(226)
Gabriel came down to him and said: "O Ibrahim, no sin has occurred from you, but here the grandson of the Seal of the Prophets, and the son of the Seal of the Successors, will be killed, and your blood flowed in concurrence with his blood." Ibrahim asked: "O Gabriel, and who will be his killer?" Gabriel replied: "The cursed one by the denizens of the heavens and the earth, and the pen has inscribed on the tablet his curse without the permission of its Lord. So God Almighty revealed to the pen: 'You have earned praise for this curse.'"
حدث مني ؟ فنزل إليه جبرئيل وقال : يا إبراهيم ، ما حدث منك ذنب ، ولكن هنا يقتل سبط خاتم الأنبياء ، وابن خاتم الأوصياء ، فسال دمك موافقة لدمه. قال : يا جبرئيل ، ومن يكون قاتله ؟ قال : لعين أهل السماوات والأرضين ، والقلم جرى على اللوح بلعنه بغير إذن ربِّه ، فأوحى الله تعالى إلى القلم : إنك استحققت الثناء بهذا اللعن.
So Abraham (peace be upon him) raised his hands and cursed Yazid repeatedly, and his horse affirmed in an eloquent tongue. Abraham then asked his horse, "What did you recognize to affirm my supplication?" The horse replied, "O Abraham, I am honored by bearing you on my back. When I stumbled and you fell off, my shame was great, and the cause of that was Yazid, may God curse him."
فرفع إبراهيم ( عليه السلام ) يديه ولعن يزيد لعناً كثيراً ، وأمَّن فرسه بلسان فصيح ، فقال إبراهيم لفرسه : أيَّ شيء عرفت حتى تؤمِّن على دعائي ؟ فقال : يا إبراهيم ، أنا أفتخر بركوبك عليَّ ، فلما عثرت وسقطت عن ظهري عظمت خجلتي ، وكان سبب ذلك من يزيد لعنه الله تعالى.
It is narrated that Isma'il's sheep used to graze near the Euphrates. The shepherd informed him that they had not drunk from this watering place for several days. He asked his Lord about the reason, and Gabriel descended and said: "O Isma'il, ask your sheep, for they will tell you the reason." So he asked them: "Why do you not drink from this water?" They replied in eloquent speech: "We have heard that your descendant, Husayn (peace be upon him), the grandson of Muhammad, will be killed thirsty, and we refrain from drinking from this place out of grief for him." He then asked them about his killer, and they said: "He will be killed by the accursed of all the inhabitants of the heavens and the earth and all creatures." Isma'il then said: "O Allah, curse the killer of Husayn (peace be upon him)."
وروي أن إسماعيل كانت أغنامه ترعى بشط الفرات ، فأخبره الراعي أنها لا تشرب الماء من هذه المشرعة منذ كذا يوماً ، فسأل ربَّه عن سبب ذلك فنزل جبرئيل وقال : يا إسماعيل ، سل غنمك فإنها تجيبك عن سبب ذلك ، فقال لها : لم لا تشربين من هذا الماء ؟ فقالت بلسان فصيح : قد بلغنا أن ولدك الحسين ( عليه السلام ) سبط محمد يقتل هنا عطشاناً ، فنحن لا نشرب من هذه المشرعة حزناً عليه ، فسألها عن قاتله فقالت : يقتله لعين أهل السماوات والأرضين والخلائق أجمعين ، فقال إسماعيل : اللهم العن قاتل الحسين ( عليه السلام ).
So you endure, burning with thirst among them
While the beasts leave the water, fully quenched
فعزَّ أن تتلظَّى بينهم عَطَشاً
والماءُ يَصْدُرُ عنه الوَحْشُ رَيَّانَا
And another said:
وقال آخر :
They forbade him to drink water, though tomorrow
He would drink while hunched over, with a heavy full stomach.
منعوه شُرْبَ الماءِ لاشَرِبُوا غداً
من كفِّ والدِهِ البطينِ الأنزعِ
And for Al-Durrabani Al-Arandes, may mercy be upon him, he says:
ولله درّ ابن العرندس عليه الرحمة إذ يقول :
Is it possible that Hussain is killed thirsty in Karbala
While in each joint of his fingers lies a sea?
أيُقْتَلُ ظمآناً حسينٌ بكربلا
وفي كلِّ عضو من أناملِهِ بَحْرُ
(227)
And His father will be at the basin tomorrow
And for Fatima, the Euphrates water is her dowry
ووالدُهُ الساقي على الحوضِ في غَد
وفاطمةٌ ماءُ الفُرَاتِ لها مَهْرُ (1)
It is narrated that one day Moses was walking with Joshua son of Nun. When they arrived in the land of Karbala, Moses' shoe tore, his shoelace broke, thorns pricked his feet, and blood flowed from them. He asked, "My Lord, what has happened to me?" It was revealed to him that in this place, Hussein (peace be upon him) would be killed and his blood would be shed, and thus Moses' blood flowed in sympathy with Hussein's blood. Moses then asked, "Lord, who will Hussein be?" He was told, "He is the grandson of Muhammad the Chosen, and the son of Ali the Conqueror." Moses asked, "Who will kill him?" He was told, "He is cursed by the fish in the seas, the beasts in the wilderness, and the birds in the sky." Moses raised his hands and cursed Yazid, prayed against him, and Joshua son of Nun said 'Amen' to his prayer, and they continued on their way.
وروي أن موسى كان ذات يوم سائراً ومعه يوشع بن نون ، فلمّا جاء إلى أرض كربلا انخرق نعله ، وانقطع شراكه ، ودخل الحسك في رجليه ، وسال دمه ، فقال : إلهي ، أيَّ شيء حدث مني ؟ فأوحى إليه أن هنا يقتل الحسين ( عليه السلام ) وهنا يُسفك دمه ، فسال دمك موافقة لدمه ، فقال : ربِّ ، ومن يكون الحسين ؟ فقيل له : هو سبط محمد المصطفى ، وابن علي المرتضى ، فقال : ومن يكون قاتله ؟ فقيل : هو لعين السمك في البحار ، والوحوش في القفار ، والطير في الهواء ، فرفع موسى يديه ولعن يزيد ودعا عليه ، وأمَّن يوشع بن نون على دعائه ، ومضى لشأنه (2) .
The narrator said: It is told that Moses, son of Imran, was seen by an Israelite in haste, with a yellow tinge covering him, his body weakened, trembling running through his limbs, his body shivering, his eyes sunken, and emaciated. This would happen to him when his Lord called him for communion out of fear of God Almighty. The Israelite who had believed in him recognized him and said: O Prophet of God, I have committed a grave sin, so ask your Lord to forgive me. Moses then proceeded to communicate with his Lord. When he conversed with his Lord, he said: O Lord of the worlds, I ask You, and You know before I mention it to You. The Almighty said: O Moses, whatever you ask of me, I shall give to you, and whatever you desire, I shall fulfill. Moses said: Lord, so-and-so, Your servant, the Israelite, has sinned and asks for Your forgiveness. The Lord said: O Moses, I forgive everyone who seeks My forgiveness, except the killer of Hussein. Moses asked: O Lord, who is Hussein? God replied: He is the one whose mention has passed by you near Mount Sinai. Moses asked: Lord, who will kill him? God responded: He will be killed by the transgressing and tyrannical nation of his grandfather in the land of Karbala. His horse will flee, neigh, and cry out in its neighing: wrongdoing, wrongdoing from a nation that killed the son of their Prophet's daughter. He will remain lying on the sand, without washing or shroud, his belongings looted, and his women taken captive.
قال الراوي : وحكي أن موسى بن عمران رآه إسرائيلي مستعجلا ، وقد كسته الصفرة ، واعترى بدنه الضعف ، وحكم بفرائصه الرجف ، وقد اقشعرَّ جسمه ، وغارت عيناه ونحف ، لأنه كان إذا دعاه ربُّه للمناجاة يصير عليه ذلك من خيفة الله تعالى ، فعرفه الإسرائيلي وهو ممن آمن به ، فقال له : يا نبيَّ الله ، أذنبتُ ذنباً عظيماً فاسأل ربَّك أن يعفو عني ، فأنعم وسار ، فلمَّا ناجى ربه قال له : يا ربَّ العالمين ، أسألك وأنت العالم قبل نطقي به ، فقال تعالى : يا موسى ، ما تسألني أعطيك ، وما تريد أبلّغك ، قال : ربّ ، إن فلاناً عبدك الإسرائيلي أذنب ذنباً ويسألك العفو ، قال : يا موسى ، أعفو عمَّن استغفرني إلاَّ قاتل الحسين ، قال موسى : يا ربّ ، ومن الحسين ؟ قال له : الذي مرَّ ذكره عليك بجانب الطور ، قال : يا رب ، ومن يقتله ؟ قال يقتله أمّة جدّه الباغية الطاغية في أرض كربلا ، وتنفر فرسه وتحمحم وتصهل ، وتقول في صهيلها : الظليمة الظليمة من أمّة قتلت ابن بنت نبيها ، فيبقى ملقىً على الرمال من غير غسل ولا كفن ، وينهب رحله ، وتسبي نساؤه
1 ـ الغدير ، الأميني : 7/15.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/242 ـ 244.
