المجالس العاشورية في المآتم الحسينية

The ʿĀshūrāʾ gatherings in the Ḥusaynī mourning assemblies

(271)
They welcomed him with their chests, injured him with their hooves, and trampled him until he died.
فاستقبلته بصدورها  ، وجرحته بحوافرها  ، ووطأته حتى مات.
The dust cleared, and there was Hussein (peace be upon him) standing over the boy, whose feet were moving restlessly. Hussein (peace be upon him) said: "It grieves your uncle that you call him, and he does not respond to you, or that he responds but cannot assist you, or that he assists you but it does not suffice you. Woe to the people who killed you." Then he picked him up, and I seemed to see the boy's feet dragging on the ground. Hussein placed his chest against his. I wondered to myself: what is he doing? He then carried him and laid him among the slain from his family.
    فانجلت الغبرة فإذا بالحسين ( عليه السلام ) قائم على رأس الغلام  ، وهو يفحص برجله  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : يعزّ والله على عمك أن تدعوه فلا يجيبك  ، أو يجيبك فلا يعينك  ، أو يعينك فلا يغني عنك  ، بعداً لقوم قتلوك  ، ثمَّ احتمله  ، فكأني أنظر إلى رجلي الغلام يخطّان في الأرض  ، وقد وضع صدره على صدره  ، فقلت في نفسي : ما يصنع ؟ فجاء حتى ألقاه بين القتلى من أهل بيته.
He said: "O Allah, count them one by one, annihilate them completely, leave not a single one of them, and never forgive them. Patience, O my cousins, patience, O my family, never will you see any hardship after this day."
    ثم قال : اللهم أحصهم عدداً  ، واقتلهم بدداً  ، ولا تغادر منهم أحداً  ، ولا تغفر لهم أبداً  ، صبراً يا بني عمومتي  ، صبراً يا أهل بيتي  ، ولا رأيتم هواناً بعد هذا اليوم أبداً (1) .
In a narration by Humayd ibn Muslim, he said: Imam Hussain (peace be upon him) said: "Away with a people who killed you, their adversary on the Day of Resurrection is the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family)." Then he said: "It is distressing to your uncle that he calls you but you do not respond, or that you respond but your response does not benefit you, on a day when his enemies are many and his allies are few." Then he carried him upon his chest, and I could see the boy's feet dragging on the ground until he brought him to his son, Ali ibn Hussain (peace be upon them). I asked about the boy, and they said he was Qasim, son of Hasan, son of Ali, son of Abu Talib; may Allah's blessings be upon them all.
    وفي رواية عن حميد بن مسلم أيضاً قال : قال الحسين ( عليه السلام ) : بعداً لقوم قتلوك  ، خصمهم فيك يوم القيامة رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، ثمَّ قال : عزَّ على عمك أن تدعوه فلا يجيبك  ، أو يجيبك ثم لا تنفعك إجابته  ، يوم كثر واتره  ، وقلَّ ناصره  ، ثمَّ احتمله على صدره  ، وكأني أنظر إلى رجلي الغلام تخطّان في الأرض حتى ألقاه مع ابنه علي ابن الحسين ( عليه السلام )   ، فسألت عن الغلام فقالوا : هو القاسم بن الحسن بن علي بن أبي طالب صلوات الله عليهم أجمعين (2) .
It is narrated from Imam Al-Sadiq (peace be upon him) that he said: "Al-Hussain bin Ali (peace be upon them) would place his martyrs one on top of the other, then say: 'Our martyrs are like those of the prophets and the family of the prophets.'"
    وروي عن الإمام الصادق ( عليه السلام ) أنه قال : كان الحسين بن علي ( عليهما السلام ) يضع قتلاه بعضهم على بعض  ، ثم يقول : قتلانا قتلى النبيين وآل النبيين (3) .
And here's a tribute to Sheikh Abdul Karim Al-Faraj, may God have mercy on him, as he says:
    ولله درّ الشيخ عبد الكريم الفرج رحمه الله تعالى إذ يقول :
By God, I shall never forget Hussein setting out,
To the land of Iraq, surrounded by its purest souls.
واللهِ لا أنسى الحسينَ مُيَمِّماً أَرْضَ العراقِ تحفُّه أطهارُها
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 45/34 ـ 36.
2 ـ مقاتل الطالبيين  ، أبو الفرج الإصفهاني : 58.
3 ـ الغيبة  ، النعماني : 211  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 80/45 ح 5.
(272)
Full moons since the advent of Hashim
Are forerunners of virtue in its race
Like the full moon surrounded by a halo of stars
And the sun encircled by its moons
They are like lions, no, lions fear them
Lions dread them, so where are their neighbors?
Their deeds are so pure, their aroma delightful
Permeating the nations with their fragrance
They stood on the day of Karbala, an honorable stance
Where the eyes of glory found their peace
They clarified the paths of Sharia, thus became
A beacon for those who tread its way
They followed the true path, their ambition vast
Their deeds built its lofty walls
They demolished the fortresses of tyranny by force
When they rose, the tyrants were humiliated
They reminded their enemies of Badr and what
Their swords destroyed of their forefathers there
They filled the fields of Karbala with their remains
And the horses stomped on the bodies
They did not leave the battlefield until they were slain
On the ground with stones as their pillows
My soul is a sacrifice for the grandson of Ahmad, alone
Surrounded by the wicked in battle
I sacrifice him individually, finding no helper
Enemies had blocked all the deserts around him (1)
أقمارُ تَمٍّ من ذُؤَابةِ هَاشِم سُبَّاقُ فَضْل للعلى مِضْمَارُها كالبدرِ قد حَاطَتْهُ هَالَةُ أَنْجُم والشمسِ قَدْ حَفَّت بها أقمارُها هي كالأسودِ بل الأُسُودُ تَهَابُها تخشى الأسودُ فأين منه نجارُها أفعالُها طَابَتْ فطاب أريجُها وتعطَّرَتْ من عِطْرِه أقطارُها وَقَفُوا بيومِ الطفِّ أَكْرَمَ موقف فيه عُيُونُ المجدِ قرَّ قرارُها قد أوضحوا طُرُقَ الشريعةِ فاغتدى متجلِّياً للسالكين مَنَارُها خَطُّوا لأهلِ الحقِّ منهاجَ الإِبَا وبُني بفعلِهِمُ لهم أسوارُها هَدَمُوا حُصُونَ البغي قسراً عندما نهضوا فأمسى مُرْغَماً جَبَّارُها قد ذكَّروا أعداءَهم بدراً وما فَتَكَتْ بِأُوْلاَهُمْ هُنَاكَ شِفَارُها سَدُّوا رِحَابَ الطفِّ من أشلائِهِمْ والخيلُ صار على الجُسُومِ مَغَارُها لم يَبْرَحُوا الهيجاءَ حتى صُرِّعوا فوقَ الرغامِ ووِسَادُهُمْ أحجارُها نفسي الفِدَاءُ لسبطِ أحمدَ مُفْرَداً دارت عليه لدى الوغى فُجَّارُها أفديه فرداً لم يَجِدْ عوناً وقد سُدَّتْ عليه من العداةِ قِفَارُها (1)
The second council, from the eighth day, the martyrs from the descendants of Imam Al-Hasan Al-Zaki (peace be upon him).
They are surrounded by youths from the sons of Adnan,
White-faced, noble, lords, and chiefs.
And all who bear a radiant, shining appearance,
Have borrowed from his radiant countenance the light of the sky's full moon.
He meets swords with a face whose radiance
Causes swords to clash in the battlefield with warlike valor.
تحوطه من بني عدنان أغلمةٌ بيض الوجوه كِرامٌ سادة رؤسا وكل ذي طلعة غراء مشرقة من نور طلعته بدر السما اقتبسا يلقى السيوف بوجه شان طلعته وقع السيوف ونحر بالقنا غرسا (2)
1 ـ شعراء القطيف  ، الشيخ علي المرهون : 256 ـ 257.
2 ـ المجالس السنية  ، السيد محسن الأمين : 1/110.
(273)
Sheikh Al-Mufid, may mercy be upon him, stated in "Al-Irshad" regarding the number of children of Imam Al-Hasan Al-Mujtaba (peace be upon him) that they were fifteen, both male and female: Zaid bin Al-Hasan, and his sisters Umm Al-Hasan and Umm Al-Husayn, whose mother was Umm Bashir bint Abi Mas'ud bin Uqbah bin Amr bin Tha'laba Al-Khazrajiya; and Hasan bin Al-Hasan, whose mother was Khawla bint Manzur Al-Fazariya; and Amr bin Al-Hasan, and his brothers Al-Qasim and Abdullah bin Al-Hasan, whose mother was a concubine; and Abdurrahman bin Al-Hasan, whose mother was also a concubine; and Al-Husayn bin Al-Hasan, nicknamed Al-Athram, and his brother Talha bin Al-Hasan, and their sister Fatima bint Al-Hasan, whose mother was Umm Ishaq bint Talha bin Ubaidullah Al-Taymi; and Umm Abdullah, Fatima Al-Sughra, Umm Salama, and Ruqayya, daughters of Al-Hasan from various mothers.
