(211)
On a certain day, Habib ibn Muzahir, may God be pleased with him, was standing in the market of Kufa at a perfume seller, purchasing dye for his wife. Muslim ibn Awsaja passed by them, and Habib turned to him and said, "My brother, O Muslim, I see the people of Kufa are gathering horses and weapons." Muslim wept and said, "My brother, the people of Kufa have resolved to fight the son of the daughter of the Messenger of God (peace be upon him and his family)." Habib wept, threw the dye from his hand, and said, "By God, this shall only be dyed with the blood of those who are defending Husayn (peace be upon him)."
حبيب بن مظاهر رضي الله تعالى عنه كان ذات يوم واقفاً في سوق الكوفة عند عطار يشتري صبغاً لكريمته ، فمرَّ عليه مسلم بن عوسجة ، فالتفت إليه حبيب وقال : يا أخي يا مسلم ، إني أرى أهل الكوفة يجمعون الخيل والأسلحة ، فبكى مسلم وقال : يا أخي ، إن أهل الكوفة صمَّموا على قتال ابن بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، فبكى حبيب ورمى الصبغ من يده وقال : والله لا تصبغ هذه إلاَّ من دم منحري دون الحسين ( عليه السلام ).
While Imam Hussein (peace be upon him) was traveling from Mecca to Kufa, he wrote a letter to Habib, which reads as follows:
"From Hussein, son of Ali, son of Abu Talib (peace be upon him), to the learned man Habib ibn Mazahir. After greetings, O Habib, you are aware of our close relationship with the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), and you know us better than others. You are a person of honor and dignity, so do not withhold your support from us. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) will reward you on the Day of Judgment."
فبينما الحسين ( عليه السلام ) يسير من مكة إلى الكوفة كتب كتاباً إلى حبيب ، نسخته هذه : من الحسين بن علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) إلى الرجل الفقيه حبيب بن مظاهر ، أمّا بعد يا حبيب ، فأنت تعلم قرابتنا من رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) وأنت أعرف بنا من غيرك ، وأنت ذو شيمة وغيرة ، فلا تبخل علينا بنفسك ، يجازيك جدّي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) يوم القيامة.
Then he sent it to Habib, who was sitting with his wife, and they were eating food. Suddenly, his wife choked and said, "God is great, Habib! A letter from a noble man will soon reach us." As they were talking, there was a knock on the door. Habib went to the door and asked, "Who is knocking?" The reply came, "I am a messenger from Hussein (peace be upon him) to you." Habib said, "God is great! The noble lady was truthful in what she said." He took the letter, opened it, and read it. His wife asked about the news, and he informed her. She cried and said, "For God's sake, Habib, do not fall short in supporting the grandson of the Messenger of God (peace be upon him and his family)." Habib replied, "Indeed, until I am martyred in his presence and my beard is stained with the blood of my sacrifice."
Habib wanted to keep his plans secret from his clan and cousins, fearing that Ibn Ziyad would find out. While Habib was considering his affairs and the means to join Hussein (peace be upon him), his cousins came to him and said, "Habib, we have heard that you intend to leave to support Hussein (peace be upon him), and we will not leave you." He replied, "What do we have to do with becoming involved with tyrants?" Thus, Habib denied his intentions and concealed them.
ثم أرسله إلى حبيب ، وكان حبيب جالساً مع زوجته ، وبين أيديهما طعام يأكلان ، إذ غصَّت زوجته فقالت : الله أكبر يا حبيب! الساعة يرد علينا كتاب كريم من رجل كريم ، فبينما هم في الكلام وإذا بطارق يطرق الباب ، فخرج إليه حبيب وقال : من الطارق ؟ قال : أنا رسول الحسين ( عليه السلام ) إليك ، فقال حبيب : الله أكبر! صدقت الحرَّة بما قالت ، ثم ناوله الكتاب ، ففضَّه وقرأه ، فسألته زوجته عن الخبر فأخبرها فبكت وقالت : بالله عليك يا حبيب لا تُقصّر عن نصرة ابن بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، فقال : أجل ، حتى أُقتل بين يديه وتصبغ شيبتي من دم نحري ، وكان حبيب يريد أن يكتم أمره على عشيرته وبني عمه لئلا يعلم به أحد خوفاً من ابن زياد ، فبينما حبيب ينظر في أموره وحوائجه واللحوق بالحسين ( عليه السلام ) إذ أقبل بنو عمِّه إليه وقالوا : يا حبيب ، بلغنا أنّك تريد أن تخرج لنصرة الحسين ( عليه السلام ) ونحن لا نخلّيك ، فقال لهم : مالنا والدخول بين السلاطين ، فأخفى حبيب ذلك وأنكر
(212)
They returned from him.
عليهم ، فرجعوا عنه.
His wife overheard and said, "Oh Habib, it seems as if you are reluctant to go in support of Hussain (peace be upon him)." Wanting to test her, he said, "Yes." She cried and responded, "Oh Habib, have you forgotten the words of his grandfather (peace and blessings be upon him and his family) about him and his brother Hassan (peace be upon him) when he said: 'These two sons of mine are the leaders of the youth in Paradise, and they are both imams whether they rise up or sit down.' And here the Messenger and his book have come to seek your aid, and you have not answered?"
Habib replied, "I fear for my children becoming orphans, and I dread that you will become a widow after me." She said, "We have the example of the Hashimites, the daughters and orphans from the family of the Messenger of God (peace and blessings be upon him and his family). And God the Almighty is our guardian, and He is sufficient for us, and what an excellent protector He is."
وسمعت زوجته فقالت : يا حبيب ، كأنك كاره للخروج لنصرة الحسين ( عليه السلام ) فأراد أن يختبر حالها فقال : نعم ، فبكت وقالت : يا حبيب ، أنسيت كلام جدّه ( صلى الله عليه وآله ) في حقّه ، وأخيه الحسن ( عليه السلام ) حيث يقول : ولداي هذان سيّدا شباب أهل الجنة ، وهما إمامان قاما أو قعدا ، وهذا رسوله وكتابه أتى إليك يستعين بك وأنت لم تجبه ؟ فقال حبيب : أخاف على أطفالي من اليتم ، وأخشى أن ترمَّلي بعدي ، فقالت : ولنا التأسّي بالهاشميّات والبنيّات والأيتام من آل رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، والله تعالى كفيلنا ، وهو حسبنا ونعم الوكيل.
When Habib learned the truth from her, he thanked her and told her what was in his heart, that he was determined to depart. She said, "I have a request for you." He asked, "What is it?" She said, "For God's sake, Habib, when you meet Al-Hussein (peace be upon him), kiss his hands and feet on my behalf and convey my greetings to him." He replied, "With pleasure and honor."
فلمّا عرف حبيب منها حقيقة الأمر دعا لها وجزّاها خيراً ، وأخبرها بما هو في نفسه ، وأنه عازم على المسير والرواح ، فقالت : لي إليك حاجة ، فقال : وما هي ؟ قالت : بالله عليك يا حبيب إذا قدمت على الحسين ( عليه السلام ) قبِّل يديه ورجليه نيابة عني ، واقرأه عني السلام ، فقال : حباً وكرامة.
Then the beloved approached his steed and tied it securely. He said to his servant, "Take my horse and go with it, and let no one know of you. Wait for me at such-and-such a place." So the servant took the horse and went, remaining there to await his master's arrival.
ثمَّ أقبل حبيب على جواده وشدّه شداً وثيقاً ، وقال لعبده : خذ فرسي وامض به ، ولا يعلم بك أحد ، وانتظرني في المكان الفلاني ، فأخذه العبد ومضى به ، وبقي ينتظر قدوم سيّده.
