المجالس العاشورية في المآتم الحسينية

The ʿĀshūrāʾ gatherings in the Ḥusaynī mourning assemblies

(166)
He turned to them and praised Allah, then said: "As for what follows, O people, if you fear Allah and acknowledge the rights due to their rightful owners, it will be more pleasing to Allah regarding you. We, the household of Muhammad (peace be upon him and his family), are more deserving of this authority over you than these claimants who assert what is not theirs and who treat you with injustice and hostility. If you insist on aversion towards us and ignorance of our rights, and if your current opinion differs from what your letters and emissaries brought to me, then I shall turn away from you."
وانصرف إليهم بوجهه  ، فحمد الله وأثنى عليه وقال : أمّا بعد أيها الناس  ، فإنكم إن تتقوا الله وتعرفوا الحق لأهله يكن أرضى لله عنكم  ، ونحن أهل بيت محمد ( صلى الله عليه وآله ) أولى بولاية هذا الأمر عليكم من هؤلاء المدّعين ما ليس لهم  ، والسائرين فيكم بالجور والعدوان  ، فإن أبيتم إلاَّ الكراهية لنا  ، والجهل بحقّنا  ، وكان رأيكم الآن غير ما أتتني به كتبكم وقدمت عليَّ به رسلكم انصرفت عنكم.
The man said to Al-Hurr: "By God, I do not know anything about these letters and messengers that you mention." Al-Husayn (peace be upon him) then said to one of his companions, "O Uqbah bin Siman, bring out the two bags in which their letters to me are kept." So, he brought out two bags filled with papers, which were scattered before him. Al-Hurr said, "We are not among those who wrote to you, and we have been ordered that when we meet you, we should not leave you until we take you to Kufa to 'Ubaidullah ibn Ziyad."
    فقال له الحر : أنا والله ما أدري ما هذه الكتب والرسل التي تذكر ؟ فقال الحسين ( عليه السلام ) لبعض أصحابه : يا عقبة بن سمعان  ، أخرج الخرجين اللذين فيهما كتبهم إليَّ  ، فأخرج خرجين مملوءين صحفاً فنثرت بين يديه  ، فقال له الحر : لسنا من هؤلاء الذين كتبوا إليك  ، وقد أُمرنا أنا إذا لقيناك لا نفارقك حتى نقدمك الكوفة على عبيدالله بن زياد.
Imam Hussein (peace be upon him) said: "Death is closer to you than that." Then he said to his companions: "Stand up and mount." They mounted, and he waited until the women had also mounted. He then said to his companions: "Withdraw." But as they were about to withdraw, the opposing forces stopped them, preventing their departure.

Imam Hussein (peace be upon him) then said to al-Hurr: "May your mother be bereaved of you; what do you want?" Al-Hurr replied: "Were it not for the situation you find yourself in, I would not have mentioned your mother in this manner, no matter who you were among the Arabs. However, by Allah, I have no means to speak of your mother except in the best way possible."
    فقال له الحسين ( عليه السلام ) : الموت أدنى إليك من ذلك  ، ثمَّ قال لأصحابه : قوموا فاركبوا  ، فركبوا  ، وانتظر حتى ركبت نساؤه  ، فقال لأصحابه : انصرفوا  ، فلمَّا ذهبوا لينصرفوا حال القوم بينهم وبين الانصراف  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) للحر : ثكلتك أمّك  ، ما تريد ؟ فقال له الحر : أما لو غيرك من العرب يقولها لي وهو على مثل الحال التي أنت عليها ما تركت ذكر أمه بالثكل كائناً من كان  ، ولكن والله مالي إلى ذكر أمك من سبيل إلاّ بأحسن ما نقدر عليه.
Imam Hussain (peace be upon him) said to him: "What do you want?" He replied: "I want to take you to the governor Ubaydullah ibn Ziyad." Imam Hussain said: "By God, I will not follow you." He replied: "By God, I will not leave you." They exchanged words three times. When the conversation extended, Al-Hurr said to him: "I have not been ordered to fight you. I was ordered not to part with you until I take you to Kufa. So if you refuse, take a path that neither leads you into Kufa nor returns you to Medina, so that it is midway between us, until I write to the governor Ubaydullah ibn Ziyad. Perhaps God will grant me relief from being tested with your matter, so take this path."