    قال الشيخ المفيد عليه الرحمة في الإرشاد في عدد أولاد الإمام الحسن المجتبى ( عليه السلام ) أنّهم : خمسة عشر ذكراً وأنثى : زيد بن الحسن  ، وأختاه أم الحسن وأم الحسين  ، أمهم أم بشير بنت أبي مسعود بن عقبة بن عمرو بن ثعلبة الخزرجيّة  ، والحسن بن الحسن  ، أمّه خولة بنت منظور الفزارية  ، وعمرو بن الحسن وأخواه القاسم وعبدالله ابنا الحسن  ، أمهم أم ولد  ، وعبدالرحمن بن الحسن  ، أمُّه أم ولد  ، والحسين بن الحسن الملقَّب بالأثرم  ، وأخوة طلحة بن الحسن  ، وأختهما فاطمة بنت الحسن  ، أمهم أم إسحاق بنت طلحة بن عبيدالله التيمي  ، وأم عبدالله  ، وفاطمة الصغرى  ، وأم سلمة  ، ورقية بنات الحسن  ، لأمهات شتى (1) .
As for Abdulrahman, he traveled with his uncle Hussein (peace be upon him) for the pilgrimage, and he passed away in Al-Abwa while in the state of Ihram. Hussein bin Al-Hassan, known for his influence, was known for his virtue and worship, but left no descendants. Talha bin Al-Hassan was generous, known for his abundant giving and charity. As for Amr bin Al-Hassan, he was with Hussein in Karbala and was martyred.
    فأما عبد الرحمن فإنه خرج مع عمّه الحسين ( عليه السلام ) إلى الحجّ  ، وتوفيِّ بالأبواء وهو محرم  ، وأما الحسين بن الحسن المعروف بالأثرم كان له فضل وعبادة  ، ولا بقية له  ، وطلحة بن الحسن كان جواداً كثير العطاء والصدقات  ، وأما عمرو بن الحسن فكان مع الحسين بكربلاء واستشهد.
As for Hasan ibn Hasan (peace be upon him), he was with his uncle Hussein (peace be upon him) in Karbala. He fought alongside him with the bravery of a fierce lion, enduring the overwhelming trials together. Hasan was severely wounded and left lying motionless until his uncle Hussein was killed. When the enemies of God came to finish off the wounded, they found Hasan ibn Hasan lying among the dead, still with some life in him. They intended to kill him, but Asma ibn Kharijah, who had a kinship with his mother Khawlah, recognized him and stopped them, saying, "By God, I will not allow you to kill the son of Khawlah."
    وأمّا الحسن بن الحسن ( عليه السلام ) فإنه كان مع عمّه الحسين ( عليه السلام ) بكربلاء  ، فجاهد معه جهاد الأسد الباسل  ، وبالغ معه على احتمال الخطب النازل  ، حتى أُثخن بالجراح  ، وبقي ملقىً لم يكن به حراك  ، إلى أن قُتل عمُّه الحسين  ، وأتى أعداء الله للتجهيز على الجرحى  ، فوجدوا الحسن بن الحسن ملقىً بين القتلى وبه نفس  ، فأرادوا أن يجهزوا عليه  ، فعرفه أسماء بن خارجة وكان بينه وبين خولة قرابة  ، فمنعهم عنه  ، وقال : والله لا أدعكم تُجهزون على ابن خولة أبداً.
The mother of Amr al-Hasan ibn al-Hasan (peace be upon him) was Khawla al-Fazariyya, and his grandmother was Malika, the sister of Asma ibn Kharija. Umar ibn Saad said, "Leave him for Abu Hissan, his maternal uncle," so they left him. Asma ibn Kharija took him and carried him to his home, where he tended to his wounds until he healed and returned to Medina.
    وكانت أم الحسن بن الحسن ( عليه السلام ) خولة الفزارية  ، أمّها مليكة أخت أسماء بن خارجة  ، فقال عمر بن سعد : اتركوه لأبي حسّان ابن أخته  ، فترك  ، فأخذه أسماء بن خارجة وحمله إلى منزله  ، فبقي يعالج جراحاته حتى برىء ورجع إلى المدينة.
1 ـ الإرشاد  ، المفيد : 2/20  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/163.
(274)
Al-Hasan ibn al-Hasan (peace be upon him) was esteemed, virtuous, devout, and knowledgeable. He was responsible for overseeing the charitable donations of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) with the permission of Ali ibn al-Husayn Zayn al-Abidin (peace be upon him). He had an account with al-Hajjaj, as narrated by Al-Zubair ibn Bakkar, who stated that Al-Hasan ibn al-Hasan was the custodian of the charitable donations of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) during his era.
    وكان الحسن بن الحسن ( عليه السلام ) جليلا  ، فاضلا  ، ورعاً  ، عالماً  ، وكان يلي صدقات رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) بإجازة علي بن الحسين زين العابدين ( عليه السلام ) وله مع الحجّاج خبر رواه الزبير بن بكار  ، قال : وكان الحسن بن الحسن والياً على صدقات رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) في عصره.
It is narrated that Hasan ibn Hasan asked his uncle, Husayn (peace be upon him), for the hand of one of his daughters in marriage. Husayn (peace be upon him) said to him, "Choose whichever you wish." Hasan was too shy to respond, so Husayn said, "My son, I have chosen for you my daughter Fatimah, as she resembles my mother Fatimah bint Muhammad the most." He then married her to him. Hasan ibn Hasan passed away at the age of thirty-five. After his death, may God have mercy on him, Fatimah bint Husayn (peace be upon her) set up a canopy where she would read the Qur'an. She would fast during the day and stand for prayer at night.
    وروي أن الحسن بن الحسن خطب إلى عمّه الحسين ( عليه السلام ) إحدى ابنتيه  ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : اختر أيهما شئت  ، فاستحى الحسن ولم يردَّ جواباً  ، فقال له الحسين : يا بنيّ  ، إني اخترت لك ابنتي فاطمة  ، فهي أكثر شبهاً بأمي فاطمة بنت محمد  ، فزوَّجه بها  ، وقبض الحسن بن الحسن وله خمس وثلاثون سنة  ، ولما مات رحمه الله ضربت فاطمة بنت الحسين ( عليه السلام ) فسطاطاً تقرأ عنده القرآن  ، وكانت تصوم النهار وتقوم الليل.
As for Zaid bin Al-Hassan, he was with his uncle Al-Hussain at Karbala, but he was young and was not seen fighting. He was taken captive along with the others and sent with Ali bin Al-Hussain (peace be upon them both) and the remaining women and children to Sham (Syria). They were presented to Yazid in a very distressing and humiliated state.
    وأما زيد بن الحسن  ، فإنه كان مع عمه الحسين بكربلاء  ، وكان صغيراً لم يراهق ولم يقاتل  ، وأخذ أسيراً مع الأسارى  ، وسير به مع علي بن الحسين ( عليهما السلام ) وباقي الحرم والأطفال إلى الشام  ، وأدخلوا على يزيد في أسوأ حال ومقام.
It is narrated that one day he was sitting in front of Yazid bin Muawiya, and his son Khalid was sitting with him. Yazid said to Zaid bin Al-Hasan (peace be upon him): "Would you wrestle my son Khalid?" He replied: "No, but give him a knife and give me a knife, and I will fight him." Yazid bin Muawiya said: "A characteristic I recognize from an ancestor; does a snake give birth to anything other than a snake?" implying that he wanted to kill my son in my presence.
    روي أنه كان ذات يوم جالساً بين يدي يزيد بن معاوية  ، وكان ولده خالد جالساً معه  ، فقال يزيد لزيد بن الحسن ( عليه السلام ) : أتصارع ابني خالداً ؟ فقال : لا  ، ولكن أعطه سكيناً وأعطني سكيناً وأقاتله  ، فقال يزيد بن معاوية : شنشنة أعرفها من أخزم  ، هل تلد الحيّة إلاَّ حية ؟ يريد أن يقتل ابني بمحضري.
Then Zaid returned to the city with Ali ibn al-Husayn and the women of Husayn's family and stayed there. Zaid was highly esteemed, noble in character, and refined in spirit, known for his abundant kindness. He was in charge of the charities of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family). Poets praised him, and people from different regions sought him out to benefit from his generosity. Zaid lived to the age of ninety.