Then Habib (peace be upon him) bid farewell to his wife and children and left discreetly, as if heading to a farm of his, out of fear of the people of Kufa. Meanwhile, the servant grew anxious at his delay and approached the horse, which had feed placed before it and was eating. The servant began speaking to the horse, saying: "O steed, if he does not come, I shall ride on your back and go forth with you to support Al-Hussain (peace be upon him)." When the horse heard the servant's words, it wept, with tears flowing down its cheeks, and stopped eating. As this was happening, Habib arrived and overheard the servant's speech. He clapped one hand against the other and said: "May my father and mother be your ransom, O son of the Messenger of God. How is it that even the servants long to support you, let alone the free men?" Then he said to his servant:
ثم إن حبيب ( عليه السلام ) ودَّع زوجته وأولاده ، وخرج مختفياً كأنه ماض إلى ضيعة له خوفاً من أهل الكوفة ، فاستبطأه الغلام وأقبل على الفرس ـ وكان قدّامه علف يأكل منه ـ فجعل الغلام يخاطبه ويقول له : يا جواد ، إن لم يأت صاحبك لأعلونّ ظهرك ، وأمضي بك إلى نصرة الحسين ( عليه السلام ) ، فلمَّا سمع الجواد خطاب الغلام له جعل يبكي ، ودموعه تجري على خديه ، وامتنع عن الأكل ، فبينما هو كذلك فإذا بحبيب قد أقبل ، فسمع خطاب الغلام ، فصفَّق بإحدى يديه على الأخرى وقال : بأبي أنت وأمي يا ابن رسول الله ، العبيد يتمنّون نصرتك فكيف بالأحرار ؟ ثم قال لعبده :
(213)
O young man, be sincere for the sake of Allah.
يا غلام ، أنت حرٌّ لوجه الله.
The boy cried and said, "Master, by God, I will not leave you until I march with you and support Hussein (peace be upon him), the grandson of the Messenger of God (may God's blessings be upon him and his family), and be killed before him." He praised him for his loyalty and they proceeded.
فبكى الغلام وقال : سيِّدي ، والله لا تركتك حتى أمضي معك وأنصر الحسين ( عليه السلام ) ابن بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) وأُقتل بين يديه ، فجزّاه خيراً فسار.
Al-Hussein (peace be upon him) stopped along his journey at a place where he had prepared twelve banners, distributing them among his companions. One banner remained, and one of his companions asked him: "Grant me the honor of carrying it." Al-Hussein (peace be upon him) replied: "Its bearer will come to claim it." They then said: "O son of the Messenger of Allah, let us leave this place." He replied: "Wait patiently until the one who will carry this other banner comes to us."
While Al-Hussein (peace be upon him) and his companions were talking, they noticed a dust cloud arising in the distance. The Imam (peace be upon him) turned to them and said: "The bearer of this banner has arrived." As Habib drew closer to the wronged Imam, he dismounted from his horse and kissed the ground before him, weeping. He greeted the Imam and his companions, who returned his greeting.
Zaynab, the daughter of the Commander of the Faithful (peace be upon him), heard this and asked: "Who is this man who has just arrived?"
وكان الحسين ( عليه السلام ) نزل في طريقه بأرض ، وقد عقد اثني عشر راية ، وقد قسم راياته بين أصحابه ، وبقيت راية ، فقال له بعض أصحابه : مُنَّ عليَّ بحملها ، فقال ( عليه السلام ) : يأتي إليها صاحبها ، وقالوا : يابن رسول الله ، دعنا نرتحل من هذه الأرض ، فقال لهم : صبراً حتى يأتي إلينا من يحمل هذه الراية الأخرى ، فبينما الحسين ( عليه السلام ) وأصحابه في الكلام وإذا هم بغبرة ثائرة ، فالتفت الإمام ( عليه السلام ) وقال لهم : إن صاحب هذه الراية قد أقبل ، فلمَّا صار حبيب قريباً من الإمام المظلوم ترجَّل عن جواده ، وجعل يقبَّل الأرض بين يديه وهو يبكي ، فسلَّم على الإمام وأصحابه فردَّوا عليه السلامَ ، فسمعت زينب بنت أمير المؤمنين ( عليه السلام ) فقالت : من هذا الرجل الذي قد أقبل ؟
He said to her: "Habib ibn Muzahir." She replied: "Convey my greetings to him." When they delivered her greetings, Habib slapped his own face, threw soil on his head, and said: "Who am I, and what am I, to deserve the greetings of the daughter of the Commander of the Faithful (peace be upon him)?"
فقال لها : حبيب بن مظاهر ، فقالت : اقرأوه عني السلام ، فلمَّا بلَّغوه سلامها لطم حبيب على وجهه وحثا التراب على رأسه ، وقال : من أنا ومن أكون حتى تسلِّم عليَّ بنت أمير المؤمنين ( عليه السلام ) (1) ؟
The noble poet Al-Hajj Hussein Al-Jami, may Allah reward him, speaks of Habib ibn Muzahir, the chief of the Ansar:
ويقول الشاعر النبيل الحاج حسين الجامع جزاه الله تعالى خيراً في حبيب بن مظاهر شيخ الأنصار :
A venerable elder upon whom the glory of old age rests,
Honored for supporting the leader of guidance.
Beloved and profound in his faith,
From noble lineage, he arose and belonged.
He adhered to the chosen one and then thrived,
Acquiring from his knowledge what quenched his thirst.
Endowed by the executor with the knowledge of the unseen,
He stood beside him in honor.
He waged battles and showed great courage,
And was a lion among knights in those battles.
وشيخٌ عليه بَهَاءُ المشيبِ
لِنَصْرِ عميدِ الهُدَى يمَّما
حبيبٌ وأَعْظِمْ بإيمانِهِ
نَمَتْهُ الكِرَامُ لها فَانْتَمَى
لَقَدْ لازم المرتضى فَاغْتَدَى
بِمَا نال من عِلْمِهِ عَيْلَما
حَبَاه الوصيُّ بِعِلْمِ الغُيُوبِ
فَقَدْ كان في جَنْبِهِ مُكْرَمَا
وخاض الحُرُوبَ فأبلى بها
وكان بها الفَارِسَ الضيغما
1 ـ معالي السبطين ، الحائري : 370 ـ 372.
(214)
And he was given good news of a death before Hussein,
Thus this foe sought the encounter eagerly.
Until the messenger of the martyr appeared,
Saying, "Come forth, the time for triumph has come."
He answered your call, O Kaaba of pilgrims,
And came to Karbala in a state of consecration.
And when he arrived at the plains of Taf,
The grandson surrendered his banner to him.
He set it up among the ranks of the enemy,
And stained his sword with their blood.
And he pleased the heart of the daughter of the pure,
Just as he had pleased her greatest master.
وبُشِّر بالقَتْلِ دون الحسينِ
فكان بهذا اللِّقَا مُغْرَما
إلى أَنْ أتاه رَسُولُ الشهيدِ
أَنِ اقْدِمْ فَقَدْ آن أَنْ تَغْنَما
فلبَّى نِدَا كَعْبَةِ الوافدينَ
وجاء إلى كربلا مُحْرِمَا
وَمُذْ حَلَّ في تَلَعَاتِ الطفوفِ
لَهُ السِّبْطُ رَايَتَه سلَّما
فصال بها في صُفُوفِ العدى
وَضَرَّجَ صَارِمَه بالدِّما
وَسَرَّ فُؤَادَ ابنةِ الطاهرينَ
كَمَا سَرَّ سيِّدَه الأَعْظَمَا (1)
On the tenth day, Habib ibn Mazahir demonstrated exceptional courage in supporting the thirsty stranger, as he saw Husayn (peace be upon him) among the enemies, surrounded by them, with arrows raining down on him like a torrential shower. When the time for prayer approached, it is mentioned in the history of al-Tabari: Abu Thumama al-Saidi, may God's grace be upon him, said to him: "O Aba Abdullah, may my life be sacrificed for you. I see that these people have drawn near to you, and by God, you shall not be killed before I have died defending you, God willing. I wish to meet my Lord after having performed this prayer, whose time is imminent."
وفي يوم العاشر أبدى حبيب بن مظاهر شجاعته الفائقة في نصرة الغريب العطشان ، وهو يرى الحسين ( عليه السلام ) بين الأعداء ، وقد أحاطوا به ، والسهام تترى عليه كرشّ المطر ، وقد دنا وقت الصلاة ، جاء في تاريخ الطبري قال : فقال له أبو ثمامة الصائدي رضوان الله تعالى عليه : يا أبا عبدالله ، نفسي لك الفداء ، إني أرى هؤلاء قد اقتربوا منك ، ولا والله لا تقتل حتى أقتل دونك إن شاء الله ، وأحبُّ أن ألقى ربي وقد صلّيت هذه الصلاة التي قد دنا وقتها.