(228)
In the countries, his supporters are killed, and their heads are displayed with his on the tips of spears. Oh Musa! The young die of thirst, and the old's skin shrivels. They call for help but find no savior, and they seek protection but find no guardian.
في البلدان ، ويقتل ناصره ، وتشهَّر رؤوسهم مع رأسه على أطراف الرماح ، يا موسى! صغيرهم يميته العطش ، وكبيرهم جلده منكمش ، يستغيثون ولا ناصر ، ويستجيرون ولا خافر.
Moses (peace be upon him) wept and said, "O Lord, what punishment will their murderer face?" God replied, "O Moses, My punishment is such that the inhabitants of the Hellfire seek refuge from it in the Hellfire itself. My mercy will not reach them, nor will the intercession of his grandfather benefit them. Were it not for his honor, I would have caused the earth to swallow them. Moses said, 'I disassociate myself from them and from anyone who is pleased with their actions.'" God Almighty said, "O Moses, I have written mercy for my servants who follow him. Know that whoever weeps for him, or causes others to weep, or pretends to weep, I will forbid their body from the fire."
قال : فبكى موسى ( عليه السلام ) وقال : يا ربّ وما لقاتليه من العذاب ؟ قال : يا موسى ، عذاب يستغيث منه أهل النار بالنار ، لا تنالهم رحمتي ، ولا شفاعة جدّه ، ولو لم تكن كرامة له لخسفت بهم الأرض. قال موسى : برئت إليك اللهم منهم وممن رضي بفعالهم ، فقال سبحانه : يا موسى ، كتبت رحمة لتابعيه من عبادي ، واعلم أنه من بكى عليه أو أبكى أو تباكى حرَّمت جسده على النار (1) .
It is narrated that Solomon was sitting on his carpet and traveling through the air when one day he passed over the land of Karbala. The wind caused his carpet to turn three times, making him fear a fall. The wind calmed, and the carpet descended onto the land of Karbala. Solomon asked the wind, "Why did you stop?" The wind replied, "Because here is where Hussein (peace be upon him) will be killed." Solomon asked, "And who is Hussein?" The wind said, "He is the grandson of Muhammad the Chosen (peace and blessings be upon him and his family), and the son of Ali the Brave." Solomon asked, "And who will kill him?" The wind replied, "A cursed one in the eyes of the heavens and the earth, Yazid." Solomon raised his hands, cursed him, and prayed against him. The humans and the jinns affirmed his prayer, and the wind started again, carrying the carpet onward.
وروي أن سليمان كان يجلس على بساطه ويسير في الهواء ، فمرَّ ذات يوم وهو سائر في أرض كربلا ، فأدارت الريح بساطه ثلاث دورات حتى خاف السقوط ، فسكنت الريح ، ونزل البساط في أرض كربلا. فقال سليمان للريح : لم سكنت ؟ فقالت : إن هنا يقتل الحسين ( عليه السلام ) ، فقال : ومن يكون الحسين ؟ فقالت : هو سبط محمد المختار ( صلى الله عليه وآله ) ، وابن علي الكرار ، فقال : ومن قاتله ؟ قالت : لعين أهل السماوات والأرض يزيد ، فرفع سليمان يديه ولعنه ودعا عليه ، وأمَّن على دعائه الإنس والجن ، فهبّت الريح وسار البساط (2) .
It is narrated that Jesus was traveling in the wilderness with the disciples, and they passed by Karbala, where they saw a fierce lion blocking the path. Jesus approached the lion and asked, "Why are you sitting in this path? Why won't you let us pass?" The lion replied in eloquent language, "I will not clear the path for you until you curse Yazid, the killer of Hussein (peace be upon him)." Jesus (peace be upon him) asked, "And who is Hussein?" The lion replied, "He is the grandson of Muhammad, the unlettered prophet (peace and blessings be upon him and his family), and the son of Ali, the guardian." Jesus asked, "And who killed him?"
وروي أن عيسى كان سائحاً في البراري ومعه الحواريون ، فمرّوا بكربلا فرأوا أسداً كاسراً قد أخذ الطريق ، فتقدَّم عيسى إلى الأسد ، فقال له : لم جلست في هذا الطريق ؟ وقال : لا تدعنا نمرّ فيه ؟ فقال الأسد بلسان فصيح : إني لم أدع لكم الطريق حتى تلعنوا يزيد قاتل الحسين ( عليه السلام ) ، فقال عيسى ( عليه السلام ) : ومن يكون الحسين ؟ قال : هو سبط محمد النبيّ الأمي ( صلى الله عليه وآله ) ، وابن علي الوليّ ، قال : ومن قاتله ؟
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/308.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/308.
(229)
He said: "May the wild beasts, wolves, and predatory animals all fight him, especially on the days of Ashura." Jesus raised his hands and cursed Yazid, praying against him, and the disciples affirmed his prayer. The lion then moved away from their path, and they continued on their way.
قال : قاتله لعين الوحوش والذئاب والسباع أجمع خصوصاً أيام عاشورا ، فرفع عيسى يديه ولعن يزيد ودعا عليه ، وأمَّن الحواريون على دعائه ، فتنحَّى الأسد عن طريقهم ومضوا لشأنهم (1) .
The author of "Ad-Durr Ath-Thamin" narrated in the interpretation of the verse: "Then Adam received words from his Lord," that he saw the Throne’s leg and the names of the Prophet (peace be upon him and his family) and the Imams (peace be upon them). Gabriel taught him to say: "O Praised One, by the right of Muhammad, O High One, by the right of Ali, O Creator, by the right of Fatimah, O Bestower, by the right of Hasan and Husayn, and from You is the grace."
وروى صاحب الدرّ الثمين في تفسير قوله تعالى : « فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَات » أنه رأى ساق العرش وأسماء النبيّ ( صلى الله عليه وآله ) والأئمة ( عليهم السلام ) فلقّنه جبرئيل قل : يا حميد بحقّ محمّد ، يا عالي بحقّ علي ، يا فاطر بحقّ فاطمة ، يا محسن بحق الحسن والحسين ومنك الإحسان.
When the mention of Hussain (peace be upon him) was made, tears flowed from his eyes, and his heart was humbled. He said, "O my brother Gabriel, my heart is broken and my tears flow when you mention the fifth one." Gabriel replied, "It is your son who will be afflicted with a calamity that others appear minor by comparison." He asked, "O my brother, what is it?" Gabriel answered, "He will be slain, thirsty, estranged, alone, without any supporter or helper. If only you could see him, O Adam, as he cries out, 'Oh my thirst, oh the few helpers,' until thirst will create a barrier between him and the sky like smoke, and no one will respond to him except with swords, and he will drink death as a cup, slaughtered like a sheep, facing away, while his enemies pillage his camp. His and his supporters' heads will be paraded in the lands along with the women. This is predestined in the knowledge of the Merciful One." Adam and Gabriel wept with the mourning of a bereaved mother.
فلمّا ذكر الحسين ( عليه السلام ) سالت دموعه وانخشع قلبه ، وقال : يا أخي جبرئيل ، في ذكر الخامس ينكسر قلبي وتسيل عبرتي ، قال جبرئيل : ولدك هذا يصاب بمصيبة تصغر عندها المصائب ، فقال : يا أخي ، وما هي ؟ قال : يقتل عطشاناً غريباً وحيداً فريداً ليس له ناصر ولا معين ، ولو تراه يا آدم وهو يقول : واعطشاه ، واقلّة ناصراه ، حتى يحول العطش بينه وبين السماء كالدخان ، فلم يجبه أحد إلاّ بالسيوف ، وشرب الحتوف ، فيذبح ذبح الشاة من قفاه ، وينهب رحله أعداؤه ، وتشهّر رؤوسهم هو وأنصاره في البلدان ، ومعهم النسوان ، كذلك سبق في علم الواحد المنّان ، فبكى آدم وجبرئيل بكاء الثكلى (2) .
Ali bin Muhammad narrated, elevating it to Abu Abdullah (peace be upon him), who stated that Allah the Almighty said: "He looked a look at the stars * And said, indeed, I am ill." He calculated and saw what would befall Hussein (peace be upon him), and he said: "Indeed, I am ill" due to what would befall Hussein (peace be upon him).