    ثم إن زيد رجع إلى المدينة مع علي بن الحسين وحرم الحسين وأقام بها  ، وكان زيد جليل القدر  ، كريم الطبع  ، ظريف النفس  ، كثير البرّ  ، وكان يتولَّى صدقات رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، ومدحه الشعراء  ، وقصده الناس من الآفاق لطلب فضله  ، وأسنّ زيد حتى بلغ تسعين سنة (1)
1 ـ وفيات الأئمة ( عليهم السلام )  ، مجموعة من علماء البحرين والقطيف : 131 ـ 132.
(275)
Abdullah bin Al-Hasan was with his uncle Al-Husayn (peace be upon him), and he was young, not yet adolescent, an eleven-year-old boy. When the supporters of Al-Husayn (peace be upon him) had perished and he resolved to confront the enemies himself, he went to bid farewell to the women. Abdullah heard his uncle Al-Husayn's farewell and the advice given about him. When Al-Husayn left the tent, Abdullah followed him. Al-Husayn shouted to the women to hold him back, so the women came out to prevent him.
    وعبدالله بن الحسن كان مع عمّه الحسين ( عليه السلام )   ، وكان صغيراً لم يراهق  ، ابن إحدى عشرة سنة  ، فلمَّا فني أنصار الحسين ( عليه السلام ) وعزم على لقاء الأعداء بنفسه أتى مودِّعاً لنسائه  ، فسمع عبدالله وداع عمّه الحسين ( عليه السلام ) والوصيَّة به  ، فلمَّا خرج الحسين من الخيمة لحقه عبدالله فصاح الحسين بالنساء  ، أمسكنه  ، فخرجن النساء ليرددنه.
He said, "Leave me, for by God, I will not leave my uncle or I will die for him." He escaped the grasp of the women and caught up with his uncle. Abdullah saw Murra ibn Munqidh al-Azdi attacking Al-Hussain (peace be upon him) with his sword. He shouted, "O son of the vile woman, will you kill my uncle?" Murra turned to him and struck at him with his sword. The young boy defended himself with his hand, which was cut off at the wrist. Abdullah cried out, "O my uncle, help me!" Hussain (peace be upon him) rushed to him like a falcon upon its prey, then he attacked and killed Murra. Hussain (peace be upon him) stood over the young boy, who was struggling with his feet. He said, "It is distressing for your uncle that you call him, but he does not answer you, or if he answers you, it is of no use. Your cries have become frequent, by God, and their supporters are few, but what has descended upon me is lightened, for it is in the sight of God."
    فقال : اتركوني  ، فوالله لا فارق عمّي أو أموت دونه  ، فانفلت من أيدي النساء ولحق عمَّه  ، فرأى عبدُ الله مرَّةَ بن فضيل الأزدي وهو هاو إلى الحسين ( عليه السلام ) بسيفه  ، فنادى : يا ابن الزانية  ، أتقتل عمّي ؟ فالتفت إليه مرة وضربه بسيفه  ، فاتّقاها الغلام بيده فأطنَّها إلى الساعد  ، فصاح عبدالله : يا عمَّاه أدركني  ، فحلَّ عليه الحسين كما يحلّ الصقر على فريسته  ، فأتاه وقتل مرة  ، ثم وقف ( عليه السلام ) على الغلام وهو يفحص برجليه  ، فقال : عزيز على عمك أن تدعوه فلا يجيبك  ، أو يجيبك فلا ينفعك  ، صوت كثر والله واتره وقلَّ ناصره  ، ولكن هوَّن عليَّ ما نزل بي أنه بعين الله (1) .
In the narration by Sheikh Al-Mufid and Sayyid Ibn Tawus, may mercy be upon them, they said: Abdullah, the son of Hasan bin Ali (peace be upon them), who was a young boy not yet of mature age, ran from the women’s quarters to stand beside Al-Hussein (peace be upon him). Zainab, the daughter of Ali (peace be upon him), caught up with him to hold him back. But Al-Hussein (peace be upon him) said, "Hold him, my sister," yet he refused and resisted vehemently, saying, "No, by Allah, I will not part from my uncle."

At that moment, a man named Amr bin Sa'ad or Harmala bin Kahil approached Al-Hussein (peace be upon him) with a sword. The young boy said to him, "Woe to you, son of the wicked one, would you kill my uncle?" He struck with the sword, and the boy shielded himself with his hand, which was severed to the skin, leaving it hanging. The boy cried, "Oh mother!" Al-Hussein (peace be upon him) took him, embraced him, and said, "O son of my brother, be patient with what has befallen you, and seek reward for it."
    وفي رواية الشيخ المفيد والسيد ابن طاووس عليهما الرحمة قالا : فخرج عبدالله بن الحسن بن علي ( عليهم السلام ) ـ وهو غلام لم يراهق ـ من عند النساء يشتدّ  ، حتى وقف إلى جنب الحسين ( عليه السلام )   ، فلحقته زينب بنت علي ( عليه السلام ) لتحبسه  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : احبسيه يا أختي  ، فأبى وامتنع امتناعاً شديداً  ، وقال : لا والله لا أفارق عمي  ، وأهوى أبجر بن كعب ـ وقيل : حرملة بن كاهل ـ إلى الحسين ( عليه السلام ) بالسيف  ، فقال له الغلام : ويلك يا ابن الخبيثة  ، أتقتل عمي ؟ فضربه بالسيف  ، فاتّقاه الغلام بيده فأطنَّها إلى الجلد فإذا هي معلَّقة  ، فنادى الغلام : يا أُمَّاه  ، فأخذه الحسين ( عليه السلام ) فضمَّه إليه وقال : يابن أخي  ، اصبر على ما نزل بك  ، واحتسب في ذلك
1 ـ وفيات الأئمة ( عليهم السلام ) ، مجموعة من علماء البحرين والقطيف : 127.
(276)
O goodness, for God shall unite you with your righteous ancestors. Sayyid Ibn Tawus, may mercy be upon him, said: Harmala bin Kahil shot him with an arrow that slaughtered him while he was in the lap of his uncle, Husayn (peace be upon him).
الخير  ، فإن الله يلحقك بآبائك الصالحين  ، قال السيد ابن طاووس عليه الرحمة : فرماه حرملة بن كاهل بسهم فذبحه وهو في حجر عمه الحسين ( عليه السلام ) (1) .
I say: It grieves the leader of the youth of Paradise (peace be upon him) to see his family and these young men, the sons of his brother Imam Hassan (peace be upon him), slain and covered in their blood, having not yet reached the age of maturity. Truly, how apt are the words of the righteous Sheikh Saleh Al-Kawaz Al-Hili, may mercy be upon him, when he says:
    أقول : يعزّ على سيد شباب أهل الجنة ( عليه السلام ) أن يرى أهل بيته وهؤلاء الفتية من أولاد أخيه الإمام الحسن ( عليه السلام ) صرعى مخضَّبين بدمائهم  ، وهم لم يبلغوا الحلم ولله درّ الشيخ صالح الكواز الحلي عليه الرحمة إذ يقول :
Their bright, radiant faces, as if they are
Moons swimming in a pond of blood.
They lay without a year of sleep passing them by,
And their eyelids shut without slumber.
Resting on the ground's stones,
Enduring the heat of the sun's blaze.
Covered with armor, not devoid of spears,
Wrapped on the hills with blood.
Their adornment was not gray hair, but
Dye from the veins, not henna.
Their children reached maturity near them,
Yearning for battle, not beauty.
They were washed, yet the water was none but
The tears of a bereaved mother of eager spirit.
تلك الوُجُوهُ المُشْرِقاتُ كأنها الـ أقمارُ تَسْبَحُ في غديرِ دماءِ رَقَدُوا وما مرَّتْ بهم سِنَةُ الكَرَى وَغَفَتْ جُفُونُهُمُ بلا إغفاءِ متوسِّدين من الصعيدِ صُخُورَه متمهِّدين حَرَارَةَ الرَّمْضَاءِ مُدّثِّرينَ بكربلا سَلْبَ القَنَا مُزَّمِّلينَ على الرُّبَى بدِمَاءِ خَضَبوا وَمَا شابوا وكان خِضَابُهُمْ بدم من الأوداجِ لا الحنَّاءِ أطفالُهُمْ بَلَغوا الحُلُومَ بِقُرْبِهِمْ شوقاً إلى الهيجاءِ لا الحَسَناءِ وَمُغَسَّلين وَلاَ مِيَاهَ لهم سوى عَبَراتِ ثكلى حَرَّةِ الأحشاءِ (2)
The Third Session, Eighth Day: The Death of Al-Qasim, Son of Imam Musa ibn Ja'far (peace be upon him)

It is mentioned in the book "Tree of Bliss" that it was reported in some accounts that when Harun al-Rashid's anger against the Alawites became severe, he decreed the cutting off of the hands of the children of Fatima (peace be upon her), and the blinding of their eyes. He built pillars over them until they were driven into exile in different lands. Among them was Al-Qasim, son of Imam Musa ibn Ja'far, who traveled towards the east knowing the grave of his grandfather, the Prince of the Faithful (peace be upon him), was there, and he...