He said: Then Husayn (peace be upon him) raised his head and said: "You reminded me of prayer, may Allah make you one of those who pray and remember. Yes, this is its first time." Then he said: "Ask them to hold off from us so we can pray." Al-Husayn bin Tamim replied to them: "It is not accepted." Habib bin Muzahir then said to him: "You claim that the prayer of the family of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) is not accepted, but yours is, you donkey."
قال : فرفع الحسين ( عليه السلام ) رأسه ثم قال : ذكرت الصلاة ، جعلك الله من المصلين الذاكرين ، نعم هذا أول وقتها ، ثم قال : سلوهم أن يكفّوا عنا حتى نصلّي ، فقال لهم الحصين بن تميم : إنها لا تُقبل ، فقال له حبيب بن مظاهر : لا تُقبل زعمت الصلاة من آل رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) لا تقبل وتقبل منك يا حمار.
He said: Husayn bin Tamim charged at them, and Habib bin Muzahir came out to confront him. He struck the face of his horse with a sword, causing the horse to rear up and throw him off. His companions rescued him, and Habib kept saying:
قال : فحمل عليهم حصين بن تميم وخرج إليه حبيب بن مظاهر فضرب وجه فرسه بالسيف ، فشبَّ ووقع عنه ، وحمله أصحابه فاستنقذوه ، وأخذ حبيب يقول :
I swear, if your numbers had been even,
Or half of you had retreated as leaders.
أُقْسِمُ لو كنَّا لكم أعدادا
أو شَطْرَكم وَلَّيْتُمُ أكتادا
O noble people of esteemed lineage and honor.
1 ـ مهراق الدموع : 146 ، وهذه القصيدة جاءت بطلب منّا من الشاعر المذكور جزاه الله خير الجزاء وذلك قبل عدّة سنوات.
(215)
They said on that day:
قال وجعل يقول يومئذ :
I am a beloved and father is a hero
A rider in battle and at war he shines
You are better equipped and more numerous
But we are more faithful than you and more patient
And we have greater proof and more evident
Truly, more pious than you and more excused
أنا حبيبٌ وأبي مُظَاهِرُ
فَارِسُ هيجاء وَحَرْب تَسْعَرُ
أنتم أعَدُّ عُدَّةً وأكثرُ
ونحن أوفى مِنْكُمُ وأصبرُ
ونحن أعلى حجَّةً وأظهرُ
حقّاً وأتقى منكُمُ وأَعْذَرُ
In a narration by Ibn Shahr Ashub, may mercy be upon him, it is said: He killed sixty-two men.
Abu Mikhnaf said: He fought fiercely. A man from the tribe of Banu Tamim charged at him and struck him on the head with a sword, killing him. This man was called Budayl ibn Suraym from the tribe of Bani Aqfan. Another man from Banu Tamim attacked and pierced him, causing him to fall. As he tried to get up, Husain ibn Tamim struck him on the head with a sword, causing him to collapse. The man from Banu Tamim descended upon him and severed his head.
وجاء في رواية ابن شهر آشوب عليه الرحمة قال : فقتل اثنين وستين رجلا (1) وقال أبو مخنف : وقاتل قتالا شديداً ، فحمل عليه رجل من بني تميم فضربه بالسيف على رأسه فقتله ، وكان يقال له : بديل بن صريم من بني عقفان ، وحمل عليه آخر من بني تميم فطعنه ، فوقع فذهب ليقوم فضربه الحصين بن تميم على رأسه بالسيف فوقع ، ونزل إليه التميمي فاحتزّ رأسه.
Abu Mikhnaf said: Muhammad ibn Qays narrated to me, saying: When Habib ibn Madhahir was killed, this saddened Husayn (peace be upon him), and he said: "With God, I reckon my soul and the defenders of my companions."
قال أبو مخنف : حدَّثني محمد بن قيس ، قال : لما قُتل حبيب بن مظاهر هدَّ ذلك حسيناً ( عليه السلام ) ، وقال : عند الله أحتسب نفسي وحماة أصحابي.
And in another version by some narrators: Habib continued to fight until he killed many of them, and then he was killed. Al-Husayn (peace be upon him) said: "May Allah have mercy on you, O Habib. You used to complete the recitation of the Quran in one night, and you were virtuous."
وفي رواية قال بعض الرواة : ولم يزل حبيب يقاتل حتى قتل منهم خلقاً كثيراً ، ثم قُتل ، وقال الحسين ( عليه السلام ) : يرحمك الله يا حبيب ، لقد كنت تختم القرآن في ليلة واحدة ، وأنت فاضل (2) .
In this regard, the esteemed writer Sheikh Muhammad Al-Samawi, may he rest in peace, says:
وفي ذلك يقول الأديب الفاضل الشيخ محمّد السماوي عليه الرحمة :
If the killing of Habib shakes Hussein,
Then his killing shook every cornerstone.
A hero who confronted the mountains of enemies,
Turning them back like carded wool.
He does not care for the multitude wherever he aims,
Pouring forth like the downpour of rain.
He took revenge before they killed him,
Paying forward death without expectation of favor.
إنْ يَهُدَّ الحسينَ قَتْلُ حبيب
فلقد هَدَّ قَتْلُهُ كُلَّ رُكْنِ
بَطَلٌ قد لَقِي جِبَالَ الأعادي
من حديد فردَّها كَالعِهْنِ
لا يُبَالي بالجمعِ حيث توخَّى
فهو ينصَبُّ كانصبابِ المُزْنِ
أَخَذَ الثارَ قَبْلَ أَنْ يقتلوه
سلفاً مِنْ منيَّة دونَ مَنِّ
1 ـ مناقب آل أبي طالب ، ابن شهر آشوب : 3/252.
2 ـ ينابيع المودة ، القندوزي : 3/71.
(216)
They killed Husayn they loved dearly,
In his deeds, he encompassed all beauty.
قتلوا منه للحسينِ حبيباً
جامعاً في فِعَالِهِ كلَّ حُسْنِ (1)
Al-Hussein and the Tamimi, may Allah curse them, disputed over who killed Habib (peace be upon him). One said: "I am your partner in killing him." The other replied: "By Allah, no one else killed him but me." Then Al-Hussein said: "Give him to me so that I can hang him on my horse's neck so people can see and know that I participated in his killing. Then you can take him later and proceed to Ubayd Allah ibn Ziyad. I have no need for what you will receive for killing him."
وتنازع الحصين مع التميمي لعنهما الله في قتل حبيب ( عليه السلام ) ، فقال له : إني لشريكك في قتله ، فقال الآخر : والله ما قتله غيري ، فقال الحصين : أعطنيه أعلّقه في عنق فرسي كيما يرى الناس ويعلموا أني شركت في قتله ، ثمَّ خذه أنت بَعْدُ فامض به إلى عبيدالله ابن زياد ، فلا حاجة لي فيما تعطاه على قتلك إياه.
He said: He refused him, so his people reconciled what was between them on this basis, and he handed over to him the head of Habib ibn Muzahir. He paraded it around the camp, having hung it on the neck of his horse. Then he handed it over, and when they returned to Kufa, the other took the head of Habib and hung it on the neck of his horse, and then brought it to Ibn Ziyad in the palace. His son, Al-Qasim ibn Habib, who was then approaching maturity, saw it and stayed close to the horseman, not leaving him. Whenever the horseman entered the palace, he entered with him, and whenever he left, he left with him. The horseman became suspicious and said, "What is it with you, my son, that you are following me?" He said, "Nothing." The horseman said, "Yes, my son, tell me."
قال : فأبى عليه ، فأصلح قومه فيما بينهما على هذا ، فدفع إليه رأس حبيب بن مظاهر ، فجال به في العسكر قد علَّقه في عنق فرسه ، ثمَّ دفعه بعد ذلك إليه ، فلما رجعوا إلى الكوفة أخذ الآخر رأس حبيب فعلّقه في لبان فرسه ، ثم أقبل به إلى ابن زياد في القصر ، فبصر به ابنه القاسم بن حبيب وهو يومئذ قد راهق ، فأقبل مع الفارس لا يفارقه ، كلَّما دخل القصر دخل معه ، وإذا خرج خرج معه ، فارتاب به فقال : مالك يا بني تتبعُني ؟ قال : لا شيء ، قال : بلى يا بنيّ ، أخبرني.