    فقال له الحسين ( عليه السلام ) : فما تريد ؟ قال : أريد أن أنطلق بك إلى الأمير عبيدالله ابن زياد  ، فقال : إذاً والله لا أتّبعك  ، فقال : إذاً والله لا أدعك  ، فترادّا القول ثلاث مرّات  ، فلما كثر الكلام بينهما قال له الحر : إني لم أؤمر بقتالك  ، إنما أُمرت أن لا أفارقك حتى أقدمك الكوفة  ، فإذا أبيت فخذ طريقاً لا يدخلك الكوفة ولا يردّك إلى المدينة  ، يكون بيني وبينك نصفاً حتى أكتب إلى الأمير عبيدالله بن زياد  ، فلعلّ الله أن يرزقني العافية من أن أُبتلى بشيء من أمرك فخذ هاهنا.
(167)
Al-Hussein (peace be upon him) traveled via Al-Adheeb and Al-Qadisiyah. Al-Hurr, one of his companions, accompanied him and said, “O Hussein, I remind you of Allah in regard to your soul, for I testify that if you fight, you will surely be killed.” To this, Hussein (peace be upon him) replied, “Do you threaten me with death? Could there be any greater disaster than killing me? I will say as the brother of Aws once said, as he sought to support the Messenger of Allah (peace be upon him and his family): When Ibn Amma threatened him and said, ‘Where are you going, for you are going to be killed?’ he replied:
    فتياسر عن طريق العذيب والقادسية  ، وسار الحسين ( عليه السلام ) وسار الحر في أصحابه يسايره  ، وهو يقول له : يا حسين  ، إني أذكّرك الله في نفسك  ، فإني أشهد لئن قاتلت لتُقتلنَ  ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : أفبالموت تخوِّفني ؟ وهل يعدو بكم الخطب أن تقتلوني ؟ وسأقول كما قال أخو الأوس لابن عمه وهو يريد نصرة رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) فخوَّفه ابن عمه وقال : أين تذهب فإنك مقتول ؟ فقال :
I shall advance, and there is no shame in death for the youth
If he truly intends and struggles as a Muslim
And protects the righteous men with his life
And parts from the wicked and supports the criminal
If I lived, I would not regret, and if I died, I would not be blamed
It is enough humiliation to live and be coerced
سأمضي وما بالموتِ عارٌ على الفتى إذا مَا نَوَى حقّاً وجاهد مسلما وآسى الرجالَ الصالحينَ بنفسِهِ وفارق مثبوراً وودّع مُجرما فإنْ عشتُ لم أَنْدَمْ وإن متُّ لم أُلَمْ كفى بك ذلاًّ أن تعيشَ وتُرْغَما (1)
He said: Then Al-Hussein (peace be upon him) turned to his companions and said: "Is there anyone among you who knows the way off the beaten path?" Tarammah replied: "Yes, O son of the Messenger of Allah, I know the way." Al-Hussein (peace be upon him) said: "Lead us on the path ahead of us." So Tarammah led the way, and Al-Hussein (peace be upon him) and his companions followed him. Tarammah began to chant and recite:
    قال : ثم أقبل الحسين ( عليه السلام ) على أصحابه وقال : هل فيكم أحد يعرف الطريق على غير الجادة ؟ فقال الطرماح : نعم يا ابن رسول الله  ، أنا أخبر الطريق  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : سر بين أيدينا  ، فسار الطرماح واتّبعه الحسين ( عليه السلام ) وأصحابه  ، وجعل الطرماح يرتجز ويقول :
O she-camel, do not fear my urging
And proceed with us before the dawn breaks
To the best of young men and the best company
The family of the Messenger of God, the family of pride
The lords with radiant, fair faces
Strikers with spears dark as night
Wielders of sharp, cutting swords
Until you bring forth the noble of pride
يَا نَاقتي لا تَذْعري من زجري وامضي بنا قَبْلَ طُلُوعِ الفَجْرِ بخيرِ فتيان وخيرِ سُفْرِ آلِ رَسُولِ اللهِ آلِ الفَخْرِ السادةِ البِيْضِ الوُجُوهِ الزُّهْرِ الطَّاعنينَ بالرِّمَاحِ السُّمْرِ الضاربينَ بالسُّيُوفِ البُتْرِ حتَّى تُحلِّي بكريمِ الفَخْرِ
May God grant him a long life.