المجلس الثالث  ، من اليوم الثامن
وفاة القاسم ابن الإمام موسى بن جعفر ( عليه السلام )
    جاء في كتاب شجرة طوبى : روي في بعض الكتب أنه لما اشتدَّ غضب الرشيد على العلويين جعل يقطع الأيدي من أولاد فاطمة ( عليها السلام )   ، ويسمل الأعين  ، وبنى عليهم الاسطوانات حتى شرَّدهم في البلدان  ، ومن جملتهم القاسم ابن الإمام موسى بن جعفر  ، وقد أخذ جانب الشرق لعلمه أن هناك ـ قبر ـ جدّه أمير المؤمنين ( عليه السلام )  ، وجعل
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 45/53.
2 ـ رياض المدح والرثاء : 161 ـ 162.
(277)
He was walking along the Euphrates riverbank when he came across two girls playing in the dirt. One of them said to the other, "By the prince's oath, the one who pledged allegiance on the day of Ghadir, things were not like this," and she apologized to the other. When he heard the sweetness of her speech, he asked her, "Whom do you mean by these words?" She replied, "I mean the one who wields two swords, who fights with two spears, Abu al-Hasan and al-Husayn, Ali ibn Abi Talib (peace be upon him)." He said to her, "My dear, can you guide me to the leader of this neighborhood?" She said, "Yes, my father is their elder." She walked, and Al-Qasim followed her until they reached her house, where Al-Qasim stayed for three days with dignity and respect. On the fourth day, Al-Qasim approached the elder and said, "Oh elder, I have heard from someone who heard from the Messenger of God (peace be upon him and his family) that a guest has the right to stay for three days, and any more than that is considered charity, which I dislike accepting. I wish for you to choose for me a job to engage in so that my sustenance does not come from charity."
يتمشَّى على شاطىء الفرات وإذا هو ببنتين تلعبان في التراب  ، إحداهما تقول للأخرى : لا وحقّ الأمير  ، صاحب بيعة يوم الغدير  ، ما كان الأمر كذا وكذا  ، وتعتذر من الأخرى  ، فلمَّا رأى عذوبة منطقها قال لها : من تعنين بهذا الكلام ؟ قالت : أعني الضارب بالسيفين  ، والطاعن بالرمحين  ، أبا الحسن والحسين  ، علي بن أبي طالب ( عليه السلام )   ، قال لها : يا بنيَّة  ، هل لك أن ترشديني إلى رئيس هذا الحيِّ ؟ قالت : نعم  ، إن أبي كبيرهم  ، فمشت ومشى القاسم خلفها حتى أتت إلى بيتهم  ، فبقي القاسم ثلاثة أيام بعزّ واحترام  ، فلمّا كان اليوم الرابع دنا القاسم من الشيخ وقال له : يا شيخ  ، أنا سمعت ممن سمع من رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) أن الضيف له ثلاثة وما زاد على ذلك فما يأكل به صدقة  ، وإني أكره أن آكل الصدقة  ، وإني أريد أن تختار لي عملا اشتغل به لئلا يكون ما آكله صدقة.
The sheikh said, "Choose a task for yourself," to which Al-Qasim replied, "Let me serve water in your gathering." Al-Qasim continued in this role until one night, when the sheikh went out in the middle of the night for a personal need, he saw Al-Qasim standing with his legs aligned, engaged in standing, sitting, bowing, and prostrating in prayer. This greatly impressed him, and God instilled the love for Al-Qasim in the heart of the sheikh.

When morning came, the sheikh gathered his clan and said to them, "I want to marry my daughter to this righteous servant. What do you say?" They agreed, saying, "Yes, we see no objection." So, he married his daughter to Al-Qasim. Al-Qasim stayed with them for a period of time until God blessed him with a daughter from her. When the daughter turned three years old, Al-Qasim fell seriously ill, to the point where his end was near and his days were coming to an end.

The sheikh sat by Al-Qasim’s head and asked him about his lineage, saying, "My son, perhaps you are a Hashemite?" Al-Qasim replied, "Yes, I am the son of Imam Musa ibn Ja'far (peace be upon him)." The sheikh then struck his own head, exclaiming, "Oh, my shame before your father, Musa ibn Ja'far (peace be upon him)." Al-Qasim reassured him, saying, "Do not worry, uncle. You have honored me, and you are with us in paradise, uncle. So when I pass away, wash, shroud, and bury me, and when the pilgrimage season arrives, perform the Hajj with your daughter and this girl."
    فقال الشيخ : اختر لك عملا  ، فقال له القاسم : اجعلني أسقي الماء في مجلسك  ، فبقي القاسم على هذا إلى أن كانت ذات ليلة وخرج الشيخ في نصف الليل في قضاء حاجة له  ، فرأى القاسم صافّاً قدميه وهو قائم وقاعد وراكع وساجد  ، فعظُم في نفسه  ، وجعل الله محبَّة القاسم في قلب الشيخ  ، فلمّا أصبح الصباح جمع عشيرته وقال لهم : أريد أن أزوِّج ابنتي من هذا العبد الصالح  ، فما تقولون ؟ قالوا : نعم ما رأيت  ، فزوَّجه من ابنته  ، فبقي القاسم عندهم مدّة من الزمان حتى رزقه الله منها ابنة  ، وصار لها من العمر ثلاث سنين  ، ومرض القاسم مرضاً شديداً حتى دنا أجله  ، وتصرَّمت أيامه  ، فجلس الشيخ عند رأسه يسأله عن نسبه  ، وقال : ولدي  ، لعلّك هاشمي ؟ قال له : نعم  ، أنا ابن الإمام موسى بن جعفر ( عليه السلام ) فجعل الشيخ يلطم على رأسه وهو يقول : واحيائي من أبيك موسى بن جعفر ( عليه السلام )   ، قال له : لا بأس عليك يا عم  ، إنك أكرمتني  ، وإنك معنا في الجنة  ، يا عم فإذا أنا متُّ فغسِّلني وحنِّطني وكفِّني وادفني  ، وإذا صار وقت الموسم حُجَّ أنت وابنتك وابنتي هذه  ، فإذا
(278)
Once you have completed the Hajj rituals, set your course for Medina. When you arrive at Medina, let my daughter down at its entrance; she will walk and stroll. You and my wife should then follow her until she stops at the door of a high house. That house is our home. Enter the house, where you will find only women, all of whom are widows.
فرغت من مناسك الحج فاجعل طريقك على المدينة  ، فإذا أتيت المدينة فأنزل ابنتي على بابها فستدرج وتمشي  ، فامش أنت وزوجتي خلفها حتى تقف على باب دار عالية  ، فتلك الدار دارنا  ، فتدخل البيت وليس فيها إلاّ نساء وكلّهن أرامل.
Then he (peace be upon him) passed away, and he was washed, embalmed, shrouded, and buried. May God have mercy on the scholar Sheikh Ali Al-Jishi when he says:
    ثمَّ قضى ( عليه السلام ) نحبه فغسَّله وحنَّطه وكفَّنه ودفنه  ، ولله درّ الحجة الشيخ علي الجشي عليه الرحمة إذ يقول :
He passed away as a stranger, far from his land,
My soul sacrifices for the distant stranger, Al-Qasim.
A descendant of Hashim has passed from there,
Behind the bed, a Hashemite accompanies him.
Oh, those who dwell in the land of Baqim, now watered
Those places through you with the pour of clouds.
And the orphan of the distant, scattered Yathrib
Has arrived, yet without the joy of a returning one.
Does one who seeks the lost rejoice in meeting more lost ones,
After glory found none to nurture?
Bent ribs, a bleeding inner self,
She strives like one familiar to the house of the patient.
And with red tears she cried upon the landmarks,
Abandoned amongst desolate homes.
Upon its closed landmarks,
Its doors shut, yet holding the wealth of the impoverished.
And the dust has settled upon its thresholds, where once
Kissing lips graced them.
From it have departed those noble ones, leaving behind
Only widows and Hashemite orphans.