He said: "This head that you have is the head of my father. Could you give it to me so that I can bury it?" The other replied, "Oh my boy, the prince does not permit it to be buried, and I want the prince to reward me well for killing him." The young man responded, "But Allah will not reward you for that except with the worst of recompense. By Allah, he was better than you when you killed him," and he wept.
قال له : إن هذا الرأس الذي معك رأس أبي ، أفتعطينيه حتى أدفنه ؟ قال : يا بنيّ ، لا يرضى الأمير أن يدفن ، وأنا أريد أن يثيبني الأمير على قتله ثواباً حسناً. قال له الغلام : لكنّ الله لا يثيبك على ذلك إلاّ أسوأ الثواب ، أما والله لقد قتلته خيراً منك ، وبكى.
The young man waited until he grew up, and he had no concern but to track down his father's killer in order to find an opportunity to kill him in revenge. When it was the time of Mus'ab ibn al-Zubayr and Mus'ab waged a battle against Ajam, the young man entered Mus'ab's camp, and there he found his father's killer in his tent. So, he kept visiting, looking for an opportunity to catch him off guard. He entered upon him while the man was resting at midday, and struck him with his sword until he was dead.
فمكث الغلام حتى إذا أدرك لم يكن له همّة إلاَّ اتباع أثر قاتل أبيه ، ليجد منه غرّة فيقتله بأبيه ، فلما كان زمان مصعب بن الزبير وغزا مصعب باجميرا دخل عسكر مصعب فإذا قاتل أبيه في فسطاطه ، فأقبل يختلف في طلبه والتماس غرّته ، فدخل عليه وهو قائل نصف النهار فضربه بسيفه حتى برد (2) .
1 ـ معالي السبطين ، الحائري : 376.
2 ـ تاريخ الطبري : 4/334 ـ 336.
(217)
The fourth session, from the sixth day, includes the words of some companions of Imam Hussein (peace be upon him) and some of the Prophet's companions and others regarding the martyrdom of Hussein (peace be upon him) and its gravity.
It is narrated that Habib ibn Muzahir al-Asadi (peace be upon him) addressed the camp of Ibn Sa'd, saying: "By Allah, what a disgraceful people you are, who will face Allah Almighty and their Prophet Muhammad (peace be upon him and his family) tomorrow, having killed his progeny, and his household who awake in the early hours of the morning, constantly remembering Allah day and night, and his devout, righteous followers."
روي أن حبيب بن مظاهر الأسدي ( عليه السلام ) خاطب معسكر ابن سعد قائلا : أما والله لبئس القوم يقدمون غداً على الله عزّ وجلّ ، وعلى رسوله محمد ( صلى الله عليه وآله ) ، وقد قتلوا ذرّيّته ، وأهل بيته المتهجِّدين في الأسحار ، الذاكرين الله كثيراً بالليل والنهار ، وشيعته الأتقياء الأبرار
(1) .
And Al-Mubarrid from Khudayr also said to them: "By Allah, the intercession of Muhammad (peace be upon him and his family) will not reach people who shed the blood of his progeny and family." He also said to them: "O people, fear Allah, for the family of Muhammad (peace be upon him and his family) is among you, and here are his progeny, his descendants, his daughters, and his women. So, what do you have with you? And what do you intend to do with them?"
ومن كلام برير بن خضير لهم أيضاً ، قال : والله لا ينال شفاعة محمد ( صلى الله عليه وآله ) قوم أراقوا دماء ذرّيّته وأهل بيته ، وقال لهم أيضاً : يا هؤلاء ، اتقوا الله فإن نسل محمد ( صلى الله عليه وآله ) قد أصبح بين أظهركم ، وهؤلاء ذرّيّته وعترته وبناته وحريمه ، فهاتوا ما الذي عندكم ؟ وما تريدون أن تصنعوا بهم (2) ؟
Ibn Abi al-Dunya mentioned that when Umm Salama received the news of the killing of Husayn (peace be upon him), she said: "Did they really do it? May God fill their graves and houses with fire," then she fell unconscious.
وذكر ابن أبي الدنيا أنه لما بلغ أم سلمة قتل الحسين ( عليه السلام ) قالت : أوفعلوا ؟ ملأ الله قبورهم وبيوتهم ناراً ، ثمَّ وقعت مغشيّاً عليها (3) .
When the news of the martyrdom of Al-Husayn ibn Ali (peace be upon him) reached Umm Salama, she cursed the people of Iraq and said: "They killed him, may God Almighty destroy them. They deceived him and humiliated him, may God curse them." Then she wept until she fainted.
Ibn Saad narrated that when Umm Salama heard about the killing...
وعن شهر بن حوشب قال : سمعت أم سلمة حين جاء نعي الحسين بن علي ( عليه السلام ) لعنت أهل العراق ، وقالت : قتلوه قتلهم الله عزّ وجلّ ، غرَّوه وذلّوه لعنهم الله ، ثمَّ بكت حتى أغشي عليها
(4) وذكر ابن سعد عن أم سلمة أنها لما سمعت قتل
1 ـ كتاب الفتوح ، ابن أعثم : 5/177.
2 ـ كتاب الفتوح ، ابن أعثم : 5/180 و182.
3 ـ الرد على المتعصب العنيد ، ابن الجوزي : 51 ـ 52 ، الطبقات الكبرى ، ابن سعد : 8 ح 111 ، تاريخ دمشق ، ابن عساكر : 13/264 ح 330 شواهد التنزيل ، الحسكاني : 2/73.
4 ـ مجمع الزوائد ، الهيثمي : 9/194 ، سير أعلام النبلاء ، الذهبي : 3/318.
(218)
Al-Hussain (peace be upon him) said: "Have they indeed done it?! May God fill the homes and graves of the murderers with fire." Then she wept until she fainted.
الحسين ( عليه السلام ) قالت : أو قد فعلوها ؟! ملأ الله بيوت القاتلين وقبورهم ناراً ، ثمَّ بكت حتى غشي عليها (1) .
When we would mention Husayn and those killed with him, Muhammad ibn al-Hanafiyyah would say: "Seventeen were killed alongside him, all of whom were embraced by the womb of Fatimah (peace be upon her)."
وعن منذر الثوري قال : كنا إذا ذكرنا حسيناً ومن قتل معه قال محمد بن الحنيفة : قتل معه سبعة عشر كلهم ارتكض في رحم فاطمة ( عليها السلام ) (2) .
When news of the killing of his sons with Hussain (peace be upon him) reached Abdullah ibn Ja'far ibn Abi Talib, some of his servants and people came to console him. One of his servants, probably Abu Al-Lasslas, expressed, "This is what we have incurred and what has befallen us from Hussain." Abdullah ibn Ja'far threw a sandal at him and said, "Are you speaking like this about Hussain, son of wickedness? By God, had I been present with him, I would have loved not to depart from him until we were killed together. By God, nothing makes their loss easier on me and alleviates the grief of their death, except the fact that they were stricken with their brother and cousin, supporting him, enduring with him."
He then turned to his companions and said, "Praise be to God, exalted and glorified, for the martyrdom of Hussain. If I could not accompany Hussain myself, then at least my sons did."
وعن أبي مخنف ، عن عبدالرحمن بن عبيد أبي الكنود قال : لما بلغ عبدالله بن جعفر بن أبي طالب مقتل ابنيه مع الحسين ( عليه السلام ) دخل عليه بعض مواليه والناس يعزّونه ، قال : ولا أظنّ مولاه ذلك إلاَّ أبا اللسلاس فقال : هذا ما لقينا ودخل علينا من الحسين ، قال : فحذفه عبدالله بن جعفر بنعله ، ثم قال : يا بن اللخناء أللحسين تقول هذا ؟ والله لو شهدته لأحببت ألا أفارقه حتى أقتل معه ، والله إنه لمما يسخي بنفسي عنهما ويهوِّن عليَّ المصاب بهما أنهما أصيبا مع أخي وابن عمّي مواسيين له ، صابرين معه ثم أقبل على جلسائه فقال : الحمد لله عزّ وجلّ على مصرع الحسين ، إلا تكن آست حسيناً يدي فقد آساه ولدي (3) .
And in a narration, Abdullah bin Ja'far said: "If I had been present, I would have loved to be killed with him." Then he said: "It grieves me deeply, the death of Hussain (peace be upon him)."