وعن علي بن محمد رفعه ، عن أبي عبدالله ( عليه السلام ) في قول الله عز وجل : « فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ * فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ » قال : حسب فرأى ما يحلّ بالحسين ( عليه السلام ) فقال : إني سقيم لما يحلّ بالحسين ( عليه السلام ) (3) .
Sa'd ibn Abdullah said: I asked the Qa'im (peace be upon him) about the interpretation of the phrase "Kaf Ha Ya 'Ayn Sad".
وعن سعد بن عبدالله قال : سألت القائم ( عليه السلام ) عن تأويل « كهيعص »
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/244.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/245.
3 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/220.
(230)
He (peace be upon him) said: These letters are part of the news of the unseen, which God revealed to His servant Zechariah, and then related them to Muhammad, peace be upon him and his family. This is because Zechariah asked God, his Lord, to teach him the names of the five (holy figures). Then Gabriel (peace be upon him) descended upon him and taught him those names. Whenever Zechariah mentioned Muhammad, Ali, Fatimah, and Hasan (peace be upon them), his worries were relieved and his distress was removed. However, whenever he mentioned the name of Husayn, he was overwhelmed with tears, and sorrow befell him. One day, he asked: "My God, why is it that when I mention four of them, I find comfort in their names and my worries fade away, but when I mention Husayn, tears fill my eyes and my grief intensifies?" God, the Blessed and Exalted, then informed him of Husayn's story, saying: "Kaf, Ha, Ya, Ain, Sad." The 'Kaf' stands for Karbala; the 'Ha' denotes the destruction of the pure progeny; the 'Ya' refers to Yazid, who is the oppressor of Husayn; the 'Ain' symbolizes his thirst; and the 'Sad' represents his patience.
قال ( عليه السلام ) : هذه الحروف من أنباء الغيب ، أطلع الله عليها عبده زكريا ، ثمَّ قصَّها على محمد عليه وآله السلام ، وذلك أن زكريا سأل الله ربَّه أن يعلِّمه أسماء الخمسة ، فأهبط عليه جبرئيل ( عليه السلام ) فعلَّمه إياها ، فكان زكريا إذا ذكر محمداً وعلياً وفاطمة والحسن ( عليهم السلام ) سرِّي عنه همُّه ، وانجلى كربه ، وإذا ذكر اسم الحسين خنقته العبرة ، ووقعت عليه البهرة ، فقال ( عليه السلام ) ذات يوم : إلهي ، ما بالي إذا ذكرت أربعة منهم تسلَّيت بأسمائهم من همومي ، وإذا ذكرت الحسين تدمع عيني وتثور زفرتي ؟ فأنبأه الله تبارك وتعالى عن قصّته فقال : كهيعص ، فالكاف اسم كربلا ، والهاء هلاك العترة الطاهرة ، والياء يزيد وهو ظالم الحسين ، والعين عطشه ، والصاد صبره.
When Zachariah heard this, he remained in his prayer place for three days and did not allow anyone to enter upon him. He was absorbed in weeping and lamentation, and he would beseech: "My God, will You afflict the best of all Your creation with the death of his son? My God, will You bring down this calamitous tragedy upon his home? My God, will You enshroud Ali and Fatima in the clothes of this misfortune? My God, will You let the distress of this calamity prevail upon their courtyard?" He would then say: "My God, grant me a child to bring joy to my old age, and if You grant him to me, then test me with his love and grief me through him just as You grieved Muhammad, Your beloved, with his son." God granted him John and grieved him with his loss. The gestation period of John was six months, and Hussein's (peace be upon him) was likewise.
فلما سمع ذلك زكريا لم يفارق مسجده ثلاثة أيام ، ومنع فيهن الناس من الدخول عليه ، وأقبل على البكاء والنحيب ، وكان يرثيه : إلهي ، أتفجع خير جميع خلقك بولده ؟ إلهي ، أتنزل بلوى هذه الرزيّة بفنائه ؟ إلهي ، أتلبس علياً وفاطمة ثياب هذه المصيبة ؟ إلهي ، أتحلّ كربة هذه المصيبة بساحتهما ، ثمّ كان يقول : إلهي ، ارزقني ولداً تقرّ به عيني على الكبر ، فإذا رزقتنيه فافتنّي بحبِّه ، ثم أفجعني به كما تفجع محمداً حبيبك بولده ، فرزقه الله يحيى وفجعه به ، وكان حمل يحيى ستة أشهر ، وحمل الحسين ( عليه السلام ) كذلك (1) .
And Fadel said: I heard Al-Ridha (peace be upon him) say: When Allah, the Almighty, commanded Ibrahim (peace be upon him) to sacrifice the ram that He sent down instead of his son Ismail, Ibrahim wished that he had been able to slaughter his son Ismail with his own hand, and that he was not commanded to sacrifice the ram in his place, so that what would be understood in the heart of a father who sacrifices his dearest son with his own hand would return to their hearts. By that, he would deserve the highest ranks of those rewarded for their trials. So Allah, the Almighty, revealed to him: O Ibrahim, who is the most beloved of my creation to you? He said: O Lord, You have not created anyone more beloved to me than Your beloved Muhammad. So Allah revealed to him:
وعن الفضل قال : سمعت الرضا ( عليه السلام ) يقول : لما أمر الله عزّ وجلّ إبراهيم ( عليه السلام ) أن يذبح مكان ابنه إسماعيل الكبش الذي أنزله عليه تمنَّى إبراهيم أن يكون قد ذبح ابنه إسماعيل بيده ، وأنه لم يؤمر بذبح الكبش مكانه ، ليرجع إلى قلبه ما يرجع إلى قلب الوالد الذي يذبح أعزّ ولده عليه بيده ، فيستحقّ بذلك أرفع درجات أهل الثواب على المصائب ، فأوحى الله عزّ وجلَّ إليه : يا إبراهيم من أحبُّ خلقي إليك ؟ فقال : يا ربّ ، ما خلقت خلقاً هو أحبُّ إليَّ من حبيبك محمد ، فأوحى الله إليه :
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/223.
(231)
Is he more beloved to you than your own self? He said: Indeed, he is more beloved to me than myself. He asked: Are his children more beloved to you than your own children? He replied: Indeed, his children are more beloved to me. He then asked: If his children are unjustly slain by the hands of his enemies, would that be more painful to your heart, or sacrificing your own child by your own hand in obedience to me? He said: O Lord, indeed, his children being slain by the hands of his enemies would be more painful to my heart.
أفهو أحبُّ إليك أم نفسك ؟ قال : بل هو أحبُّ إليَّ من نفسي ، قال : فولده أحبُّ إليك أم ولدك ؟ قال : بل ولده ، قال : فذبح ولده ظلماً على أيدي أعدائه أوجع لقلبك أو ذبح ولدك بيدك في طاعتي ؟ قال : يا ربّ ، بل ذبحه على أيدي أعدائه أوجع لقلبي.
He said: O Ibrahim, there is a group claiming to be followers of Muhammad who will unjustly and aggressively kill his son Hussein after him, slaughtering him like a sheep, and thus earning My wrath. Ibrahim was distressed by this, and his heart was pained, and he began to weep. So God, the Almighty, revealed: O Ibrahim, I have accepted your distress over your son Ismail — had you slaughtered him with your own hand — just as your distress over Hussein and his killing, and I have granted you the highest ranks among the people of reward for enduring afflictions. This is the word of God, the Almighty:
"And We ransomed him with a great sacrifice."
May God bless the late Sheikh Ali Al-Jishi when he says:
قال : يا إبراهيم ، فإن طائفة تزعم أنها من أمّة محمد ستقتل الحسين ابنه من بعده ظلماً وعدواناً كما يذبح الكبش ، ويستوجبون بذلك سخطي ، فجزع إبراهيم لذلك وتوجَّع قلبه وأقبل يبكي ، فأوحى الله عزّ وجلَّ : يا إبراهيم ، قد فديت جزعك على ابنك إسماعيل ـ لو ذبحته بيدك ـ بجزعك على الحسين وقتله ، وأوجبت لك أرفع درجات أهل الثواب على المصائب ، وذلك قول الله عزّ وجلَّ : « وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْح عَظِيم » (1) ولله درّ الحجة الشيخ علي الجشي عليه الرحمة إذ يقول :
The ram was his ransom, with the sacrificial lamb redeemed.
With his son, Taher Al-Hussein, honored and esteemed.
As if the sacrifice was to save
The religion of God through his slaughter in Karbala.
