل جانب  ، وكانت الرماة أربعة آلاف  ، فرموه بالسهام  ، فحالوا بينه وبين رحله (2) .
Muhammad ibn Abi Talib and the renowned master, may mercy be upon them, said: He addressed them, "Woe to you, O supporters of the household of Abu Sufyan! If you do not have a religion and do not fear the Hereafter, then at least be free in your worldly matters and return to your noble lineage, as you were Arabs. Then Shamir called out to him, 'What do you say, son of Fatimah?' He replied, 'I say that I am the one who fights you and you fight me, but the women are not to be held accountable. So, keep your oppressors from harming my family as long as I am alive.' Shamir said, 'You have this,' and then he shouted, 'Leave the man's family alone, and target him instead, for by my life, he is a noble adversary.'"
    قال محمد بن أبي طالب وصاحب المناقب والسيِّد عليهم الرحمة : فصاح بهم : ويحكم يا شيعة آل أبي سفيان! إن لم يكن لكم دين  ، وكنتم لا تخافون المعاد  ، فكونوا أحراراً في دنياكم  ، وارجعوا إلى أحسابكم إذ كنتم أعراباً  ، فناداه شمر فقال : ما تقول يا ابن فاطمة ؟ قال : أقول : أنا الذي أقاتلكم وتقاتلوني  ، والنساء ليس عليهنّ جناح  ، فامنعوا عتاتكم عن التعرُّض لحرمي مادمت حيّاً  ، فقال شمر : لك هذا  ، ثمَّ صاح شمر : إليكم عن حرم الرجل  ، فاقصدوه في نفسه  ، فلعمري لهو كفوٌ كريم.
He said: The people headed towards him while he was asking for a sip of water. Every time he rode his horse towards the Euphrates, they all attacked him until they drove him away from it.
    قال : فقصده القوم وهو في ذلك يطلب شربة من ماء  ، فكلَّما حمل بفرسه على الفرات حملوا عليه بأجمعهم حتى أحلّوه عنه (3) .
1 ـ اللهوف  ، ابن طاووس : 70 ومثله في تاريخ الطبري : 4/345.
2 ـ مناقب آل أبي طالب  ، ابن شهر آشوب : 4/110.
3 ـ اللهوف  ، ابن طاووس : 71.
(403)
They said, "Come to me yourself and leave my guardian."
Indeed, my time has come, and its signs have appeared.
قَالَ اقْصدُوني بنفسي وَاتْرُكُوا حُرَمِي قَدْ حَانَ حَيْنِي وَقَدْ لاَحَتْ لَوَائِحُهُ
And Shaykh Jaafar Al-Khatib, may mercy be upon him, has said:
    ولله درّ الشيخ جعفر الخطي عليه الرحمة إذ يقول :
And now, there remains but one man, alone Among people, enduring from his enemies what he must endure, Defending behind the pure ones, striving with His family and me, that defender and warrior. No ear has heard, nor has a listener's ear Of anyone stronger in meeting a foe, and he was but one. Until thrusts and blows drained his life, He fell, collapsing to the ground, prostrate. Alas for him, and the horses from them are departing, Their harnesses stained crimson with his blood as they retreated. Which young man was it that the Umayyad cavalry Kept attacking his corpse and pursuing? And the greatest of things is that Shimr over him, With his knees on the chest of the Prophet's grandson, had taken a seat. May his hands be paralyzed when he strikes with his sword, Wielded by whom keys and responsibilities are relinquished. And indeed, Shimr separated his noble head, From the most honored of the lost, mourned by a griever.