وفي رواية قال عبدالله بن جعفر : لو شهدته لأحببت أن أقتل معه ، ثم قال : عزَّ عليَّ بمصرع الحسين ( عليه السلام ) (4) .
Al-Tabarani narrated from Aban ibn al-Walid that he said: Abdullah ibn al-Zubayr wrote to Ibn Abbas regarding the allegiance, and Ibn Abbas refused to pledge his allegiance. Yazid ibn Muawiyah thought that his refusal was due to Yazid’s own position. Therefore, Yazid ibn Muawiyah wrote to Ibn Abbas:
"After what follows, it has come to my attention that the atheist son of al-Zubayr has invited you to pledge allegiance to him so that you may enter into his obedience, thus becoming a supporter of falsehood and a partner in sin."
وروى الطبراني عن أبان بن الوليد قال : كتب عبدالله بن الزبير إلى ابن عباس في البيعة فأبى أن يبايعه ، فظنَّ يزيد بن معاوية أنَّه إنما امتنع عليه لمكانه ، فكتب يزيد بن معاوية إلى ابن عباس : أمَّا بعد فقد بلغني أن الملحد ابن الزبير دعاك إلى بيعته ليدخلك في طاعته ، فتكون على الباطل ظهيراً ، وفي المأثم شريكاً ،
1 ـ ينابيع المودة ، القندوزي : 3/48.
2 ـ مجمع الزوائد : 9/198 وقال : ورواه الطبراني ( في المعجم : 3/119 ) بإسنادين ، ورجال أحدهما رجال الصحيح.
3 ـ تاريخ الطبري : 4/357.
4 ـ ترجمة الإمام الحسين ( عليه السلام ) ، ابن عساكر ( الهامش ) : 340.
(219)
You refrained and withdrew when God made you aware of the truth we, the family of the house (Ahl al-Bayt), are upon. May God reward you with the best for the way you maintain your ties with your relatives and your loyalty to your promises. Every time I might forget things, I shall not forget your kindness and connection, and the excellent reward you gave to us, which you are worthy of in obedience, honor, and kinship to the Messenger of God (peace be upon him and his family).
Look at those who were before you from your people and those who come to you from the regions who may be deceived by Ibn al-Zubair with his words and embellished speech. Discourage them from following him, for they are more obedient to you and more attentive to you than they are to an unbelieving, destructive apostate. Peace be upon you.
فامتنعت عليه وانقبضت لما عرَّفك الله في نفسك من حقّنا أهل البيت ، فجزاك الله أفضل ما يجزي الواصلين عن أرحامهم ، الموفين بعهودهم ، فمهما أنس من الأشياء فلست ( أنسى ) برَّك وصلتك ، وحسن جائزتك بالذي أنت أهله منّا في الطاعة والشرف والقرابة لرسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، فانظر مَنْ قبلك من قومك وَمَنْ يطرأ عليك من أهل الآفاق ممن يسحره ابن الزبير بلسانه وزخرف قوله ، فخذِّلهم عنه فإنهم لك أطوع ، ومنك أسمع منهم للملحد الخارب المارق ، والسلام.
Ibn Abbas wrote back to him: "As for what follows, I have received your letter mentioning the invitation of Ibn al-Zubayr, to which he calls me. I did not refrain from recognizing your right, and if I did so, it was not out of disobedience expecting something from you in return, but God knows my true intentions."
فكتب ابن عباس إليه : أمّا بعد ، فقد جاءني كتابك تذكر دعاء ابن الزبير إياي الذي دعاني إليه ، وإني امتنعت معرفة لحقّك ، فإن يكن ذلك كذلك فلست برَّك أرجو بذلك ، ولكن الله بما أنوي به عليم.
I received a message encouraging me to influence people in your favor and to turn them away from Ibn Al-Zubayr, but it brought neither joy nor happiness. May you be as despicable as the sand (a curse) and as rigid as the athlab tree (another insult). Every solitary individual is in distress if you are not in agreement, and you are indeed the isolated one doomed to failure.
وكتبت إليَّ أن أحثَّ الناس عليك ، وأخذِّلهم عن ابن الزبير ، فلا سروراً ولا حبوراً ، بفيك الكثكث ، ولك الأثلب ، إنك لعازب إن منَّتك نفسك ، وإنك لأنت المنفرد المثبور.
And you wrote to me, reminding me to hasten in loyalty and connection. O human, if you withhold your loyalty and connection from me, then I am withholding my affection and support from you. By my life, what you give us from what is in my possession is very little, and you withhold much from it, extensive and long, shame on you.
وكتبت إليَّ تذكر تعجيل برّي وصلتي فاحبس ـ أيُّها الإنسان ـ عنّي برَّك وصلتك ، فإني حابس عنك ودّي ونصرتي ، ولعمري ما تعطينا مما في يديك لنا إلاَّ القليل ، وتحبس منه العريض الطويل ، لا أباً لك.
Do you think I will forget your killing of Hussein and the youth of the sons of Abdul-Muttalib, lamps illuminating the darkness and renowned stars? You dispatched armies against them by your command, and they became lifeless in one place, wrapped in blood, stripped in the open, neither shrouded nor buried. The winds blow over them, and the wolves attack them, while the hyenas prey upon them until God provided them with people who did not associate with their slaughter. They shrouded and buried them, and by them, by God and by God's grace upon you, you sit in the position you currently hold.
أتراني أنسى قتلك حسيناً وفتيان بني عبدالمطلب ، مصابيح الدجى ونجوم الأعلام ، غادرتهم جنودك بأمرك فأصبحوا مصرَّعين في صعيد واحد ، مزمَّلين في الدماء ، مسلوبين بالعراء ، لا مكفَّنين ولا موسَّدين ، تسفيهم الرياح ، وتغزوهم الذئاب ، وتنتابهم عرج الضباع ، حتى أتاح الله لهم قوماً لم يشركوا في دمائهم ، فكفَّنوهم وأجنوهم ، وبهم والله وبي منَّ الله عليك فجلست في مجلسك الذي أنت فيه.
No matter how much I forget things, I will never forget your empowering of the impostor, the son of an impostor, over them.
ومهما أنس من الأشياء فلست أنسى تسليطك عليهم الدعيَّ ابن الدعيِّ
(220)
To the sinful harlot, removed from kinship, ignoble in birth from both father and mother; your father brought upon himself disgrace, sin, humiliation, and shame in both this world and the hereafter. This is because the Prophet of Allah (peace and blessings be upon him and his family) said: "The child belongs to the bed, and the adulterer receives only stone." Yet, your father claimed that children born outside of wedlock are not a consequence of their actions and that they incur no harm; he claimed that the child of an immoral woman is the same as a child from a rightful marriage. Indeed, your father killed tradition out of ignorance and revived corrupt practices deliberately.
للعاهرة الفاجرة ، البعيد رحماً ، اللئيم أباً وأماً ، والذي اكتسب أبوك في ادّعائه لنفسه العار والمأثم والمذلّة والخزي في الدنيا والآخرة ، لأن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) قال : الولد للفراش وللعاهر الحجر ، وإن أباك زعم أن الولد لغير الفراش ولا يضرّ العاهر ، ويلحق به ولده كما يلحق ولد البغي المرشد ، ولقد أمات أبوك السنة جهلا ، وأحيى الأحداث المضلة عمداً.
No matter how many things I forget, I will never forget how you transported Husayn from the sanctuary of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) to the sanctuary of Allah, and how you sent men to them. You secretly urged them that he defied you, so they should attack him immediately. You continued with this until you brought them from Mecca to the land of Kufa, with your horses and soldiers roaring like lions, showing enmity towards Allah and His Messenger (peace be upon him and his family) and towards His family. Then you wrote to Ibn Ziyad to meet him with horses, men, spears, and swords. You further instructed him not to delay and to act hastily, leading to the killing of him and the young men of the Banu Abd al-Muttalib, the family whom Allah purified and removed all impurity from them. We are those people, unlike your uncouth and crude ancestors who devoured the flesh of donkeys.