بالكَبْشِ قد فُدِيَ الذبيحُ وقد فدى
بسليلِهِ طه الحسينَ مُبَجَّلا
فكأنَّما كان الفِدَاءُ ليفتدي
دينَ الإِلهِ بذبحِهِ في كَرْبَلا
It is narrated from Abu Abdullah (peace be upon him) that he said: Indeed, the Isma'il whom Allah Almighty mentioned in His Book: "And mention in the Book Isma'il; indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet," was not Isma'il, the son of Ibrahim. Rather, he was a prophet from among the prophets whom Allah Almighty sent to his people. They captured him and flayed the skin of his head and face. Then an angel came to him and said: Indeed, Allah Almighty has sent me to you, so command me as you wish. He replied: I have a precedent in what is done to Al-Husayn (peace be upon him).
وروي عن أبي عبدالله ( عليه السلام ) أنه قال : إن إسماعيل الذي قال الله عزّ وجلَّ في كتابه : « وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولا نَبِيّاً » لم يكن إسماعيل بن إبراهيم ، بل كان نبياً من الأنبياء ، بعثه الله عزّ وجلّ إلى قومه ، فأخذوه فسلخوا فروة رأسه ووجهه ، فأتاه ملك فقال : إن الله جلّ جلاله بعثني إليك فمرني بما شئت ، فقال : لي أسوة بما يصنع بالحسين ( عليه السلام ) (2) .
From the account of Muhammad Al-Najjar, the Sheikh of Hadith Scholars at the Mustansiriya School, with a chain of transmission going back to Anas ibn Malik, about the Prophet (peace and blessings be upon him and his family), it is reported that he said: When Allah intended to destroy the people of Noah, He revealed to him to cut planks from the teak wood. When he had cut them, he didn't know what to do with them. Then Gabriel descended and showed him the design.
ومن تاريخ محمد النجار شيخ المحدِّثين بالمدرسة المستنصرية بإسناد مرفوع إلى أنس بن مالك ، عن النبي ( صلى الله عليه وآله ) أنه قال : لما أراد الله أن يهلك قوم نوح أوحى إليه أن شُقَّ ألواح الساج ، فلما شقَّها لم يدر ما يصنع بها ، فهبط جبرئيل فأراه هيئة
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/225.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/227.
(232)
The ship was built with a chest containing one hundred thousand nails and twenty-nine thousand nails. All the nails were used up for the construction of the ship until only five nails remained. Noah reached for one nail, and his hand illuminated as it does like a bright star in the sky. Noah was perplexed, and God made the nail speak with an eloquent tongue: "I am in the name of the best of prophets, Muhammad bin Abdullah (peace be upon him and his family)."
السفينة ، ومعه تابوت بها مائة ألف مسمار وتسعة وعشرون ألف مسمار ، فسمَّر بالمسامير كلّها السفينة إلى أن بقيت خمسة مسامير ، فضرب بيده إلى مسمار فأشرق بيده ، وأضاء كما يضيء الكوكب الدريّ في أفق السماء ، فتحيَّر نوح ، فأنطق الله المسمار بلسان طلق ذلق : أنا على اسم خير الأنبياء محمد بن عبدالله ( صلى الله عليه وآله ).
Gabriel descended, and God said to him, "O Gabriel, what is this nail the likes of which I have not seen?" He replied, "This is in the name of the Master of the Prophets, Muhammad ibn Abdullah. Nail it on the right side of the ship at the front." Then he struck with his hand to a second nail, which shone brightly. Noah asked, "And what is this nail?" Gabriel said, "This is the nail of my brother and God's chosen one, the Master of the Successors, Ali ibn Abi Talib. Nail it on the left side of the ship at the front."
Then he struck with his hand to a third nail, which glowed and shone brightly. Gabriel said, "This is the nail of Fatima. Nail it next to her father's nail." He then struck with his hand to a fourth nail, which glowed and shone. Gabriel said, "This is the nail of Hasan. Nail it next to his father's nail."
Then he struck with his hand to a fifth nail, which glowed, shone, and began to appear moist. Noah asked, "O Gabriel, what is this moisture?" Gabriel replied, "This is blood," and he recounted the story of Hussein (peace be upon him) and what the nation would do to him. May God curse his killer, his oppressor, and those who forsake him.
فهبط جبرئيل ، فقال له : يا جبرئيل ، ما هذا المسمار الذي ما رأيت مثله ؟ فقال : هذا باسم سيّد الأنبياء محمّد بن عبدالله ، أسمره على أوّلها على جانب السفينة الأيمن ، ثم ضرب بيده إلى مسمار ثان فأشرق وأنار ، فقال نوح : وما هذا المسمار ؟ فقال : هذا مسمار أخيه وابن عمه سيّد الأوصياء علي بن أبي طالب ، فأسمره على جانب السفينة الأيسر في أوّلها ، ثمَّ ضرب بيده إلى مسمار ثالث فزهر وأشرق وأنار ، فقال جبرئيل : هذا مسمار فاطمة ، فأسمره إلى جانب مسمار أبيها ، ثم ضرب بيده إلى مسمار رابع فزهر وأنار ، فقال جبرئيل : هذا مسمار الحسن ، فأسمره إلى جانب مسمار أبيه ، ثم ضرب بيده إلى مسمار خامس فزهر وأنار وأظهر النداوة ، فقال جبرئيل : هذا مسمار الحسين ، فأسمره إلى جانب مسمار أبيه ، فقال نوح : يا جبرئيل ما هذه النداوة ؟ فقال : هذا الدم ، فذكر قصّة الحسين ( عليه السلام ) وما تعمل الأمّة به ، فلعن الله قاتله وظالمه وخاذله (1) .
Anbarid al-Ijali said: I asked Abu Abdullah (peace be upon him): O son of the Messenger of Allah, inform me about the Ismail mentioned by Allah in His Book, where He says: "And mention in the Book Ismail. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet." Was this Ismail the son of Ibrahim (peace be upon him)? For people claim that he is Ismail, son of Ibrahim. He (peace be upon him) replied: Ismail died before Ibrahim, and Ibrahim was a proof of God, a leader, and a holder of divine law. To whom then was Ismail sent? I asked: Then who was it, may I be your sacrifice? He said: That was Ismail, son of Ezekiel, the prophet sent by God to his people.
وعن بريد العجلي قال : قلت لأبي عبدالله ( عليه السلام ) : يا ابن رسول الله ، أخبرني عن إسماعيل الذي ذكره الله في كتابه حيث يقول : « وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولا نَبِيّاً » أكان إسماعيل بن إبراهيم ( عليهما السلام ) ؟ فإن الناس يزعمون أنه إسماعيل بن إبراهيم ، فقال ( عليه السلام ) : إن إسماعيل مات قبل إبراهيم ، وإن إبراهيم كان حجّة لله ، قائداً صاحب شريعة ، فإلى من أرسل إسماعيل إذن ؟ قلت : فمن كان جعلت فداك ؟ قال : ذاك إسماعيل بن حزقيل النبيّ ، بعثه الله إلى قومه
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/230.
(233)
They denied him, killed him, and disfigured his face, which provoked God's anger at them. Consequently, He sent Isatathael, the Angel of Torture, to them. Isatathael said: "O Ismail, I am Isatathael, the Angel of Torture, sent to you by the Lord of Glory to punish your people with various forms of torment if you so wish." Ismail replied: "I have no need for that, O Isatathael."
فكذَّبوه وقتلوه وسلخوا وجهه ، فغضب الله عليهم له ، فوجَّه إليه اسطاطائيل ملك العذاب ، فقال له : يا إسماعيل ، أنا اسطاطائيل ملك العذاب ، وجَّهني ربُّ العزة إليك لأعذِّب قومك بأنواع العذاب إن شئت ، فقال له إسماعيل : لا حاجة لي في ذلك يا اسطاطائيل.
God revealed to him: "What do you need, O Isma'il?" Isma'il replied: "O Lord, You have taken the covenant upon Yourself for Your divinity, for Muhammad for prophethood, and for his successors for guardianship. You informed Your best creation about what his nation will do to Al-Husayn ibn Ali (peace be upon them) after their Prophet. You promised Al-Husayn that You will return him to the world so that he may take revenge for himself from those who did this to him. My need, O Lord, is to be returned to the world so that I may take revenge on those who did this to me, just as You will return Al-Husayn. God promised Isma'il ibn Hizqil that, and indeed, he returns with Al-Husayn ibn Ali (peace be upon them).