عمَّره اللهُ بَقَاءِ الدَّهْرِ
O possessor of benefit and harm together,
Support Hussein, my master, with victory
Against the tyrants, remnants of disbelief,
Against the cursed ones, descendants of stone,
Yazid, who is still a companion of wine,
And Ibn Ziyad, the disgrace and son of disgrace.
يَا مَالِكَ النفعِ معاً والضرِ أَيِّد حسيناً سيّدي بالنصرِ على الطُّغَاةِ من بقايا الكُفْرِ على اللعينينِ سليلي صَخْرِ يزيدَ لا زالَ حَلِيفَ الخَمْرِ وابن زيادِ العهرِ وابن العهرِ
Sheikh Al-Mufid, may he rest in peace, said: "When Al-Hurr heard that, he withdrew from him and began to journey."
    قال الشيخ المفيد عليه الرحمة : فلمَّا سمع الحر ذلك تنحَّى عنه  ، فكان يسير
1 ـ الإرشاد  ، المفيد : 2/76 ـ 81  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/375 ـ 378.
(168)
As his companions were in one area, and Al-Hussein (peace be upon him) in another, they reached the place called 'Adheeb al-Hijaanat. Al-Hussein (peace be upon him) then continued until he arrived at the palace of Bani Maqatil, where he camped. There, he noticed a tent that had been set up. He asked, "Whose tent is this?" He was told, "It belongs to 'Ubaydullah ibn al-Hurr al-Ju'fi." Al-Hussein said, "Invite him to me." When the messenger came to 'Ubaydullah and informed him, he said, "Indeed, we belong to Allah, and indeed to Him we will return. By God, I left Kufa only because I did not want to be there when Al-Hussein entered, nor do I want to see him or have him see me."
بأصحابه ناحية والحسين ( عليه السلام ) في ناحية  ، حتى انتهوا إلى عذيب الهجانات  ، ثم مضى الحسين ( عليه السلام ) حتى انتهى إلى قصر بني مقاتل فنزل به  ، وإذا هو بفسطاط مضروب  ، فقال : لمن هذا ؟ فقيل : لعبيدالله بن الحر الجعفي  ، قال : ادعوه إليَّ  ، فلمَّا أتاه الرسول قال له : هذا الحسين بن علي ( عليهما السلام ) يدعوك  ، فقال عبيدالله : إنّا لله وإنّا إليه راجعون  ، والله ما خرجت من الكوفة إلاّ كراهية أن يدخلها الحسين وأنا فيها  ، والله ما أريد أن أراه و لا يراني.
The messenger came to him and relayed the message. Upon hearing this, Imam Hussein (peace be upon him) stood up and went to him, entering and greeting him before sitting down. He then invited him to join his cause. Ubayd Allah ibn al-Hurr repeated his previous words and sought to be excused from the invitation.

Imam Hussein (peace be upon him) said to him: "If you do not support us, then fear God and do not be among those who fight against us. By God, no one hears our call but does not support us, except that they are destroyed." Ubayd Allah responded: "As for this, it shall never happen, God willing."
    فأتاه الرسول فأخبره  ، فقام إليه الحسين ( عليه السلام ) فجاء حتى دخل عليه وسلَّم وجلس  ، ثم دعاه إلى الخروج معه  ، فأعاد عليه عبيدالله بن الحر تلك المقالة واستقاله مما دعاه إليه  ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : فإن لم تكن تنصرنا فاتق الله أن لا تكون ممن يقاتلنا  ، فوالله لا يسمع واعيتنا أحد ثم لا ينصرنا إلاّ هلك  ، فقال له : أمّا هذا فلا يكون أبداً إن شاء الله.