ومهما أنس من الأشياء فلست أنسى تسييرك حسيناً من حرم رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) إلى حرم الله ، وتسييرك إليهم الرجال ، وإدساسك إليهم أن هو نذر بكم فعاجلوه ، فما زلت بذلك حتى أشخصته من مكة إلى أرض الكوفة ، تزأر إليه خيلك وجنودك زئير الأسد ، عداوة منك لله ولرسوله ( صلى الله عليه وآله ) ولأهل بيته ، ثمَّ كتبت إلى ابن مرجانة يستقبله بالخيل والرجال والأسنّة والسيوف ، ثمَّ كتبت إليه بمعاجلته وترك مطاولته حتى قتلته ومن معه من فتيان بني عبدالمطلب ، أهل البيت الذين أذهب الله عنهم الرجس وطهَّرهم تطهيراً ، نحن أولئك لا كآبائك الأجلاف الجفاة أكباد الحمير.
I have come to know that he was once the most honored of the people of the flatlands in ancient times, and the most esteemed among them recently, even as he made his stance in the two holy cities. He took up arms there, but he was reluctant to be the one who desecrates what Allah has declared sacred, along with His Messenger’s sanctuary and the sanctity of the Sacred House. He sought a truce from you, al-Husayn petitioned for a return, but you took advantage of the scarcity of his supporters and the annihilation of his household, as if you were slaughtering the family of a Turk or a Kabil. How then can I pledge my friendship to you and seek your support, when you have killed the son of my father, my sword dripping with your blood, and you are the one who has taken my vengeance? By the will of Allah, my blood will not be wasted, nor will you precede me in my rightful reprisal. And if you do precede me in it, then it is as the prophets and the families of the prophets accepted before, whose blood was shed in the world, and the promise remained with Allah. Suffice to say, Allah is a helper to the oppressed and an avenger against the oppressors.
ولقد علمت أنه كان أعزّ أهل البطحاء بالبطحاء قديماً ، وأعزَّه بها حديثاً لو ثوى بالحرمين مقاماً ، واستحلّ بها قتالا ، ولكنَّه كره أن يكون هو الذي يستحلّ به حرم الله وحرم رسوله ( صلى الله عليه وآله ) وحرمة البيت الحرام ، فطلب إليكم الحسين الموادعة ، وسألكم الرجعة ، فاغتنمتم قلّة أنصاره واستئصال أهل بيته ، كأنكم تقتلون أهل بيت من الترك أو كابل ، فكيف تحدوني على ودّك ، وتطلب نصرتي وقد قتلت بني أبي ، وسيفك يقطر من دمي وأنت آخذ ثأري ؟ فإن يشأ الله لا يطلّ لديك دمي ، ولا تسبقني بثأري ، وإن تسبقنا به فقبلنا ما قبلت النبيون وآل النبيين ، فطلَّت دماؤهم في الدنيا ، وكان الموعد الله ، فكفى بالله للمظلومين ناصراً ، ومن الظالمين منتقماً.
The greatest wonder of all wonders—and as long as you live, the world is full of wonders—is that you bore daughters.
والعجب كل العجب ـ وما عشت يريك الدهر العجب ـ حملك بنات
(221)
Abdul-Muttalib, you brought their young children to your side in Syria to show people that you have conquered us and humiliated us. Yet, by God, due to them and by the favor of God upon you, upon your father and your mother from among the women — indeed, by God, if you continue, you will find your wounds unattended. My wound will worsen by my words and the undoing and doing of my decisions. Do not be provoked by debate. God will not leave you long after you have killed the relatives of His Messenger, until He takes you in grievous torment and removes you from the world guilty and blamed. So live as you wish, for you have earned condemnation from God for what you have committed.
عبدالمطلب ، وحملك أبناءهم أغيلمة صغاراً إليك بالشام ، تري الناس أنك قد قهرتنا ، وأنك تذلّنا ، وبهم والله وبي منَّ الله عليك وعلى أبيك وأمك من النساء ، وأيم الله إنك لتمسي وتصبح أمناً لجراح يدي ، وليعظمن جرحك بلساني ونقضي وإبرامي ، فلا يستفزّنك الجدل ، فلن يمهلك الله بعد قتلك عترة رسوله إلاّ قليلا حتى يأخذك أخذاً أليماً ، ويخرجك من الدنيا آثماً مذموماً ، فعش لا أباً لك ما شئت فقد أرداك عند الله ما اقترفت.
When Yazid read the message, he said: "Indeed, Ibn Abbas was determined on evil."
فلما قرأ يزيد الرسالة قال : لقد كان ابن عباس مضياً على الشر (1) .
Ibn al-Athir mentioned that when Zayd bin Arqam saw the head of al-Husayn (peace be upon him) in front of Ibn Ziyad, as Ibn Ziyad struck the noble head with a stick, Zayd bin Arqam went out saying: "O you group of Arabs, you are slaves today. You have killed al-Husayn, the son of Fatimah (peace be upon her), and you have appointed the son of Marjana as your leader, so he kills your noble ones and enslaves your wicked ones."
وذكر ابن الأثير أنه لما رأى زيد بن أرقم رأس الحسين ( عليه السلام ) بين يدي ابن زياد ـ وهو يضرب الرأس الشريف بمخصرته ـ خرج وهو يقول : أنتم ـ يا معشر العرب ـ العبيد بعد اليوم ، قتلتم الحسين بن فاطمة ( عليها السلام ) ، وأمَّرتم ابن مرجانة ، فهو يقتل خياركم ويستعبد شراركم (2) .
When Ka'b bin Jabr returned, his wife or sister, Al-Nawar bint Jaber, said to him: "Did you assist in [killing] the son of Fatima and kill the leader of the reciters? You have committed a grave matter, and by God, I will not speak a word to you ever."
ولما رجع كعب بن جابر قالت له امرأته أو أخته النوار بنت جابر : أعنت على ابن فاطمة ، وقتلت سيِّد القرّاء ، لقد أتيت عظيماً من الأمر ، والله لا أكلِّمك من رأسي كلمة أبداً (3) .
Sulaiman ibn Qutaytah said in his elegy for Al-Husayn (peace be upon him):
وقال سليمان بن قتة يرثي الحسين ( عليه السلام ) :
And indeed, the one slain in Karbala from the family of Hashim
Humbled the necks of the Muslims, so they were humbled
وإنّ قتيلَ الطفِّ من آلِ هاشم
أذلَّ رِقَابَ المسلمينَ فذلَّتِ (4)
Ibn Abi Shaybah narrated from Amr ibn Ba'jah who said: "Indeed, that was the first thing to befall the Arabs."
وروى ابن أبي شيبة ، عن عمرو بن بعجة قال : إن أول ذلّ دخل على العرب
1 ـ المعجم الكبير ، الطبراني : 10/241 ـ 242 ح 10590 ، ومجمع الزوائد ، الهيثمي : 7/251 ، تأريخ اليعقوبي : 2/248 ـ 250.
2 ـ أسد الغابة ، ابن الأثير : 2/21.
3 ـ تاريخ الطبري : 4/329.
4 ـ مقاتل الطالبيين ، الأصبهاني : 81 ، معجم البلدان ، الحموي : 4/36.
(222)
The killing of Hussein, son of Ali (peace be upon him), and the claim of Ziyad (1).
قتل الحسين بن علي ( عليه السلام ) ، وادّعاء زياد (1) .
From Abu Mikhnaf, from Abdul Malik bin Nufal, who said: My father told me: When Hussein (peace be upon him) was killed, the sons of Zubair stood up among the people of Mecca, denounced his killing, and expressed anger toward the people of Kufa in particular, and blamed the people of Iraq in general. After praising God, blessing Him, and sending prayers upon Muhammad (peace be upon him and his family), he said: "The people of Iraq have betrayed and turned away, except for a few, and the people of Kufa are the worst of the people of Iraq. They invited Hussein to support him, but when he came to them, they rose against him and said: Either you put your hand in ours and we will send you to Ibn Ziyad bin Sumayya in peace, where you will be under his judgment, or you fight. He saw, by God, that he and his few companions were fighting many and would be killed. However, he chose an honorable death over a dishonorable life. May God have mercy on Hussein and disgrace the killer of Hussein (peace be upon him)."