فأوحى الله إليه : فما حاجتك يا إسماعيل ؟ فقال إسماعيل : يا رب ، إنك أخذت الميثاق لنفسك بالربوبية ، ولمحمَّد بالنبوة ، ولأوصيائه بالولاية ، وأخبرت خير خلقك بما تفعل أمته بالحسين بن علي ( عليهما السلام ) من بعد نبيِّها ، وإنك وعدت الحسين أن تُكِرَّه إلى الدنيا حتى ينتقم بنفسه ممن فعل ذلك به ، فحاجتي إليك يا ربّ أن تكرَّني إلى الدنيا حتى أنتقم ممن فعل ذلك بي ما فعل كما تكرُّ الحسين ، فوعد الله إسماعيل بن حزقيل ذلك ، فهو يكرُّ مع الحسين بن علي ( عليهما السلام ) (1) .
Khalid Al-Rubei'i narrated from those who heard Ka'b saying: The first to curse the killer of Hussein bin Ali (peace be upon them) was Ibrahim, the Beloved of the Merciful, and he ordered his descendants to do so, and took a covenant and pledge from them. Then, Moses son of Imran cursed him and commanded his people to do likewise. Then, David cursed him and instructed the Children of Israel to do so. Then, Jesus cursed him, often saying to the Children of Israel, "Curse his killer, and if you are present in his time, do not abandon him, for the martyr with him is like the martyr with the prophets, advancing and not retreating. And it is as if I see his place, and no prophet has been but has visited Karbala, stood upon it, and said: 'This place is abundant with goodness, for in it will be buried the bright moon.'"
وعن خالد الربعي قال : حدَّثني مع من سمع كعباً يقول : أول من لعن قاتل الحسين بن علي ( عليهما السلام ) إبراهيم خليل الرحمن ، وأمر ولده بذلك ، وأخذ عليهم العهد والميثاق ، ثمَّ لعنه موسى بن عمران وأمر أمته بذلك ، ثمّ لعنه داود وأمر بني إسرائيل بذلك ، ثم لعنه عيسى وأكثر أن قال : يا بني إسرائيل ، العنوا قاتله ، وإن أدركتم أيامه فلا تجلسوا عنه ، فإن الشهيد معه كالشهيد مع الأنبياء ، مقبل غير مدبر ، وكأني أنظر إلى بقعته ، وما من نبيٍّ إلاَّ وقد زار كربلاء ، ووقف عليها ، وقال : إنك لبقعة كثيرة الخير ، فيك يدفن القمر الأزهر (2) .
Indeed, Sheikh Al-Halka, may Allah have mercy on him, would say:
ولله درّ الشيخ صالح الكواز الحلّي عليه الرحمة إذ يقول :
The sky wept blood, yet it did not cool
A liver, even if the stars were eyes.
The noble messengers mourned for it
At the place of ascension, with a sharpened spear.
بكت السماءُ دماً ولم تَبْرُدْ به
كَبِدٌ ولو أنَّ النُّجُومَ عُيُونُ
نَدَبَتْ لها الرُّسْلُ الكِرَامُ وَنَدْبُها
عن ذي المَعَارِجِ فِيهِمُ مَسْنُونُ
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/237.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/301.
(234)
In Noah's eye, tears streamed more than
The ark he filled and sent did sail.
In Abraham's heart, it did not cool
What Nimrod lit while he lay hidden still.
And Moses fell, struck down by her tale,
While Aaron received what was their trial.
And John chose to have his head paraded,
A consolation like Hussein's in lamentation.
فبعينِ نوح سَالَ ما أَرْبَى على
مَاسَارَ فيه فُلْكُهُ المشحونُ
وَبِقَلْبِ إبراهيمَ ما بَرَدَتْ له
مَا سَجَّرَ النمرودُ وهو كَمِينُ
ولقد هَوَى صَعِقاً لِذِكْرِ حَدِيثِها
موسى وهوَّن ما لَقِي هَارونُ
واختار يحيى أَنْ يُطَافَ بِرَأْسِهِ
وله التأسّي بالحسينِ يكونُ (1)
The first meeting, from the seventh day of the events of Abu al-Fadl al-Abbas (peace be upon him):
So let the mourners weep for the pure ones from the family of Muhammad and Ali, may God bless them and their family. Let them be lamented by the lamenters, for their sake let the tears flow, let those who cry out scream, let the mourners wail, let the mourners bemoan. Where is Hasan and where is Husayn? Where are the sons of Husayn, the righteous after the righteous, the truthful after the truthful? Where is the path after the path? Where is the chosen after the chosen? Where are the rising suns? Where are the shining moons? Where are the bright stars? Where are the banners of religion and the foundations of knowledge?
فعلى الأطائب من أهل بيت محمد وعلي صلى الله عليهما وآلهما ، فليبك الباكون ، وإياهم فليندب النادبون ، ولمثلهم فلتذرف الدموع ، وليصرخ الصارخون ، ويضجَّ الضاجّون ، ويعجَّ العاجّون ، أين الحسن وأين الحسين ، أين أبناء الحسين ، صالح بعد صالح ، وصادق بعد صادق ، أين السبيل بعد السبيل ، أين الخيرة بعد الخيرة ، أين الشموس الطالعة ، أين الأقمار المنيرة ، أين الأنجم الزاهرة ، أين أعلام الدين وقواعد العلم
(2) .
The narrator said about the people who prevented Husayn (peace be upon him), his family, and his companions from accessing water: The forces of Ibn Saad returned until they settled on the banks of the Euphrates, blocking Husayn and his companions from reaching the water. Thirst greatly afflicted Husayn (peace be upon him) and his companions. Husayn (peace be upon him) took an axe and went behind the women's tents, marking the ground in a line of nineteen steps towards the Qibla, and then dug there, causing a spring of fresh water to gush forth. Husayn (peace be upon him) drank from it, and it quenched his thirst.
قال الراوي في منع القوم الماء عن الحسين ( عليه السلام ) وأهل بيته وأصحابه : ورجعت خيل ابن سعد حتى نزلوا على شاطىء الفرات ، فحالوا بين الحسين وأصحابه وبين الماء ، وأضرَّ العطش بالحسين وأصحابه ، فأخذ الحسين ( عليه السلام ) فأساً (3) وجاء إلى وراء خيمة النساء ، فخطا في الأرض تسع عشرة خطوة نحو القبلة ، ثمَّ حفر هناك فنبعت له عين من الماء العذب ، فشرب الحسين ( عليه السلام ) وشرب
1 ـ رياض المدح والرثاء ، الشيخ حسين القديحي : 152.
2 ـ المزار ، محمد بن المشهدي : 578.
3 ـ الفأس : آلة ذات هراوة قصيرة ، يقطع بها الخشب وغيره ، وقد يترك همزها.
(235)
The people filled their vessels, and then the spring disappeared without a trace.
الناس بأجمعهم ، وملأوا أسقيتهم ، ثم غارت العين ، فلم ير لها أثر.
When Ibn Ziyad learned of this, he sent a message to Omar ibn Sa'ad: "It has come to my attention that Al-Hussain (peace be upon him) is digging wells and finding water, and he and his companions are drinking from it. So when my letter reaches you, prevent them from digging wells as much as you can and restrict them. Do not let them taste the water, and treat them as they treated the pure Uthman." Consequently, Omar ibn Sa'ad imposed severe restrictions on them.
وبلغ ذلك ابن زياد فأرسل إلى عمر بن سعد : بلغني أن الحسين ( عليه السلام ) يحفر الآبار ، ويصيب الماء ، فيشرب هو وأصحابه ، فانظر إذا ورد عليك كتابي فامنعهم من حفر الآبار ما استطعت ، وضيِّق عليهم ، ولا تدعهم يذوقوا الماء ، وافعل بهم كما فعلوا بالزكيِّ عثمان ، فعندها ضيَّق عمر بن سعد عليهم غاية التضييق.
When thirst became unbearable for Hussein (peace be upon him), he called for his brother Abbas (peace be upon him) and gathered thirty horsemen and twenty riders, sending them with twenty waterskins. They ventured out in the middle of the night until they drew near the Euphrates. Amr ibn al-Hajjaj asked, "Who are you?" A man from Hussein's companions, named Hilal ibn Nafi' al-Bajali, replied, "I came as your kinsman to drink from this water." Amr said, "Drink freely," to which Hilal responded, "Woe to you! You bid me to drink while Hussein, the son of Ali, and those with him are dying of thirst?" Amr acknowledged, "You are right, but we have been commanded with orders that we must follow."
Hilal then called out to his companions, and they entered the Euphrates. Amr called to his men, and a fierce battle ensued. Hilal's group fought until they filled their waterskins. None of Hussein's companions were killed, and then they returned to their camp. Hussein and those with him drank, and from that day, Abbas (peace be upon him) was named "Al-Saqqa" (the Water Bearer).