وَقَضَى غريباً نازحاً عن دَارِهِ نفسي فِدَا النَّائي الغريبِ القَاسِمِ يا ميِّتاً من هاشم مَا سَارَ مِنْ خَلْفِ السريرِ له يشيِّعُ هَاشِمي يا ثاوياً في أَرْضِ بَاخمرا سَقَى تلك المَرَابِعَ فيك صَوْبُ غَمَائِمِ ويتيمةُ النائي المشرَّدِ يَثْرِباً قَدِمَتْ ولكنْ لا ببهجةِ قَادِمِ أَتُسَرُّ فاقدةٌ تَؤُمُّ فَوَاقِداً مِنْ بَعْدِ عزٍّ لم تَجِدْ مِنْ رَاحِمِ مَحْنِيَّةُ الأضلاعِ داميةُ الحَشَى تسعى كعالمة لِدَارِ الكاظمِ وبأَدْمُع حُمْر بكت لمعالم مهجورة بينَ الديارِ قَوَاتِمِ لهفي على تلك المَعَالِمِ غُلِّقَتْ أبوابُها وبها غَنَاءُ الْعَادِمِ وَسَفَى على أَعْتَابِها السافي وَقَدْ كانت تُقَبِّلُها شِفَاهُ اللاَّثِمِ عَنْها نَأَتْ تلك الكِرَامُ فَمَا بِها إلاَّ أَرَامِلُ أو يتامى هاشمي (1)
He said: When the time for Hajj came, he went on pilgrimage with his daughter and the daughter of Al-Qasim. After completing their rituals, they decided to travel via Medina. Upon reaching Medina, they placed the girl on the ground at its gate, and the girl crawled forward with the old man walking behind her until she reached the door of the house and entered. The old man and his daughter remained standing outside the door. The women came out to her and gathered around her, asking: "Who are you? Whose daughter are you?" Despite their questions, she only responded with tears and sobs. At that moment, the mother of Al-Qasim appeared, and when she saw her features...
    قال : فلما صار وقت الحج حجَّ هو وابنته وابنة القاسم  ، فلمَّا قضوا مناسكهم جعلوا طريقهم على المدينة  ، فلمَّا وصلوا إلى المدينة أنزلوا البنت عند بابها على الأرض  ، فجعلت تدرج والشيخ يمشي خلفها إلى أن وصلت إلى باب الدار فدخلت  ، فبقي الشيخ وابنته واقفين خلف الباب  ، وخرجن النساء إليها واجتمعن حولها  ، وقلن : من تكونين ؟ وابنة من ؟ فلمَّا قلن لها النساء : ابنة من تكونين ؟ لم تجبهم إلاَّ بالبكاء والنحيب  ، فعند ذلك خرجت أم القاسم  ، فلمَّا نظرت إلى شمائلها
1 ـ ديوان العلامة الجشي : 368 ـ 369.
(279)
She began to cry and called out, "Oh my son, oh my Qasim!" She declared, "By God, this girl is the orphaned daughter of my son Qasim." They asked her, "How do you know she is Qasim's daughter?" She replied, "I noticed her features because they resemble those of my son Qasim." Then the girl informed them that her grandfather and mother were standing at the door. It is said that she fell ill upon learning of her son's death, and she did not live more than three days afterward until she also passed away.
جعلت تبكي وتنادي  ، وا ولداه  ، وا قاسماه  ، والله هذه يتيمة ولدي القاسم  ، فقلن لها : من أين تعرفينها أنها ابنة القاسم ؟ قالت : نظرت إلى شمائلها لأنها تشبه شمائل ولدي القاسم  ، ثم أخبرتهم البنت بوقوف جدّها وأمّها على الباب  ، وقيل : إنها مرضت لما علمت بموت ولدها  ، فلم تمكث إلاَّ ثلاثة أيام حتى ماتت.
Woe to the mother of Al-Qasim, bereaved and mourning,
Lamenting her grief like the cooing of doves.
She gazes at the stars in sorrow with sleepless eyes,
Engrossed in thoughts, prolonged and ever-present.
Her ribs are bent, and within her ribcage,
A fire burns, and her tears flow like gentle rain.
She asks, "Will my beloved return to my heart?"
I say, "Welcome, dear coming beloved."
Will slumber visit my eyelids in my bed,
So I may see my beloved, even in a dream?
Oh you who are far, and your separation is hard on me,
You left my heart like a wandering dove.
Her hearing is deafened by a mournful cry,
Her features reflect those of Qasim.
She calls with a voice that rends the rock,
"O Father, my longing for you will never leave me."
It is as if that mourning was the dart of fate,
Which afflicted the bereaved mother of Al-Qasim.
لهفي لأمِّ القاسمِ الثكلى وَقَدْ ناحت شَجَىً إذْ غَابَ نَوْحَ حَمَائِمِ تَرْعَى النُّجُومَ أَسَىً بطرف سَاهِر في فِكْرَة طالت وَوَجْد دَائِمِ محنيَّةُ الأضلاعِ بينَ ضُلُوعِها نارٌ وَأَدْمُعُها كغيث سَاجِمِ وتقولُ هل لحبيبِ قلبيَ أَوْبَةٌ فَأَقُول أهلا بالحبيبِ القَادِمِ أَو يَطْرُقُ الجَفْنَ الكرى في مَضْجَعي فأرى الحبيبَ ولو برؤيةِ نَائِمِ يا نازحاً وعليَّ عَزَّ فِرَاقُهُ خَلَّفْتَ قلبي كالحَمَامِ الحَائِمِ فَأَصمَّ مَسْمَعَها نعاءُ حزينة تحكي شَمَائِلُها شَمَائِلَ قَاسِمِ تدعو بصوت منه ينصدعُ الصَّفَا أبتاه وَجْدُك ما حييتُ ملازمي فكأنَّ ذاك النَعْيَ سَهْمُ منيَّة فَقَضَتْ به لهفي لأمِّ القَاسِمِ (1)
She heard of the death of her son and fell ill, ultimately passing away herself. What must have been the state of the woman when she saw her son with his head split open, cut to pieces by swords?

May God help her heart, seeing him soaked in his blood, his head cleaved by the sword. It is a great sorrow for the leader of the youth of Paradise (peace be upon him) to see these young ones on the battlefield, slain and abandoned. He remained after them alone, with no supporter or helper. May God bless and have mercy on Sayyid Ja'far Al-Hilli, who said:
    سمعت بموت ولدها فمرضت وقضت نحبها  ، فما حال رملة لما نظرت إلى ولدها وهو مشقوق الرأس مقطَّعاً بالسيوف إرباً إرباً (2) فساعد الله قلبها وهي تراه مخضَّباً بدمه  ، قد شقَّ السيف رأسه  ، ويعزّ على سيد شباب أهل الجنة ( عليه السلام ) أن يرى هؤلاء الفتية على البوغاء مصرَّعين مجدَّلين  ، وبقي بعدهم وحيداً لا ناصر له ولا معين  ، ولله درّ السيد جعفر الحلي عليه الرحمة إذ يقول :
And when his end approached, they welcomed its gates
As if for them death was the fulfillment of a wish.
And they died while they were the purest of people in lineage,
And the most honorable of those to be mourned in gatherings.
ولمَّا دنت آجالُهُم رحَّبوا بها كأنَّ لهم بالموتِ بُلْغَةَ آمِلِ فَمَاتُوا وهم أزكى الأنامِ نقيبةً وَأَكْرَمُ مَنْ يُبْكَى له بالَمحَافِلِ
1 ـ ديوان العلامة الجشي : 369 ـ 370.
2 ـ شجرة طوبى  ، الشيخ محمد مهدي الحائري : 1/171.
(280)
They are thirsty beside the river while water surrounds them,
Accessible to the drinkers, the sweet springs.
Hasan, indeed those you've known,
Step heavily unless it's for acquiring virtues.
I console you in them, for good is what they've walked,
To the crossing of death in a swift gait.
The sons of Sufyan sought abasement in them,
And that from your sons is hard to attain.
Whenever a people are humiliated, you remain among them,
With pride that breaks the nose of the disputant.
You were blessed with them as a helper, for their mention spread,
As their good deeds became renowned among the tribes.
They revived for you the day of al-Taf alive and renewed,
For Ali, a remembrance not diminished before that.
Days have not afflicted, before their day,
Of the noblest killed by the vilest killer.