وعن أبي مخنف ، عن عبد الملك بن نوفل قال : حدَّثني أبي ، قال : لما قتل الحسين ( عليه السلام ) قام ابن الزبير في أهل مكة ، وعظَّم مقتله وعاب على أهل الكوفة خاصة ، ولام أهل العراق عامة ، فقال ـ بعد أن حمد الله وأثنى عليه وصلّى على محمد ( صلى الله عليه وآله ) ـ : إن أهل العراق غدر فجر إلاّ قليلا ، وإن أهل الكوفة شرار أهل العراق ، وإنهم دعوا حسيناً لينصروه عليهم فلمّا قدم عليهم ثاروا إليه فقالوا له : إما أن تضع يدك في أيدينا فنبعث بك إلى ابن زياد بن سمية سلماً فيمضي فيك حكمه ، وإما أن تحارب ، فرأى والله أنه هو وأصحابه قليل في كثير أنه مقتول ، ولكنه اختار الميتة الكريمة على الحياة الذميمة ، فرحم الله حسيناً وأخزى قاتل حسين ( عليه السلام ).
By my life, it was their opposition to him, their disobedience concerning what we had admonished them about, that led to this. By God, they have killed a man who spent long nights in prayer and was frequent in fasting during the day. He was more deserving of their position and rightful in matters of religion and virtue.
لعمري لقد كان من خلافهم إياه وعصيانهم ما كان في مثله واعظ وناه عنهم ، أما والله لقد قتلوه طويلا بالليل قيامه ، كثيراً في النهار صيامه ، أحق بما هم فيه منهم ، وأولى به في الدين والفضل (2) .
Al-Walid said to Marwan ibn Al-Hakam when he suggested the killing of Hussein (peace be upon him): "Rebuke someone other than me, Marwan. You are asking me to choose something that would destroy my religion. By God, I would not wish to have all the wealth and kingdoms over which the sun rises and sets if it meant I would have to kill Hussein. Glory be to God! Should Hussein be killed because he said: 'I will not pledge allegiance'? By God, I do not think a person questioned about Hussein's blood will find it light on the scales before God on the Day of Judgment."
وقال الوليد لمروان بن الحكم لمّا أشار عليه بقتل الحسين ( عليه السلام ) : وبِّخ غيرك يا مروان ، إنك اخترت لي التي فيها هلاك ديني ، والله ما أحبّ أن لي ما طلعت عليه الشمس وغربت عنه من مال الدنيا وملكها وأني قتلت حسيناً ، سبحان الله! أقتل حسيناً أن قال : لا أبايع ؟ والله إني لأظنّ امرأً يُحاسب بدم حسين لخفيف الميزان عند الله يوم القيامة (3) .
Al-Tabari said: Ibn Ziyad summoned Umar ibn Sa'ad and said: "March against Al-Husayn. Once we have settled this matter between us and him, you can proceed to your position." Umar ibn Sa'ad replied, "If you see fit to excuse me, then do so."
وقال الطبري : دعا ابن زياد عمر بن سعد فقال : سر إلى الحسين ، فإذا فرغنا مما بيننا وبينه سرت إلى عملك ، فقال له عمر بن سعد : إن رأيت أن تعفيني فافعل ،
1 ـ المصنف ، ابن أبي شيبة : 7/258 ح 35860 ، المعجم الكبير ، الطبراني : 3/123 ح 2870 ، ورواه الهيثمي في مجمع الزوائد : 9/196 ، وقال : رواه الطبراني ورجاله ثقات.
2 ـ تاريخ الطبري : 4/364.
3 ـ تاريخ الطبري : 4/309.
(223)
Abdullah said: Yes, return our pact to us. He replied: When Abdullah said that, Umar bin Saad said: Give me today so I may consider. He departed to seek counsel but found that everyone he consulted advised him against it.
قال له عبيدالله : نعم على أن تردَّ لنا عهدنا ، قال : فلمَّا قال له ذلك قال عمر بن سعد : أمهلني اليوم حتى أنظر ، قال : فانصرف عمر يستشير فلم يكن يستشير أحداً إلاَّ نهاه.
He said: And Hamza ibn al-Mughira ibn Shu'ba, who was his nephew, came and said: "I implore you, uncle, in the name of Allah, not to march against Husayn, so that you do not sin against your Lord and cut ties of kinship. By Allah, even if you were to leave your worldly life with all the earth's power and wealth, it would be better for you than to meet Allah with Husayn's blood on your hands." Umar ibn Sa'ad responded to him: "I will do as Allah wills."
قال : وجاء حمزة بن المغيرة بن شعبة ـ وهو ابن أخته ـ فقال : أنشدك الله يا خال أن تسير إلى الحسين فتأثم بربك وتقطع رحمك ، فوالله لأن تخرج من دنياك وما لك سلطان الأرض كلها لو كان لك خير لك من أن تلقى الله بدم الحسين ( عليه السلام ) ، فقال له عمر بن سعد : فإني أفعل إن شاء الله (1) .
Regarding Al-Hasan, referring to Al-Hasan Al-Basri, he said: Sixteen men from the family of Al-Hussein, son of Ali (peace be upon him), were killed. By God, there were no family members like them on the face of the earth that day. Sufyan added, "And who can doubt this?"
وعن الحسن ـ يعني البصري ـ قال : قتل مع الحسين بن علي ( عليه السلام ) ستة عشر رجلا من أهل بيته ، والله ما على ظهر الأرض يومئذ أهل بيت يشبهونهم ، قال : سفيان ومن يشك في هذا (2) .
Al-Mas'udi narrated regarding the killing of the Umayyads of the Ahl al-Bayt (peace be upon them) that the daughters of Marwan ibn Muhammad, the last caliph of the Umayyads, entered to seek pardon from Salih ibn Ali al-Abbasi. The eldest daughter of Marwan said to him, "Let your pardon extend to us as our injustice extended to you." Salih replied, "We will not spare any of you, neither man nor woman. Did not your father yesterday kill my cousin Ibrahim ibn Muhammad ibn Ali ibn Abdullah ibn al-Abbas in his prison in Harran?"
وروى المسعودي في قتل الأمويين لآل البيت ( عليهم السلام ) أن بنات مروان بن محمد آخر خلفاء بني أمية دخلن على صالح بن علي العباسي فطلبن العفو منه ، فقالت له كبرى بنات مروان : فليسعنا من عفوكم ما وسعكم من جورنا ، فقال صالح : إنا لن نستبقي منكم أحداً رجلا ولا امراةً ، ألم يقتل أبوكن بالأمس ابن أخي إبراهيم بن محمد بن علي بن عبدالله بن العباس في محبسه في حران ؟
Did not Hisham bin Abdul Malik kill Zaid bin Ali bin Al-Hussein bin Ali bin Abi Talib (peace be upon him) and crucify him in Kufa's marketplace, and kill Zaid's wife in Al-Hirah at the hands of Yusuf bin Umar Al-Thaqafi? Did not Al-Walid bin Yazid bin Abdul Malik kill Yahya bin Zaid and crucify him in Khorasan? Did not Ubaydullah bin Ziyad, the illegitimate one, kill Muslim bin Aqil bin Abi Talib in Kufa?
ألم يقتل هشام بن عبدالملك زيد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) وصلبه في كناسة الكوفة ، وقتل امرأة زيد بالحيرة ، على يدي يوسف بن عمر الثقفي ؟ ألم يقتل الوليد بن يزيد بن عبدالملك ، يحيى بن زيد ، وصلبه في خراسان ؟ ألم يقتل عبيدالله بن زياد الدعيّ ، مسلم بن عقيل بن أبي طالب بالكوفة ؟
The martyrdom of Al-Husayn ibn Ali (peace be upon him) by Yazid ibn Muawiya took place at the hands of Umar ibn Sa'ad.
ألم يقتل يزيد بن معاوية الحسين بن علي ( عليهما السلام ) ، على يدي عمر بن سعد مع
1 ـ تاريخ الطبري 3/310 ، تاريخ مدينة دمشق ، ابن عساكر : 45/50.
2 ـ المعجم الكبير ، الطبراني : 3/118 ، مجمع الزوائد ، الهيثمي : 9/198.