فلمّا اشتدَّ العطش بالحسين ( عليه السلام ) دعا بأخيه العباس ( عليه السلام ) فضمَّ إليه ثلاثين فارساً وعشرين راكباً ، وبعث معه عشرين قربة ، فأقبلوا في جوف الليل حتى دنوا من الفرات ، فقال عمرو بن الحجاج : من أنتم ؟ فقال رجل من أصحاب الحسين ( عليه السلام ) ، يقال له هلال بن نافع البجلي : ابن عم لك جئت أشرب من هذا الماء ، فقال عمرو : اشرب هنيئاً ، فقال هلال : ويحك ، تأمرني أن أشرب والحسين بن علي ومن معه يموتون عطشاً ؟ فقال عمرو : صدقت ، ولكن أُمرنا بأمر لابد أن ننتهي إليه ، فصاح هلال بأصحابه فدخلوا الفرات ، وصاح عمرو بالناس واقتتلوا قتالا شديداً ، فكان قوم يقاتلون ، وقوم يملأون حتى ملأوها ، ولم يقتل من أصحاب الحسين أحد ، ثمَّ رجع القوم إلى معسكرهم ، فشرب الحسين ومن كان معه ، ولذلك سمِّي العباس ( عليه السلام ) السقَّاء.
Then, Al-Husayn (peace be upon him) sent a message to Umar bin Sa'ad, may Allah curse him, saying: "I wish to speak with you; meet me tonight between my camp and yours." Ibn Sa'ad went out to him with twenty men, and Al-Husayn went out to him with a similar number. When they met, Al-Husayn (peace be upon him) instructed his companions to withdraw from him, leaving only his brother Al-Abbas and his son Ali Al-Akbar with him. Umar bin Sa'ad also instructed his companions to withdraw from him, leaving only his son Hafs and a servant with him.
ثمَّ أرسل الحسين ( عليه السلام ) إلى عمر بن سعد لعنه الله : أني أريد أن أكلِّمك فالقني الليلة بين عسكري وعسكرك ، فخرج إليه ابن سعد في عشرين ، وخرج إليه الحسين في مثل ذلك ، فلمَّا التقيا أمر الحسين ( عليه السلام ) أصحابه فتنحّوا عنه ، وبقي معه أخوه العباس ، وابنه علي الأكبر ، وأمر عمر بن سعد أصحابه فتنحّوا عنه ، وبقي معه ابنه حفص وغلام له.
Imam Hussein (peace be upon him) said to him: "Woe unto you, O son of Sa'd, do you not fear God, to whom is your return? Do you fight me, considering I am the son of whom you know? Leave these people and join me, for it is closer to God for you."
فقال له الحسين ( عليه السلام ) : ويلك يا ابن سعد ، أما تتقي الله الذي إليه معادك ؟ أتقاتلني وأنا ابن من علمت ؟ ذر هؤلاء القوم وكن معي ، فإنه أقرب لك إلى الله
(236)
When Umar ibn Sa'ad met with Imam Hussain (peace be upon him), he said, "I fear my house will be destroyed." Imam Hussain replied, "I will rebuild it for you." Umar then said, "I fear my lands will be taken away." Imam Hussain responded, "I will compensate you with something better from my wealth in Hijaz." Umar said, "I have a family, and I fear for them," and then he fell silent, saying nothing further. Imam Hussain (peace be upon him) turned away from him, saying, "Why? May God slay you on your bed soon, and may He not forgive you on the Day of Judgment. By God, I hope that you will only eat a little of the wheat of Iraq." Umar ibn Sa'ad mockingly replied, "Barley is sufficient instead of wheat."
تعالى ، فقال عمر بن سعد : أخاف أن يُهدم داري ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : أنا أبنيها لك ، فقال : أخاف أن تؤخذ ضيعتي ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : أنا أخلف عليك خيراً منها من مالي بالحجاز ، فقال : لي عيال وأخاف عليهم ، ثم سكت ولم يجبه إلى شيء ، فانصرف عنه الحسين ( عليه السلام ) وهو يقول : مالك ؟ ذبحك الله على فراشك عاجلا ، ولا غفر لك يوم حشرك ، فوالله إني لأرجو أن لا تأكل من برّ العراق إلاّ يسيراً ، فقال ابن سعد : في الشعير كفاية عن البرِّ ، مستهزئاً بذلك القول.
Sheikh Al-Mufid, may he rest in peace, mentioned that a letter from Ibn Ziyad arrived to Umar bin Sa'd with an order: "Block access to water against Husayn and his companions, and let them not taste a drop of it, just as it was done to the pious and virtuous Uthman bin Affan." Consequently, Umar bin Sa'd immediately dispatched Amr bin Al-Hajjaj with five hundred horsemen, who settled by the river bank and blocked Husayn and his companions from the water, preventing them from getting even a single drop. This happened three days before the martyrdom of Husayn (peace be upon him).
قال الشيخ المفيد عليه الرحمة ، وورد كتاب ابن زياد في الأثر إلى عمر بن سعد أن : حُلْ بين الحسين وأصحابه وبين الماء ، ولا يذوقوا منه قطرة كما صُنع بالتقي الزكي عثمان بن عفان ، فبعث عمر بن سعد في الوقت عمرو بن الحجاج في خمسمائة فارس ، فنزلوا على الشريعة ، وحالوا بين الحسين وأصحابه وبين الماء ، ومنعوهم أن يُسقوا منه قطرة ، وذلك قبل قتل الحسين ( عليه السلام ) بثلاثة أيام.
Abdullah bin Hussain Al-Azdi, who was among the people of Bajila, shouted in a loud voice: "O Husayn! Can you not see the water as if it were the firmament? By God, you will not taste a single drop of it until you die of thirst." Al-Husayn (peace be upon him) replied, "O Allah, kill him with thirst and never forgive him." Hamid ibn Muslim said, "By God, I visited him during his illness after that, and by God, there is no deity but Him, I saw him drinking water until his belly would swell, and then he would vomit and cry out: 'Thirst, thirst.' Then he would drink again until his belly would swell, and he would vomit, burning with thirst. He continued in this state until he breathed his last."
ونادى عبدالله بن حصين الأزدي ـ وكان عداده في بجيلة ـ قال بأعلى صوته : يا حسين! ألا تنظرون إلى الماء كأنه كبد السماء ، والله لا تذوقون منه قطرة واحدة ، حتى تموتوا عطشاً ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : اللهم اقتله عطشا ، ولا تغفر له أبداً ، قال حميد بن مسلم : والله لعدته في مرضه بعد ذلك ، فو الله الذي لا إله غيره ، لقد رأيته يشرب الماء حتى يبغر (1) ثمَّ يقيئه ويصيح : العطش العطش ، ثمَّ يعود ويشرب حتى يبغر ، ثمَّ يقيئه ويتلظَّى عطشاً ، فما زال ذلك دأبه حتى لفظ نفسه.
When Imam Hussein (peace be upon him) observed the arrival of the troops led by Umar ibn Saad in Nineveh, and their preparations for battle, he sent a message to Umar ibn Saad expressing his wish to meet him. They met at night and had a lengthy discussion. Afterward, Umar ibn Saad returned to his position and wrote to Ubayd Allah ibn Ziyad:
"After greetings, God has extinguished the strife, unified the word, and restored the affairs of the nation. Hussein has agreed to return to..."
ولما رأى الحسين ( عليه السلام ) نزول العساكر مع عمر بن سعد بنينوى ومددهم لقتاله ، أنفذ إلى عمر بن سعد : أنني أريد أن ألقاك ، فاجتمعا ليلا ، فتناجيا طويلا ، ثمَّ رجع عمر إلى مكانه ، وكتب إلى عبيدالله بن زياد : أمّا بعد ، فإن الله قد أطفأ النائرة ، وجمع الكلمة ، وأصلح أمر الأمة ، هذا حسين قد أعطاني أن يرجع إلى
1 ـ يقال : بغر البعير وكذا الرجل ـ كقطع وعلم ـ بغراً : شرب فلم يرو ، فهو بغير وبغر.
(237)
The place from which he came, or his journey to a frontier post from the frontiers, to become a man among the Muslims, sharing their rewards and responsibilities.
المكان الذي منه أتى ، أو أن يسير إلى ثغر من الثغور ، فيكون رجلا من المسلمين ، له مالهم ، وعليه ما عليهم (1) .
It is narrated that Uqbah bin Sam'an said: I accompanied Husayn from Medina to Iraq and remained with him until he was killed, and by God, I never heard him say that.
وروي أن عقبة بن السمعان قال : صحبت الحسين من المدينة إلى العراق ، ولم أزل معه إلى أن قتل ، والله ما سمعته قال ذلك (2) .