عطاشى بجَنْبِ النَّهْرِ والماءُ حَوْلَهُمْ يُبَاحُ إلى الوُرَّادِ عَذْبُ المَنَاهِلِ أبَا حَسَن إنَّ الذين عَهِدْتَهُمْ ثِقَالَ الخُطَى إلاَّ لِكَسْبِ الفَضَائِلِ أُعَزّيكَ فيهم يَالَكَ الخيرُ إنَّهم مَشَوا لِوُرُودِ الموتِ مِشْيَةَ عَاجِلِ أرادت بنو سُفْيَانَ فيهم مَذَلَّةً وذلك من أبناك صَعْبُ التناولِ متى ذَلَّ قومٌ أنت خَلَّفْتَ فيهِمُ إباءً به يندقُّ أَنْفُ الُمجَادِلِ نَعِمْتَ بهم عيناً فَقَدْ سَار ذِكْرُهُمْ كما قَدْ فَشَا معروفُهُمْ في القَبَائِلِ أعادوك يَوْمَ الطفِّ حيّاً وَجَدَّدوا لِعَلْيَاكَ ذِكْراً قَبْلَ ذا غَيْرَ خَامِلِ فلم تَفْجَعِ الأيَّامُ من قَبْلِ يَوْمِهِمْ بأَكْرَمِ مقتول لألأَمِ قَاتِلِ (1)
Council Four, from the eighth day: what befell the descendants of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) in terms of murder, displacement, and persecution by the unjust rulers.

It is mentioned in some of the visits to the Imams of the Ahl al-Bayt (peace be upon them): "O my masters, if only you could see the Messenger, and the arrows of the nation piercing your livers, their spears aimed at your throats, and their swords plunged into your blood, as the children of the immoral quench their thirst for lewdness from your piety, and the rage of disbelief from your faith. You are between a one martyred in the prayer niche struck with a sword that split his head, and a martyr above the coffin whose shroud is pierced with arrows, and a slain in the open land with his head raised on a spear, and one shackled in prison with his limbs crushed by iron, and another poisoned whose intestines are cut by the bitterness of poison. Indeed, we belong to Allah and to Him we shall return, and there is no power and no strength except with Allah, the Most High, the Most Great."
المجلس الرابع  ، من اليوم الثامن
ما جرى على ذرية رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) من القتل
والتشريد والاضطهاد من ولاة الجور
    جاء في بعض زيارات أئمة أهل البيت ( عليهم السلام ) : يا مواليَّ  ، فلو عاينكم المصطفى  ، وسهام الأمة معرقة في أكبادكم  ، ورماحهم مشرعة في نحوركم  ، وسيوفها مولغة في دمائكم  ، يشفي أبناء العواهر غليل الفسق من ورعكم  ، وغيظ الكفر من إيمانكم  ، وأنتم بين صريع في المحراب قد فلق السيف هامته  ، وشهيد فوق الجنازة قد شُكَّت بالسهام أكفانه  ، وقتيل بالعراء قد رُفع فوق القناة رأسُه  ، ومكبَّل في السجن رُضَّت بالحديد أعضاؤه  ، ومسموم قد قُطِّعت بجرع السمِّ أمعاؤه  ، فإنّا لله وإنّا إليه راجعون  ، ولا حول ولا قوَّة إلاَّ بالله العلي العظيم.
The Prophet (peace be upon him and his family) advised this nation to uphold and protect his family and progeny (peace be upon them), however,
    فقد أوصى المصطفى ( صلى الله عليه وآله ) هذه الأمة بحفظ عترتة وأهل بيته ( عليهم السلام ) ، ولكن
1 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 229.
(281)
This nation did not fulfill the right of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) regarding his progeny. Consider what was done to them, the suffering they endured through their killing, the shedding of their blood, their displacement from their homelands, their imprisonment in dungeons, and other forms of torture inflicted upon them by unjust and oppressive rulers. They completely ignored all the Prophet's (peace be upon him and his family) recommendations as if they had heard nothing about the rights of his pure family and descendants (peace be upon them). Sheikh Abdul Hussein Al-Amili, may mercy be upon him, aptly states:
هذه الأمة لم ترع حقَّ رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) في عترته  ، فانظر ماذا فعلوا بهم  ، وما جرى عليهم من قتلهم  ، وسفك دمائهم  ، وتشريدهم عن أوطانهم  ، وحبسهم في المطامير  ، وغير ذلك مما جرى عليهم من ألوان العذاب  ، من ولاة الجور والظلمة  ، فتناسوا كل وصايا النبي ( صلى الله عليه وآله ) وكأنهم لم يسمعوا شيئاً من ذلك في حقّ عترته وأبنائه الطاهرين ( عليهم السلام ) ولله درّ الشيخ عبدالحسين العاملي عليه الرحمة إذ يقول :
A stone upon my eyes through which slumber passes
After the calamity that struck the lineage of Ahmad
Full moons eclipsed by death's scourges
Time's changes took them down malicious paths
Their calamities varied: some endured poison and lead
While others were shackled and bound
Ask Karbala about how many calamities befell Muhammad
Looted, and severed hands from their wrists
How much pure blood was spilled there
And how many holy bodies were scattered by swords
حَجْرٌ على عيني يمرُّ بها الكرى من بَعْدِ نازلة بعترةِ أحمدِ أقمارُ تَمٍّ غالها خَسْفُ الرَّدَى واغتالها بصُرُوفِهِ الزمنُ الرَّدي شتَّى مصائِبُهُمْ فبين مُكابد سمّاً ومنحور وبين مُصَفَّدِ سَلْ كربلا كم من حشاً لمحمَّد نُهِبَتْ بها وكم استُجِذَّت من يدِ ولكم دم زاك أريق بها وكم جُثَْمانِ قُدْس بالسيوفِ مبدَّدِ (1)
Abu al-Hasan Dawood al-Bakri said: I heard Ali ibn Dabil ibn Ali al-Khuzai narrating from his father: He saw him in a dream and said to him: I met the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) wearing white clothes and a white turban. He said to me: Are you Dabil? I replied: Yes, O Messenger of Allah. He said: Recite to me what you said about my children, so I recited my words to him.
    قال أبو الحسن داود البكري : سمعت علي بن دعبل بن علي الخزاعي يحدّث عن أبيه : أنه رآه في النوم وقال له : لقيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) وعليه ثياب بيض وقلنسوة بيضاء  ، فقال لي : أنت دعبل ؟ قلت : نعم يا رسول الله  ، قال : فأنشدني قولك في أولادي  ، فأنشدته قولي :
May the lip of time never again smile if
The family of Ahmad is oppressed and defeated.
Scattered and driven away from their home,
As if they committed an unforgivable sin.
لا أضحك اللهُ سِنَّ الدهرِ إنْ ضَحِكَتْ وآلُ أحمدَ مظلومونَ قد قُهِرُوا مُشَرَّدون نُفُوا عن عقرِ دَارِهِمُ كأنَّهم قد جَنَوا ما ليس يُغْتَفَرُ
He said: He told me, "Well done," and interceded for me, and he gave me his clothes, and here they are, pointing to the clothes on his body.
    قال : فقال لي : أحسنت  ، وشفع فيَّ  ، وأعطاني ثيابه  ، وها هي وأشار إلى ثياب بدنه (2) .
And it was reported that Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said regarding the Almighty's words: "And their father was a righteous man."
    وجاء عن ابن عباس ( رضي الله عنه ) ، في قوله تعالى : « وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحاً » (3) قال :
1 ـ رياض المدح والرثاء : 120.
2 ـ عيون أخبار الإمام الرضا ( عليه السلام )   ، الصدوق : 1/297 ـ 298.
3 ـ سورة الكهف  ، الآية : 82.
(282)
Their father's righteousness was preserved, and no righteousness was mentioned about them.
حُفظا لصلاح أبيهما  ، وما ذكر عنهما صلاحاً (1) .
It is narrated by Ibn Abbas, Jabir, and Abu Abdullah al-Sadiq (peace be upon him) that when a man is righteous, God makes his children and grandchildren righteous, and preserves him in his progeny, even the seventh generation of his ancestors.
    وروي عن ابن عباس وجابر وأبي عبدالله الصادق ( عليه السلام ) أن الله يصلح بصلاح الرجل ولده وولد ولده  ، ويحفظه في ذريته  ، وكان السابع من آبائهما (2) .
Al-Maqrizi said: If it is true that Allah, the Exalted, preserved two youths due to the righteousness of their father, then He might also preserve descendants in consideration of their forebears, even if many generations pass. Among the traditions, it is narrated that the pigeons of the sanctuary are from the two pigeons that nested over the mouth of the cave in which the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) hid.

Therefore, the pigeons of the sanctuary are considered sacred. If this is the case, then Muhammad (peace be upon him and his family) is more deserving and eligible for Allah to preserve his progeny, for he is the leader of the righteous, and Allah corrected the corruption of His creation through him.