وَلَمْ يَبْقَ إلاَّ وَاحِدُ الناسِ واحداً يُكَابِدُ مِنْ أَعْدَائِهِ مَا يُكَابِدُ يُحَامي وَرَاءَ الطاهراتِ مجاهداً بِأَهلي وَبِي ذاك المحامي المجاهِدُ وَلاَ سِمِعَتْ أُذْنِي وَلاَ أُذْنُ سَامِع بِأَثْبَتَ منه في اللِّقَا وهو وَاحِدُ إلَى أَنْ أَسَالَ الطَّعْنُ وَالضَّرْبُ نَفْسَهُ فَخَرَّكُمَا يَهْوِي إلى الأرضِ سَاجِدُ فَلَهْفِي لَهُ والخيلُ منهنَّ صَادِرٌ خَضِيْبُ الحَوَامي مِنْ دِمَاهُ وَوَارِدُ فَأَيُّ فَتَىً ظَلَّت خُيُولُ أُمَيَّة تُعَادِي عَلَى جُثَْمانِهِ وَتُطَارِدُ وَأَعْظَمُ شيء أَنَّ شِمْرَاً لَهُ عَلَى جَنَاجِنِ صَدْر ابنِ النبيِّ مَقَاعِدُ فَشُلَّتْ يَدَاه حين يَفْرِي بِسَيْفِهِ مُقَلَّدَ مَنْ تُلْقَى إليه المَقَالِدُ وَإَنَّ قتيلا مَيَّزَ الشِّمْرُ شِلْوَهُ لأَكْرَمُ مفقود يُبَكِّيهِ فَاقِدُ (1)
Muhammad ibn Shahr Ashub narrates: Abu Mikhnaf reports from Al-Jaludi that al-Hussein (peace be upon him) charged at Al-A'war Al-Salmi and Amr ibn Al-Hajjaj Al-Zubaidi, who were among four thousand men at the water source. Al-Hussein (peace be upon him) drove his horse to the Euphrates, and when the horse's head leaned down to drink, al-Hussein (peace be upon him) said, "You are thirsty, and I am thirsty. By God, I will not taste the water until you drink." When the horse heard al-Hussein's words, it raised its head and did not drink as if it understood what was said. Al-Hussein (peace be upon him) then said, "Then I shall drink." He extended his hand to the water, but a horseman cried out, "O Aba Abdillah! How can you enjoy drinking water while your sanctity is violated?" So al-Hussein (peace be upon him) dropped the water from his hand, charged at the people, and scattered them, only to find the tent safe.
    قال محمد بن شهر آشوب : روى أبو مخنف عن الجلودي أن الحسين ( عليه السلام ) حمل على الأعور السلمي وعمرو بن الحجاج الزبيدي  ، وكانا في أربعة آلاف رجل على الشريعة  ، وأقحم الفرس على الفرات  ، فلمّا أولغ الفرس برأسه ليشرب قال ( عليه السلام ) : أنت عطشان وأنا عطشان  ، والله لاذقت الماء حتى تشرب  ، فلمّا سمع الفرس كلام الحسين ( عليه السلام ) شال رأسه ولم يشرب كأنّه فهم الكلام  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : فأنا أشرب  ، فمدَّ الحسين ( عليه السلام ) يده فغرف من الماء  ، فقال فارس : يا أبا عبدالله! تتلذَّذ بشرب الماء وقد هُتكت حُرمك ؟ فنفض الماء من يده  ، وحمل على القوم  ، فكشفهم فإذا الخيمة سالمة (2) .
They denied them the water of the Euphrates and its source
While his father is the one offering the basin on the Day of Recompense
مَنَعُوه من مَاءِ الفُرَاتِ وَوِرْدِهِ وأبوه ساقي الحوضِ يَوْمَ جَزَاءِ
1 ـ شعراء القطيف  ، الشيخ علي المرهون : 1/14  ، رياض المدح والرثاء : 28.
2 ـ مناقب آل أبي طالب  ، ابن شهر آشوب : 4/5.
(404)
Until he quenched his thirst as the enemy desired
With hands neither of lions nor equal in valor
حَتَّى قَضَى عطشاً كما اشتهت العِدَى بِأَكُفِّ لاَ صِيْد وَلاَ أَكْفَاءِ
To the late Mr. Mohammed Hussein Qazwini, may mercy be upon him, as he says:
    ولله درّ السيِّد محمد حسين القزويني عليه الرحمة إذ يقول :
The father of oppression returned among his foes,
And his supporter, the sharp sword, and the quick horse.
A young man for whom the seven heavens tremble when he strikes,
With the lightning of destiny, his ten fingers.
When the night of battle falls, he draws his sword,
And from its blade, the dawn of lightning splits open.
He leads them to the masterpiece of silver with their arrows,
Then returns from it while he is larger in glory.
When he strings the hearts of his foes on his lance,
For his sword in the necks of his enemies, there is scattering.
No unnumbered vengeance is to be taken when the swords clash,
Nor is even mediation feasible when the sharp ones intertwine.