When `Ubaydullah read the letter, he said: "This is the letter of an honest man who cares for his people." Shimar bin Dhi al-Jawshan stood up and said: "Will you accept this from him, even though he has encamped in your land and come near you? By God, if he departs from your territory without placing his hand in yours, he will be stronger, and you will be weaker and more incapable. Do not grant him this status, for it will be a sign of weakness. Let him and his companions submit to your authority. If you choose to punish, you are more entitled to do so, and if you choose to forgive, it will be to your credit."
فلمّا قرأ عبيدالله الكتاب قال : هذا كتاب ناصح مشفق على قومه ، فقام إليه شمر بن ذي الجوشن فقال : أتقبل هذا منه ، وقد نزل بأرضك وأتى جنبك ؟ والله لئن رحل من بلادك ولم يضع يده في يدك ، ليكوننَّ أولى بالقوَّة ، ولتكوننَّ أولى بالضعف والعجز ، فلا تعطه هذه المنزلة ، فإنها من الوهن ، ولكن لينزل على حكمك هو وأصحابه ، فإن عاقبت فأنت أولى بالعقوبة ، وإن عفوت كان ذلك لك.
Ibn Ziyad said: "What a great view! Your opinion is sound. Take this letter to Umar ibn Sa'd and have him present it to Hussain (peace be upon him) and his companions, offering them the opportunity to accept my judgment. If they agree, send them to me peacefully. But if they refuse, let him fight them. Should he do so, listen to him and obey. If he refuses to fight them, you are the commander of the army; strike off his head and send it to me."
فقال ابن زياد : نعم ما رأيت! الرأي رأيك ، اخرج بهذا الكتاب إلى عمر ابن سعد فليعرض على الحسين ( عليه السلام ) وأصحابه النزول على حكمي ، فإن فعلوا فليبعث بهم إليَّ سلماً ، وإن هم أبوا فليقاتلهم ، فإن فعل فاسمع له وأطع ، وإن أبى أن يقاتلهم فأنت أمير الجيش ، فاضرب عنقه وابعث إليَّ برأسه.
He wrote to Umar ibn Sa'ad: "I did not send you to Hussein to desist from him, nor to prolong his stay, nor to wish him safety and continuation, nor to excuse him, nor to mediate on his behalf with me. Look, if Hussein and his companions give themselves up to my judgment and surrender, then send them to me peacefully. However, if they refuse, then advance against them until you kill them and mutilate them, for they deserve this. If you kill Hussein, trample his chest and back with horses. He is an obstinate wrongdoer, and I do not see that this harms anything after death. However, I said it, and had I killed him, I would have done this to him. If you follow my orders regarding him, we shall reward you as a compliant and obedient servant. But if you refuse, then resign from our work and army, and leave the matter to Shimr ibn..."
وكتب إلى عمر بن سعد : لم أبعثك إلى الحسين لتكفَّ عنه ، ولا لتطاوله ، ولا لتمنّيه السلامة والبقاء ، ولا لتعتذر عنه ، ولا لتكون له عندي شفيعاً ، انظر فإن نزل حسين وأصحابه على حكمي واستسلموا فابعث بهم إليَّ سلماً ، وإن أبوا فازحف إليهم حتى تقتلهم وتمثِّل بهم ، فإنهم لذلك مستحقون ، فإن قتلت حسيناً فأوطىء الخيل صدره وظهره ، فإنه عات ظلوم ، ولست أرى أن هذا يضرُّ بعد الموت شيئاً ، ولكن عليَّ قول قد قلته لو قد قتلته لفعلت هذا به ، فإن أنت مضيت لأمرنا فيه جزيناك جزاء السامع المطيع ، وإن أبيت فاعتزل عملنا وجندنا ، وخلَّ بين شمر بن
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/387 ـ 390.
2 ـ تذكرة الخواص ، سبط ابن الجوزي : 224.
(238)
Let him know of our command, and peace be upon you.
ذي الجوشن وبين العسكر ، فإنّا قد أمرناه بأمرنا والسلام.
Shamir ibn Dhi al-Jawshan approached Umar ibn Sa’ad with a letter from Ubayd Allah ibn Ziyad. When Umar read the letter, he said to Shamir, "What is it with you, woe to you? May God bring no peace to your abode, and may God disgrace what you have brought upon me. By God, I think I warned him against what you wrote to him, and you have ruined for us a matter that we hoped might be resolved. By God, Husayn will not surrender, for he carries within him the soul of his father." Shamir replied, "Tell me what you intend to do. Will you carry out the command of your emir and fight his enemy? If not, leave the troops and the army to me." Umar said, "No, there is no respect for you, but I will take charge of that, while you oversee the infantry."
فأقبل شمر بن ذي الجوشن بكتاب عبيدالله بن زياد إلى عمر بن سعد ، فلمَّا قدم عليه وقرأه قال له عمر : مالك ويلك ؟ لاقرَّب الله دارك ، وقبَّح الله ما قدمت به عليَّ ، والله إني لأظنك نهيته عما كتبت به إليه ، وأفسدت علينا أمراً قد كنّا رجونا أن يصلح ، لا يستسلم والله حسين ، إن نفس أبيه لبين جنبيه ، فقال له شمر : أخبرني ما أنت صانع ، أتمضي لأمر أميرك وتقاتل عدوَّه ؟ وإلاّ فخلّ بيني وبين الجند والعسكر ، قال : لا ولا كرامة لك ، ولكن أنا أتولَّى ذلك ، فدونك فكن أنت على الرجَّالة.
We moved with Umar bin Saad towards Al-Hussain (peace be upon him) on the eve of Thursday, after nine days of Muharram had passed. Shumr came and stood before the companions of Al-Hussain (peace be upon him) and said, "Where are our sister's sons?"
So, Jaafar, Al-Abbas, Abdullah, and Uthman, the sons of Ali (peace be upon him), stepped forward and said to him, "What do you want?" He replied, "You, my nephews, are safe." The group responded to him, "May God curse you and your promise of safety. You offer us safety while the son of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) has no safety."
ونهض عمر بن سعد إلى الحسين ( عليه السلام ) عشية الخميس لتسع مضين من المحرم ، وجاء شمر حتى وقف على أصحاب الحسين ( عليه السلام ) وقال : أين بنو أختنا ؟ (1) فخرج إليه جعفر والعباس وعبدالله وعثمان بنو علي ( عليه السلام ) فقالوا : ما تريد ؟ فقال : أنتم يا بني أختي آمنون ، فقال له الفئة : لعنك الله ولعن أمانك ، أتؤمننا وابن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) لا أمان له (2) .
Sheikh Jafar Al-Nukdi, may he rest in peace, said: "It has been confirmed that Al-Abbas (peace be upon him) performed astonishing feats, slew mighty warriors, and brought water multiple times to the household of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him). In the book 'Secrets of Martyrdom' by the virtuous Al-Darbendi, may he rest in peace, it is mentioned in the account of the martyrdom of Al-Abbas (peace be upon him): It is said that Zuhair came to Abdullah bin Ja'far bin Aqil before he was killed and said: 'O my brother, hand me the banner.' Abdullah replied: 'Am I deficient in carrying it?' Zuhair said: 'No, but I have need of it.' So Abdullah handed it to him, and Zuhair took it and went to Al-Abbas."
قال الشيخ جعفر النقدي عليه الرحمة : وقد صحَّ أن العباس ( عليه السلام ) فعل الأفاعيل العجيبة ، وقتل الفرسان العظام ، وأتى بالماء مراراً متعدّدة لأهل بيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، وفي كتاب أسرار الشهادة للفاضل الدربندي عليه الرحمة ـ عند ذكر شهادة العباس ( عليه السلام ) ـ : قيل : أتى زهير إلى عبدالله بن جعفر بن عقيل قبل أن يُقتل فقال : يا أخي ، ناولني الراية ، فقال له عبدالله : أو فيَّ قصور عن حملها ؟ قال : لا ، ولكن لي بها حاجة ، قال : فدفعها إليه ، وأخذها زهير وأتى ، فجاء إلى العباس
1 ـ وذلك لأن أم البنين بنت حزام ـ أم العباس وعثمان وجعفر وعبدالله ـ كانت كلابية ، وشمر ابن ذي الجوشن كلابي ، ولذا أخذ من ابن زياد أماناً لبنيها ، وذكر ابن جرير أن جرير بن عبدالله بن مخلد الكلابي كانت أمُّ البنين عمّته ، فأخذ لأبنائها أماناً هو وشمر بن ذي الجوشن.
2 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 44/387 ـ 391.