    قال المقريزي : فإذا صحَّ أن الله سبحانه قد حفظ غلامين لصلاح أبيهما فيكون قد حفظ الأعقاب برعاية الأسلاف  ، وإن طالت الأحقاب  ، ومن ذلك ما جاء في الأثر أن حمام الحرم من حمامتين عشَّشتا على فم الغار الذي اختفى فيه رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) (3) فلذلك حرم حمام الحرم  ، وإذا كان كذلك فمحمد ( صلى الله عليه وآله ) أحرى وأولى وأحقّ  ، وأجدر أن يحفظ الله تعالى ذرّيّته  ، فإنه إمام الصلحاء  ، وما أصلح الله فساد خلقه إلاَّ به (4) .
It is narrated from Imam Hasan (peace be upon him) that he asked some of the Kharijites: "By what did Allah preserve the wealth of the two youths?" They replied: "By the righteousness of their father." He said: "Then my father and grandfather are better than him!"

It is narrated from Imam Ali ibn al-Husayn (peace be upon them): "Indeed, God mentioned people in association with their fathers and preserved the children for the sake of the fathers. He, the Exalted, said: 'And their father was a righteous man.' My father told me from his fathers that he is the ninth of his children, and we are the family of the Messenger of Allah (may Allah bless him and his family), preserved for the sake of the Messenger of Allah (may Allah bless him and his family)."
    وروي عن الإمام الحسن ( عليه السلام ) أنه قال لبعض الخوارج : بمَ حفظ الله مال الغلامين ؟ قال : بصلاح أبيهما  ، قال : فأبي وجدي خير منه!! (5) وروي عن الإمام علي بن الحسين ( عليهما السلام ) : ألا إن الله ذكر أقواماً بآبائهم فحفظ الأبناء للآباء  ، قال تعالى : « وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحاً » ولقد حدَّثني أبي عن آبائه أنه التاسع من ولده  ، ونحن عترة رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) احفظوها لرسول الله ( صلى الله عليه وآله ) (6) .
It was narrated from Imam Al-Sadiq, Ja'far ibn Muhammad (peace be upon them), who said: Safeguard for us what the righteous servant protected in the two orphans.
    وروي عن الإمام الصادق جعفر بن محمد ( عليهما السلام ) قال : احفظوا فينا ما حفظ العبد الصالح في اليتيمين (7) .
The writer Abdel-Halim Al-Jundi said: "There is no family in the entire history of humanity that has been so displaced."
    قال الكاتب عبدالحليم الجندي : فليس في تاريخ البشرية كلِّها أسرة شُرِّدت
1 ـ المستدرك  ، الحاكم : 2/369.
2 ـ راجع : الدرّ المنثور  ، السيوطي : 4/235  ، فتح القدير  ، الشوكاني : 3/306  ، وص 304.
3 ـ راجع : الصواعق المحرقة ، ابن حجر : 242 ط. مصر ، و 361 ط. بيروت ـ خاتمة في ذكر أمور مهمة.
4 ـ فضل آل البيت ( عليهم السلام ) ، المقريزي : 110.
5 ـ تفسير الرازي : 21/162 مورد الآية.
6 ـ رشفة الصادي : 91 باب 9.
7 ـ أخرجه ابن الأخضر في معالم العترة  ، الصواعق المحرقة  ، ابن حجر : 175 ط مصر  ، 266 ط بيروت  ، المقصد الثالث من الآية الرابعة  ، رشفة الصادي : 91 باب 9  ، فضل آل البيت ( عليهم السلام ) ، المقريزي : 109.
(283)
They were stripped and tasted torture and terror, much like the family of the Prophet (peace be upon him and his family), with whom the history of Islam began its glory and continued with them through its lessons and greatness. Their father provided humanity with the means of its salvation through the Book of Allah and the Sunnah of the Prophet (peace be upon him and his family). His family sacrificed their lives for the values laid down in the Quran and brought by the Sunnah. Their lamps might have shattered, but their light never extinguished, immortalizing their struggle, martyrdom, and guidance with the highest ideals they embodied and a light that barriers could not prevent from spreading. Through them, the children of the Prophet (peace be upon him and his family) taught their nation some of its knowledge: that martyrdom is a life for the martyrs and for all the living.
وجرِّدت  ، وذاقت العذاب والاسترهاب  ، مثل أهل بيت النبي ( صلى الله عليه وآله )   ، بدأ بهم تاريخ الإسلام مجده  ، واستمرَّ فيهم بعبرته وعظمته  ، قدَّم أبوهم للبشرية أسباب خلاصها بكتاب الله وسنَّة الرسول ( صلى الله عليه وآله )   ، وقدَّم أهل بيته أرواحهم في سبيل القيم التي نزل بها القرآن  ، وجاءت بها السنة  ، كانت مصابيحهم تتحطَّم لكن شعلتهم لا تنطفىء  ، لتُخلِّد الجهاد والاستشهاد والإرشاد  ، بالمثل العالي الذي كانوه  ، والضوء الذي لم تمنع الموانع من انتشاره  ، وعلَّم فيه أبناء النبي ( صلى الله عليه وآله ) أمته بعض علومه : أن الاستشهاد حياة للمستشهدين وللأحياء جميعا (1) .
And if you were to hear the words of the People of the House (peace be upon them) regarding the injustice and aggression they suffered, the oppression and tyranny inflicted upon them, here are some of the words that came from the hearts of the Household of Revelation (peace be upon them). These words emerged from hearts burdened with pain, overflowing with grief from what they endured at the hands of oppressive rulers, filled with sorrow and distress, so much so that they became, within the Muslim nation that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) left them in, akin to the position of the Israelites in the times of Pharaoh.
    وناهيك أيها الموالي لو سمعت كلمات أهل البيت ( عليهم السلام ) فيما جرى عليهم من الجور والعدوان  ، والظلم والإستبداد  ، فإليك بعض الكلمات التي خرجت من صدور أهل بيت الوحي ( عليهم السلام ) ، من صدور مكلومة بالألم  ، طفح بها الكيل مما عانته من ولاة الجور وملؤها حسرةً وألماً  ، فأصبحوا في الأمة التي خلَّفهم فيها رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) بمنزلة بني إسرائيل في آل فرعون.
Al-Kulayni, may mercy be upon him, narrated from Al-Husayn ibn Mus'ab, from Abu Abdullah (peace be upon him), who said: Amir al-Mu'minin (peace be upon him) said: "I stood by the side of the Messenger of Allah (may Allah's prayers be upon him and his family) both in difficult and easy times, in comfort and in hardship, until Islam grew and strengthened." He continued, "And I obligated them (the people) to prevent Muhammad and his progeny from what they prevent themselves and their progeny. I exacted this from them; those who survived, survived, and those who perished, perished."
    روى الكليني عليه الرحمة  ، عن الحسين بن مصعب  ، عن أبي عبدالله ( عليه السلام ) قال : قال أمير المؤمنين ( عليه السلام ) : كنت أبايع لرسول الله ( صلى الله عليه وآله ) على العسر واليسر والبسط والكره إلى أن كثر الإسلام وكثف  ، قال : وأخذ عليهم علي ( عليه السلام ) أن يمنعوا محمداً وذرّيّته مما يمنعون منه أنفسهم وذراريهم  ، فأخذتها عليهم  ، نجا من نجا  ، وهلك من هلك (2) .
Zaid bin Ali bin Al-Hussein narrates from his father, from his grandfather (peace be upon them), who said: Ali (peace be upon him) said: "I was with the Ansar for the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) listening and obeying him in both favorable and unfavorable situations. When Islam became strong and its followers increased, he (peace be upon him and his family) said: 'O Ali, add to it: that you protect...'"
    وعن زيد بن علي بن الحسين  ، عن أبيه  ، عن جدّه ( عليهم السلام ) ، قال : قال علي ( عليه السلام ) : كنت مع الأنصار لرسول الله ( صلى الله عليه وآله ) على السمع والطاعة له في المحبوب والمكروه  ، فلمّا عزَّ الإسلام  ، وكثر أهله قال ( صلى الله عليه وآله ) : يا علي  ، زد فيها : على أن تمنعوا
1 ـ الإمام جعفر الصادق ( عليه السلام )   ، عبد الحليم الجندي : 111.
2 ـ الكافي  ، الشيخ الكليني : 8/261 ح 374.
(284)
The Messenger of Allah and his household are the ones you should not deny yourselves and your descendants from, he said, and he carried it on the backs of the people. Some fulfilled it, and others perished.
رسول الله وأهل بيته مما تمنعون منه أنفسكم وذراريكم  ، قال : فحملها على ظهور القوم  ، فوفى بها من وفى  ، وهلك من هلك (1) .
It is narrated that it was said to Ali Ibn Al-Hussein (peace be upon him): "How did you start your morning?" He replied (peace be upon him): "We started our morning in fear for the sake of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), while all the people of Islam began their morning secure because of him."