وَعَادَ أَبيُّ الضَّيْمِ بينَ عِدَاتِهِ وَنَاصِرُهُ الْبَتَّارُ وَالأَرنُ الْمُهْرُ فَتَىً تَرْجُفُ السَّبْعُ الطِّبَاقُ إذَا رَمَتْ بِصَاعِقَةِ الأقْدَارِ أَنْمُلُهُ الْعَشْرُ إِذَا جَنَّ لَيْلُ النَّقْعِ جَرَّدَ سَيْفَهُ فَيَنْشَقُّ فيه مِنْ سَنَا بَرْقِهِ فَجْرُ وَيُوْرِدُهُ مِثْلَ اللُّجَيْنِ بِهَامِهِمْ فَيَصْدُرُ عَنْهَا وَهُوَ مِنْ عَلَق تِبْرُ إِذَا نَظَمَتْ حَبَّ القُلُوبِ قَنَاتُهُ فللسيفِ في أَعْنَاقِ أَعْدَائِهِ نَثْرُ فَلاَ الوِتْرُ وِتْرٌ حينَ تَقْتَرِعُ الظُّبا وَلاَ الشَّفْعُ شَفْعٌ حين تَشْتَبِكُ السُّمْرُ (1)
Abu al-Faraj al-Isfahani narrated: Humayd ibn Muslim said, "Al-Husayn (peace be upon him) kept asking for water, and Shimr would say: 'By God, I will not let you drink it until you are taken to the fire.' A man said to al-Husayn: 'Do you not see the Euphrates, O Husayn, as if it is the bellies of fish? By God, you will not drink from it until you die of thirst.' Al-Husayn (peace be upon him) replied: 'O Allah, cause him to die of thirst.' It is said that this man would continually ask for water, and when he was given water to drink, it would come out from his mouth. Yet he would keep saying: 'Give me water, thirst is killing me,' and he remained like that until he died, may God curse him."
    قال أبو الفرج الإصبهاني : قال حميد بن مسلم : وجعل الحسين ( عليه السلام ) يطلب الماء وشمر يقول له : والله لا ترده أو ترد النار  ، فقال له رجل : ألا ترى إلى الفرات ـ يا حسين ـ كأنه بطون الحيتان  ، والله لا تذوقه أو تموت عطشاً  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : اللهم أمته عطشاً  ، قال : والله لقد كان هذا الرجل يقول : اسقوني ماء  ، فيؤتى بماء فيشرب حتى يخرج من فيه  ، ثم يقول : اسقوني  ، قتلني العطش  ، فلم يزل كذلك حتى مات لعنه الله (2) .
They said: Then a man from the tribe, known as Abu Al-Hatuf Al-Ju'fi, struck him with an arrow, which hit his forehead. He pulled it out from his forehead, causing blood to flow over his face and beard. He (peace be upon him) said: "O Allah, You see the state I am in with respect to Your disobedient servants. O Allah, count them in number, and kill them without leaving a trace; do not leave any one of them on the face of the earth, and never forgive them."
    قالوا : ثمَّ رماه رجل من القوم ـ يكنّى أبا الحتوف الجعفي ـ بسهم  ، فوقع السهم في جبهته  ، فنزعه من جبهته فسالت الدماء على وجهه ولحيته  ، فقال ( عليه السلام ) : اللهم إنّك ترى ما أنا فيه من عبادك هؤلاء العصاة  ، اللهم أحصهم عدداً  ، واقتلهم بدداً  ، ولا تذر على وجه الأرض منهم أحداً  ، ولا تغفر لهم أبداً.
Then he charged at them like an enraged lion, not catching up to anyone without striking them down with his sword, killing them. Arrows were coming at them from every direction, but he shielded himself with his chest and throat, saying, "O nation..."
    ثمَّ حمل عليه كالليث المغضب  ، فجعل لا يلحق منهم أحداً إلاَّ بعجه بسيفه فقتله  ، والسهام تأخذه من كل ناحية  ، وهو يتّقيها بنحره وصدره  ، ويقول : يا أمَّة
1 ـ مثير الأحزان  ، الجواهري : 115.
2 ـ مقاتل الطالبيين  ، أبو الفرج الإصفهاني : 78.
(405)
What a terrible thing! How badly you have treated Muhammad regarding his family. You will not find it difficult to kill any other servant of Allah after me; rather, it will be easy for you given that you are killing me. By Allah, I hope that my Lord will honor me with martyrdom at your hands, and then take revenge upon you in a way you do not perceive.