(224)
Did they not bring the family of the Prophet (peace be upon him and his family) as captives? Did they not parade the captive women from the family of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) until they were brought before Yazid ibn Muawiyah, and even before this, they sent him the head of Hussain ibn Ali (peace be upon him), pierced by a spear, which was paraded around the cities of Syria and its surroundings until it was presented to Yazid in Damascus as if it were the head of a man from the polytheists? Then the family of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) was presented in a slave market where the rough and vulgar troops of Syria inspected them and dared to request the women of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) as gifts, showing disrespect to his right (peace be upon him), displaying audacity towards Allah Almighty, and showing ingratitude for His blessings. So what have you left for us, the family of the House, if you were just in your treatment towards us?
من قتل بين يديه من أهل بيته ( عليهم السلام ) ؟ ألم يخرج بحرم رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) سبايا حتى ورد بهن على يزيد بن معاوية ، وقبل مقدمهن بعث إليه برأس الحسين بن علي ( عليهما السلام ) قد ثقب دماغه ، على رأس رمح يُطاف به كور الشام ومدائنها حتى قدموا به على يزيد بدمشق ، كأنما بعث إليه برأس رجل من أهل الشرك ؟ ثم أوقف حرم رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) موقف السبي يتصفَّحهن جنود أهل الشام الجفاة الطغام ، ويطلبون منه أن يهب لهم حرم رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) استخفافاً بحقه ( صلى الله عليه وآله ) ، وجرأة على الله عزَّ وجلَّ ، وكفراً لأنعمه ، فما الذي استبقيتم منّا أهل البيت ، لو عدلتم فيه علينا ؟ (1)
In a narration by Al-Abi regarding scattering pearls, it says: The daughter of Marwan entered upon Abdullah ibn Ali and said, "Peace be upon you, O Commander of the Faithful, and God's mercy and blessings." He replied, "I am not [the Commander of the Faithful]." She then said, "Peace be upon you, O Prince." He responded, "And peace be upon you." She said, "Your justice does not include us." He said, "Then none of you would remain on earth," because you fought against Ali ibn Abi Talib (peace be upon him), denied him his right, poisoned Hasan (peace be upon him) and broke his treaty, killed Hussein (peace be upon him) and sent his head, killed Zayd and crucified his body, killed Yahya ibn Zayd and mutilated him, cursed Ali ibn Abi Talib (peace be upon him) from your pulpits, unjustly whipped Ali ibn Abdullah with your lashes, and imprisoned the imam in your jails. So should our justice not leave any of you remaining?
وجاء في رواية الآبي في نثر الدرّ أيضاً ، قال : ودخلت ابنة مروان على عبدالله بن علي فقالت : السلام عليك يا أمير المؤمنين ورحمة الله وبركاته ، فقال : لست به ، فقالت : السلام عليك أيّها الأمير ، قال : وعليك السلام ، فقالت : ليسعنا عدلكم ، فقال : إذاً لا يبقى على الأرض منكم أحد; لأنكم حاربتم علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) ودفعتم حقَّه ، وسممتم الحسن ( عليه السلام ) ونقضتم شرطه ، وقتلتم الحسين ( عليه السلام ) ، وسيَّرتم رأسه ، وقتلتم زيداً وصلبتم جسده ، وقتلتم يحيى بن زيد ومثَّلتم به ، ولعنتم علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) على منابركم ، وضربتم علي بن عبدالله ظلماً بسياطكم ، وحبستم الإمام في حبسكم ، فعدلنا ألا نبقي أحداً منكم ؟
She said, "Let your pardon encompass us." He replied, "As for this, yes." Then he ordered her wealth to be returned to her and said:
قالت : فليسعنا عفوكم ، قال : أمّا هذه فنعم ، ثمَّ أمر بردّ أموالها عليها ، ثم قال :
You have legalized the killing against us; you do not deny it.
So taste what we have tasted throughout the ages!
سننتُمْ علينا القَتْلَ لا تُنْكِرُونه
فذوقوا كما ذُقْنا عَلَى سَالِفِ الدَّهْرِ (2)
1 ـ مروج الذهب ، المسعودي : 3/247 ، السيّدة فاطمة الزهراء ( عليها السلام ) ، محمد بيومي : 91.
2 ـ نثر الدّر ، الآبي : 1/440.
(225)
The Fifth Gathering, on the Sixth Day, Imam Hussein (peace be upon him) and the Prophets
It is narrated that when Adam descended to Earth, he was separated from Eve. He began wandering the Earth in search of her and passed by the land of Karbala. Suddenly, he was engulfed by great distress and his heart became constricted for unknown reasons. He stumbled upon the spot where Hussein (peace be upon him) was martyred, and blood flowed from his foot. He lifted his head to the sky and said, "O my God, have I committed another sin for which You are punishing me? For I have traversed the entire Earth and have not suffered as much as I have here in this land."
God revealed to him: "O Adam, no sin has from you occurred, but your son Hussein will be slain unjustly in this land, and your blood coincides with his blood." Adam said, "O Lord, will Hussein be a prophet?" God responded, "No, but he is a grandson of the Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him and his family)." Adam then asked, "Who is his killer?" God replied, "His killer is Yazid, accursed by the inhabitants of the heavens and the earth." Adam asked, "What should I do, O Gabriel?" Gabriel said, "Curse him, O Adam." Adam cursed him four times and then walked towards the mountain of Arafat, where he found Eve.
روي أن آدم لمّا هبط إلى الأرض لم ير حوَّاء ، فصار يطوف الأرض في طلبها فمرَّ بكربلاء فاغتمَّ ، وضاق صدره من غير سبب ، وعثر في الموضع الذي قتل فيه الحسين ( عليه السلام ) ، حتى سال الدم من رجله ، فرفع رأسه إلى السماء وقال : إلهي ، هل حدث مني ذنب آخر فعاقبتني به ؟ فإني طفت جميع الأرض ، وما أصابني سوء مثل ما أصابني في هذه الأرض. فأوحى الله إليه : يا آدم ، ما حدث منك ذنب ، ولكن يُقتل في هذه الأرض ولدك الحسين ظلماً ، فسال دمك موافقة لدمه ، فقال آدم : يا رب ، أيكون الحسين نبياً ؟ قال : لا ، ولكنّه سبط النبيِّ محمد ( صلى الله عليه وآله ) ، فقال : ومن القاتل له ؟ قال : قاتله يزيد لعين أهل السماوات والأرض ، فقال آدم : فأيَّ شيء أصنع يا جبرئيل ؟ فقال : العنه يا آدم ، فلعنه أربع مرّات ، ومشى خطوات إلى جبل عرفات فوجد حوَّاء هناك.
It is narrated that when Noah boarded the ark, he voyaged across the entire world. When he passed by Karbala, the ground seized him, and Noah feared drowning. He prayed to his Lord, saying: "My God, I have traveled the whole world, and nothing has befallen me as what has struck me in this land." Gabriel descended and said: "O Noah, in this place, Hussein, the grandson of Muhammad, the Seal of the Prophets, and the son of the Seal of the Guardians, will be killed." Noah asked: "Who is his killer, O Gabriel?" Gabriel replied: "His killer is cursed by the inhabitants of the seven heavens and the seven earths." Noah cursed the place four times, and the ark continued its journey until it reached Mount Judi and settled upon it.
وروي أن نوحاً لما ركب في السفينة طافت به جميع الدنيا ، فلمّا مرَّت بكربلا أخذته الأرض ، وخاف نوح الغرق ، فدعا ربَّه وقال : إلهي ، طفت جميع الدنيا وما أصابني فزع مثل ما أصابني في هذه الأرض ، فنزل جبرئيل وقال : يا نوح ، في هذا الموضع يقتل الحسين سبط محمد خاتم الأنبياء ، وابن خاتم الأوصياء ، فقال : ومن القاتل له يا جبرئيل ؟ قال : قاتله لعين أهل سبع سماوات وسبع أرضين ، فلعنه نوح أربع مرّات ، فسارت السفينة حتى بلغت الجوديّ واستقرّت عليه.
It is narrated that when Ibrahim (peace be upon him) passed through the land of Karbala while riding a horse, he stumbled, resulting in him falling and injuring his head, causing blood to flow. He then began to seek forgiveness, saying, "My God, what is this..."
وروي أن إبراهيم ( عليه السلام ) مرَّ في أرض كربلا وهو راكب فرساً ، فعثرت به وسقط إبراهيم ، وشُجَّ رأسه وسال دمه ، فأخذ في الاستغفار وقال : إلهي ، أيُّ شيء