    وروي أنه قيل لعلي بن الحسين ( عليه السلام ) : كيف أصبحت ؟ فقال ( عليه السلام ) : أصبحنا خائفين برسول الله ( صلى الله عليه وآله ) وأصبح جميع أهل الإسلام آمنين به (2) .
These noble verses are narrated about him (peace be upon him):
    وروي عنه ( عليه السلام ) هذه الأبيات الشريفة :
We are the descendants of the Chosen One, enduring struggles
Swallowing them in silence amidst people
Our ordeal in the world is immense
Our first was afflicted, and so is our last
These people rejoice in their festivals
While our celebrations are our mourning
People live in safety and joy, yet
Throughout life, our fear remains unceasing
نحن بنو المصطفى ذوو غُصَص يَجْرَعُها في الأنامِ كاظمُنا عظيمةٌ في الأنامِ محنتُنا أوَّلُنا مبتلى وآخِرُنا يَفْرَحُ هذا الورى بعيدِهِمُ ونحن أعيادُنا مآتمُنا الناسُ في الأَمْنِ والسرورِ ولا يَأْمَنُ طولَ الحَيَاةِ خائفُنا (3)
Al-Qunduzi Al-Hanafi narrates from the account of Abu Mikhnaf regarding Imam Zain Al-Abidin (peace be upon him) that when he returned to Medina after being held captive, he addressed the people of Medina with a sermon. He (peace be upon him) said in his sermon: "O people, we have become exiled, cast out, driven away, and distant from our homelands, without any crime we have committed, any wrong we have done, or any breach in Islam we have caused, nor any obscenity committed. By God, even if the Prophet (peace be upon him and his family) had instructed them to kill us, they would not have done more than they have already done to us. Truly, we belong to God, and to Him we shall return."
    وروى القندوزي الحنفي من مقتل أبي مخنف أن الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) لما وصل من الأسر إلى المدينة خطب في أهل المدينة  ، وقال ( عليه السلام ) في خطبته : أيها الناس  ، أصبحنا مشرَّدين مطرودين مذودين شاسعين عن الأوطان  ، من غير جرم اجترمناه  ، ولا مكروه ارتكبناه  ، ولا ثلمة في الإسلام ثلمناها  ، ولا فاحشة فعلناها  ، فوالله لو أن النبيَّ ( صلى الله عليه وآله ) أوصى إليهم في قتالنا لما زادوا على ما فعلوا بنا  ، فإنّا لله وإنّا إليه راجعون (4) .
The young poet said in a poem of his, which consists of several verses, as quoted by Al-Hamawi:
    وقال الناشىء الصغير من قصيدة له وهي بضعة عشر بيتاً  ، ذكر منها الحموي قوله :
I am astonished by your artistry in slaying with your sword.
Those inferior to you rise against you, whom otherwise would submit in your presence.
عجب لكم تفنون قتلا بسيفِكُمْ ويسطوا عليكم مَنْ لكم كان يَخْضَعُ
1 ـ شرح نهج البلاغة  ، ابن أبي الحديد : 6/44 ـ 45.
2 ـ التذكرة الحمدونية  ، ابن حمدون : 9/224 رقم : 443  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 75/159.
3 ـ شجرة طوبى  ، الحائري : 1/6  ، وأوردها الذهبي في سير أعلام النبلاء : 15/167 ونسبها لغير الإمام ( عليه السلام )   ، ينابيع المودة لذوي القربى  ، القندوزي : 3/93.
4 ـ ينابيع المودة  ، القندوزي : 3/93.
(285)
There is not a spot on the earth, east or west,
Where there isn't a victim killed from you and is laid to rest.
You were wronged, killed, and your possessions divided,
The earth narrowed on you till there's no resting place provided.
As if the Messenger of God commanded your death,
And your bodies in every land are spread bereft.
فَمَا بقعةٌ في الأرضِ شرقاً ومغرباً وليس لكم فيها قتيلٌ وَمَصْرَعُ ظُلِمْتم وقُتِّلتم وقُسِّم فيئُكُمْ وضاقت بكم أَرْضٌ فلم يَحْمِ موضعُ كأنَّ رسولَ اللهِ أوصى بقتلِكم وأجسامُكُمْ في كلِّ أرض توزَّعُ (1)
Mr. Saleh Al-Najafi Al-Qazwini, may he rest in peace:
    وقال السيد صالح النجفي القزويني عليه الرحمة (2) :
The Baghdad area wept mournfully, as did Karbala,
The people of Kufa weep, as do those at Baqi' and Zamzam.
How often I have turned to them with compassion,
Yet they have never once turned to you with mercy.
May the trade of those once imprisoned never prosper,
May they never escape the humiliation upon them.
For nothing you have forbidden was made lawful by God,
Nor anything you have made lawful was forbidden by Him.
If their forefather had commanded their killing,
You would not have done more than what you've already done.
You have severed yourselves from the firm bond of the true religion,
And from its strong unbreakable tie.
فطوسٌ لكم والكرخُ شجواً وكربلا وكوفانُ تبكي والبقيعُ وزمزمُ وكم قد تعطَّفْتُم عليهم ترحُّماً فلم يعطفوا يوماً عليكم ويرحموا فَلاَ رَبِحَتْ آل الطليقِ تجارةً ولا بَرِحَتْ هوناً تسامُ وتُرْغَمُ فما منكُمُ قد حَرَّمَ اللهُ حلَّلوا وما لكُمُ قد حلَّل اللهُ حرَّموا وجدُّهُمُ لو كان أوصى بقتلِهِمْ إليكم لما زِدْتُم على ما فعلتُمُ فَصَمْتُم من الدينِ الحنيفيِّ حَبْلَه وَعُرْوَتَهُ الوثقى التي ليس تُفْصَمُ (3)
I entered upon Ali ibn Al-Husayn (peace be upon him) and said, "How did you awaken, may God set you right?" He (peace be upon him) said, "I did not expect a man like you from among the people of this region would not know how we have awoken. Since you are unaware and wish to know, I will inform you. We awoke in a community like the Israelites under Pharaoh, as their sons were slain and their women were spared. Our leader and elder is humiliated by our foes as he is cursed or insulted on the pulpits.

The Quraysh regard themselves as superior to the Arabs because Muhammad (peace and blessings be upon him and his family) is from them, and they consider no virtue comparable to him. The Arabs acknowledge this, believing they have superiority over the non-Arabs because Muhammad (peace and blessings be upon him and his family) is from them, acknowledging no virtue comparable to him. The non-Arabs concede this to them. If the Arabs have believed that they have virtue over the non-Arabs, and the Quraysh have believed they have merit over the Arabs because Muhammad (peace and blessings be upon him and his family) is from them, then we, the people of the house, certainly have superiority over the Quraysh because Muhammad (peace and blessings be upon him and his family) is from us."
    وعن المنهال بن عمرو قال : دخلت على علي بن الحسين ( عليه السلام ) فقلت : كيف أصبحت أصلحك الله ؟ فقال ( عليه السلام ) : ما كنت أرى شيخاً من أهل المصر مثلك لا يدري كيف أصبحنا  ، فأما إذ لم تدر أو تعلم فسأخبرك  ، أصبحنا في قومنا بمنزلة بني إسرائيل في آل فرعون  ، إذ كانوا يذبِّحون أبناءهم  ، ويستحيون نساءهم  ، وأصبح شيخنا وسيِّدنا يُتَقَرَّبُ إلى عدوِّنا بشتمه أو سبِّه على المنابر  ، وأصبحت قريش تعدّ أن لها الفضل على العرب; لأن محمداً ( صلى الله عليه وآله ) منها  ، لا يعدّ لها فضل إلاَّ به  ، وأصحبت العرب مقرّة لهم بذلك  ، وأصبحت العرب تعدّ أن لها الفضل على العجم; لأن محمداً ( صلى الله عليه وآله ) منها  ، لا يعدّ لها فضل إلاّ به  ، وأصبحت العجم مقرّة لهم بذلك  ، فلئن كانت العرب صدَّقت أن لها الفضل على العجم  ، وصدَّقت قريش أن لها الفضل على العرب لأن محمداً ( صلى الله عليه وآله ) ( منها ) إن لنا أهل البيت الفضل على قريش لأن محمداً ( صلى الله عليه وآله )
1 ـ معجم الأدباء  ، الحموي : 13/292 ـ 293  ، لسان الميزان  ، ابن حجر : 4/239 ـ 240.
2 ـ المتوفَّى سنة ( 1306 هـ ).
3 ـ الإمام محمد الجواد ( عليه السلام )   ، الحاج حسين الشاكري : 489.