السوء! بئسما خلفتم محمداً في عترته  ، أما إنكم لن تقتلوا بعدي عبداً من عباد الله فتهابوا قتله  ، بل يهون عليكم عند قتلكم إياي  ، وأيم الله إني لأرجو أن يكرمني ربّي بالشهادة بهوانكم  ، ثم ينتقم لي منكم من حيث لا تشعرون.
He said: Then his companion Al-Husayn bin Malik Al-Sakuni said to him, "O son of Fatimah, and how will he take revenge on us?" He replied, "He will strike your strength among yourselves, shed your blood, then inflict upon you a painful punishment." Then he did not cease fighting until he sustained severe wounds.
    قال : فصاح به الحصين بن مالك السكوني  ، فقال : يا ابن فاطمة وبماذا ينتقم لك منّا ؟ قال : يلقي بأسكم بينكم  ، ويسفك دماءكم  ، ثم يصبُّ عليكم العذاب الأليم  ، ثم لم يزل يقاتل حتى أصابته جراحات عظيمة.
The author of the accounts and the Sayyid recorded that he received seventy-two wounds. Ibn Shahr Ashoub, quoting Abu Mikhnaf from Ja'far ibn Muhammad ibn Ali (peace be upon them), stated: "We found on Al-Hussain thirty-three stab wounds and thirty-four sword blows." Imam Al-Baqir (peace be upon him) said: "Al-Hussain (peace be upon him) was struck with over three hundred and twenty stabs from spears, sword blows, or arrow shots."

Another narration mentions three hundred sixty wounds, while another source says thirty-three sword blows apart from the arrows. It is also said there were one thousand nine hundred wounds, and the arrows in his armor were like thorns in the skin of a hedgehog. It is reported that all the wounds were at his front (peace be upon him).
    وقال صاحب المناقب والسيِّد : حتّى أصابته اثنتان وسبعون جراحة (1)   ، وقال ابن شهر آشوب : قال أبو مخنف : عن جعفر بن محمد بن علي ( عليهم السلام ) قال : وجدنا بالحسين ثلاثاً وثلاثين طعنة وأربعاً وثلاثين ضربة  ، وقال الباقر ( عليه السلام ) : أصيب الحسين ( عليه السلام ) ووجد به ثلاث مائة وبضعة وعشرون طعنة برمح  ، وضربة بسيف  ، أورمية بسهم (2)   ، وروي : ثلاثمائة وستون جراحة  ، وقيل : ثلاث وثلاثون ضربة سوى السهام  ، وقيل : ألف وتسعمائة جراحة  ، وكانت السهام في درعه كالشوك في جلد القنفذ  ، وروي أنها كانت كلها في مقدمه ( عليه السلام ) (3) .
Ibn al-‘Arandis, may God have mercy upon him, said:
    قال ابن العرندس عليه الرحمة :
The gathering of the people was dispersed until it seemed
Like a flock of weak birds scattered by a falcon.
They were reminded of the night of the attack, so they united,
The dogs rallied against the mighty lion and barked at him.
There, the righteous offered their lives for him,
Their reward is doubled on the Day of Reckoning.
They turned away from the disbelievers willingly to support him,
And the noble one argued with his own life for his happiness.
They extended to him a sharp spear,
For the long life of the descendant, its reach is deep.
فَفَرَّقَ جَمْعَ القومِ حتّى كأنَّهم طُيُورُ بُغاث شَتَّ شَمْلَهُمُ الصَّقْرُ فَأَذْكَرَهُمْ ليلَ الهريرِ فَأَجْمَعَ الكلابُ على اللَّيْثِ الْهِزَبْرِ وَقَدْ هَرُّوا هُنَاكَ فَدَتْهُ الصَّالِحونَ بِأنْفُس يُضَاعَفُ في يومِ الحِسَابِ لها الأَجْرُ وَحادُوا عَنِ الكُفَّارِ طَوْعاً لِنَصْرِهِ وَجَادَ لَهُ بالنفسِ مِنْ سعدِهِ الحُرُّ وَمَدُّوا إليه ذُبَّلا سَمْهَرِيَّةً لِطُولِ حَيَاةِ السِّبْطِ في مَدِّها جَزْرُ
1 ـ اللهوف  ، السيد ابن طاووس : 71.
2 ـ الأمالي  ، الصدوق : 228 ح1.
3 ـ راجع : مناقب آل أبي طالب  ، ابن شهر آشوب : 3/258 و114.