(239)
Ibn Ali (peace be upon him) said: "O son of the Commander of the Faithful, I wish to narrate a hadith to you that I have learned." He replied, "Speak, for indeed the conversation is tasteful and delightful."
بن علي ( عليه السلام ) وقال : يابن أمير المؤمنين ، أريد أن أحدِّثك بحديث وعيته ، فقال : حدِّث فقد حلا وقت الحديث :
Speak without constraint, for indeed
Your narration to us is of consecutive transmission
حَدِّثْ ولا حَرَجٌ عليكَ فإنّما
تَرْوي لَنَا مُتَوَاتِرَ الإسنادِ
He said, "Know, O Abu al-Fadl, that when your father, the Commander of the Faithful, wanted to marry Umm al-Banin, he sent for his brother Aqil, who was knowledgeable about the Arab lineages. He (peace be upon him) said: 'O my brother, I want you to find for me a woman from noble lineage, ancestry, and bravery so that I may have a brave son from her, a supporter for this son of mine'—pointing to Hussain (peace be upon him)—'to stand by him in the battle of Karbala. Your father has saved you for this day, so do not hold back from supporting your sisters.'
Then Abbas (peace be upon him) shivered, stretched in his saddle until it cracked, and said, 'O Zuhair, do you want to embolden me on such a day? By God, I will show you something you have never seen before.' He spurred his horse towards the enemy until he was in the middle of the battlefield.
He fought and defended his brother and the family of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) valiantly until he fell to the ground soaked in his own blood, calling out, 'O Aba Abdallah, peace be upon you from me.'"
فقال : اعلم ـ يا أبا الفضل ـ أن أباك أمير المؤمنين لما أراد أن يتزوّج أم البنين بعث إلى أخيه عقيل ـ وكان عارفاً بأنساب العرب ـ فقال ( عليه السلام ) : يا أخي ، أريد منك أن تخطب لي امرأة من ذوي البيوت والحسب والنسب والشجاعة لكي أصيب منها ولداً شجاعاً وعضداً ينصر ولدي هذا ـ وأشار إلى الحسين ( عليه السلام ) ـ ليواسيه في طفّ كربلا ، وقد ادّخرك أبوك لمثل هذا اليوم فلا تقصِّر عن حلائل أخيك ، وعن أخواتك ، قال : فارتعد العباس ( عليه السلام ) ، وتمطَّى في ركابه حتى قطعه ، وقال : يا زهير تشجِّعني في مثل هذا اليوم ؟ والله لأرينّك شيئاً ما رأيته قط ، قال : فهمز جواده نحو القوم حتى توسَّط الميدان.. (1) وحامى ودافع عن أخيه وعن حرم رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) حتى أبلى بلاء حسناً ، فسقط على التراب مخضّباً بدمه ، منادياً ، أبا عبدالله ، عليك مني السلام.
It grieves the Master of Martyrs (peace be upon him) to see his brother Abbas on the plains of Karbala, with his head shattered, his hands severed, an arrow in his eye, and the standard cast aside next to him.
ويعزّ على سيِّد الشهداء ( عليه السلام ) أن يرى أخاه العباس على بوغاء كربلاء ، مفضوخ الهامة ، مقطوع اليدين ، والسهم في عينه ، واللواء مطروح إلى جانبه.
To the respected Sheikh Muhammad Ali Al-Yaqoubi, may mercy be upon him, as he says:
ولله درّ الشيخ محمد علي اليعقوبي عليه الرحمة إذ يقول :
O father of grace, whose deeds cannot be counted,
Who could possibly count the stars and brilliant lights?
You safeguarded guidance when you were called as a mourner,
A call that indeed protected the faith.
And you answered the call of truth at Karbala when summoned,
Replying, "Here I am in service to God."
And the army of Harb in Karbala seemed,
As if you reignited the battle of Siffin anew.
You took control of the sweet Euphrates, while the heart was thirsty,
The army was upon it like a solid dam.
أبَا الفَضْلِ يا مَنْ ليس تُحْصَى هِبَاتُهُ
وَمَنْ ذا الذي يُحصي النجومَ الدَّرَارِيا
حَمَيْتَ الهدى لمَّا دَعَا بِكَ نادباً
فللهِ نَدْبٌ كان للدينِ حاميا
ولبَّيْتَ داعي الحقِّ بالطفِّ مُذْ دعا
وجاوبتَهُ لبَّيكَ للهِ داعيا
وجيشُ ابنِ حَرْب بالطفوفِ كأنَّما
أَعَدْتَ عليه حَرْبَ صفّينَ ثانيا
مَلَكْتَ الفُرَاتَ العَذْبَ والقلبُ لاَهِفٌ
وكان عليه الجيشُ كالسدِّ رَاسِيا
1 ـ الأنوار العلوية ، الشيخ جعفر النقدي : 443 ـ 444 ، أسرار الشهادة ، الدربندي : 2/497.
(240)
Remember what Husayn endured from thirst
And you returned without quenching the soul of the brave
Your father sacrificed for the Prophet himself
And you were a redeemer for Mustafa's grandson
Indeed, your father consoled the Prophet's cousin
So on the day of Karbala, you were consoling
Oh, moon eclipsed after
Shining in the sky of the Hashemites
The whites and blacks veiling a glimpse
With its lights that illuminated the darkness
Shall I forget one who had his hands severed
As a sacrifice amidst the warriors, resting around the law
تذكَّرْتَ ماقاسى الحسينُ من الظما
وَعُدْتَ ولم تَرْوِ الحَشَا منه ظاميا
أبوكَ فَدَى نَفْسَ النبيِّ بنفسِهِ
وكنتَ لسبطِ المصطفى الطُّهْرِ فاديا
وإن يكُ قد واسى أبوك ابنَ عَمِّه
فللسِّبْطِ يومَ الطفِّ كنتَ المواسيا
فياقمراً قد غاله الخَسْفُ بَعْدَما
بدا في سَمَاءِ الهاشميّين زَاهِيا
تُحَجِّبُ منه البِيضُ والسُّمْرُ طَلْعَةً
بأنوارِهَا كانت تُضيءُ الدياجيا
أأنساه مَقْطُوعَ اليدينِ ضريبةً
لِبِيْضِ العِدَا حَوْلَ الشريعةِ ثاويا (1)
The second council, from the seventh day of the standing of Abbas (peace be upon him) with the Ahl al-Bayt (peace be upon them) and his noble martyrdom.
It is mentioned in some of the visits (Ziyarat) of the Imams of the Ahl al-Bayt (peace be upon them), Oh my lords, except that your path is what I adhere to, and the calamities afflicting me are only those that affect you, and the tragedies are those specific to you, and the great trials are those that have befallen you. Peace and blessings of Allah be upon you and your souls and bodies, and Allah's mercy and blessings. May my father and mother be sacrificed for you, O family of the Chosen One. We have no choice but to circle around your holy sites and send condolences to your souls for these great calamities that have descended upon you, and the monumental sorrows that have befallen your domain. These have left wounds in the hearts of your followers, inheriting them with pain and filling their chests with grief.
We bear witness before Allah that we have shared with your friends and your loyal supporters of the past in the shedding of the blood of the treacherous, the unjust, and the renegades, and the killers of Abu Abdillah, the master of the youths of paradise, on the day of Karbala, with our intentions and hearts, and we lament missing those opportunities.
جاء في بعض زيارات أئمة أهل البيت ( عليهم السلام ) فهل المحن يا ساداتي إلاَّ التي لزمتكم ، والمصائب إلاَّ التي عمَّتكم ، والفجائع إلاَّ التي خصَّتكم ، والقوارع إلاَّ التي طرقتكم ، صلوات الله عليكم وعلى أرواحكم وأجسادكم ، ورحمة الله وبركاته ، بأبي أنتم وأمي يا آل المصطفى ، إنّا لا نملك إلاَّ أن نطوف حول مشاهدكم ، ونعزّي فيها أرواحكم ، على هذه المصائب العظيمة الحالّة بفنائكم ، والرزايا الجليلة النازلة بساحتكم ، التي أثبتت في قلوب شيعتكم القروح ، وأورثت أكبادهم الجروح ، وزرعت في صدرهم الغصص ، فنحن نشهد الله أنّا قد شاركنا أولياءكم وأنصاركم المتقدِّمين ، في إراقة دماء الناكثين والقاسطين والمارقين ، وقتلة أبي عبدالله سيّد شباب أهل الجنة يوم كربلاء ، بالنيّات والقلوب ، والتأسَّف على فوت تلك
1 ـ الشيخ اليعقوبي دراسة نقدية في شعره ، الدكتور عبد الصاحب الموسوي : 348.