Then al-Husayn (peace be upon him) stood up from his place until he entered his tent. At the end of the night, he ordered his young men to fetch water. Then he commanded the departure, and they set out from Qasr Bani Maqatil.
    ثم قام الحسين ( عليه السلام ) من عنده حتى دخل رحله  ، ولما كان في آخر الليل أمر فتيانه بالاستقاء من الماء  ، ثمَّ أمر بالرحيل فارتحل من قصر بني مقاتل (1) .
In a narration by Sheikh As-Saduq, may Allah have mercy on him, found in Al-Amali, it is mentioned that he met him in Al-Qatqataniya. May Allah have mercy on him: When Al-Hussein (peace be upon him) stopped at Al-Qatqataniya during his journey to Kufa, he invited Ubaydullah ibn al-Hurr al-Ju'fi to support him. Ubaydullah refused to respond, and he offered his horse to Al-Hussein (peace be upon him). Al-Hussein (peace be upon him) replied: "We have no need for you or your horse, for we do not take misguided people as supporters."
    وفي رواية الشيخ الصدوق عليه الرحمة في الأمالي أنه التقى معه في القطقطانية  ، قال عليه الرحمة : إن الحسين ( عليه السلام ) لما نزل القطقطانية حين مسيره إلى الكوفة دعا عبيدالله بن الحر الجعفي إلى نصرته  ، فامتنع عبيدالله عن الإجابة  ، وقدَّم للحسين ( عليه السلام ) فرسه  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : لا حاجة لنا فيك ولا في فرسك  ، وما كنت متخذ المضلين عضداً (2) .
It is narrated that Ubaydullah ibn al-Hurr regretted deeply after the martyrdom of Hussain (peace be upon him) and he was filled with remorse and sorrow for not supporting Hussain (peace be upon him), and he said:
    ويروى أن عبيدالله بن الحر ندم بعد مقتل الحسين ( عليه السلام ) وأخذته الحسرة والأسف على تركه نصرة الحسين ( عليه السلام )   ، فقال :
1 ـ الإرشاد  ، المفيد : 2/81 ـ 82  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/378 ـ 379.
2 ـ الأمالي  ، الصدوق : 219.
(169)
Oh regrets I'll have as long as I live
Echoing between my chest and collarbones
Hussein seeks my support
Against the people of misguidance and hypocrisy
One day he said to me in the palace
Will you leave us and decide on departure?
If only I would comfort him with my life
I would attain honor on the day of meeting
With the son of the chosen one whom my soul sacrifices for
He undertook and bid farewell on departure
If longing could split the heart of a living person
Surely today my heart would break
Indeed, the first ones triumphed who supported Hussein
And the others failed—those of hypocrisy.
فيالكِ حسرةً مادمتُ حيّاً تَرَدَّدُ بين صدري والتراقي حسينٌ حين يطلُبُ بَذْلَ نصري على أهلِ الضلالةِ والنفاقِ غداةَ يقولُ لي بالقصرِ قولا أتترُكُنا وتُزْمِعُ بالفراقِ ولو أنّي أُوَاسيه بنفسي لنلتُ كرامةً يومَ التَّلاَقِ مع ابن المصطفى روحي فِداه تولَّى ثمَّ ودَّع بانطلاقِ فلو فَلَقَ التلهُّفُ قَلْبَ حيٍّ لهمَّ اليومَ قلبي بانفلاقِ فقد فاز الأولى نصروا حسيناً وخاب الآخرون ذوو النفاقِ (1)
Uqba ibn Sam'an said: We traveled with him for a while, when he (peace be upon him) nodded off a bit while on his horse. Then he awoke, saying, "Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return, and praise be to Allah, the Lord of the Worlds." He did this two or three times. Then, his son Ali ibn al-Husayn (peace be upon him) approached him and asked, "Why did you praise Allah and recite the verse of return?" He replied, "My son, I nodded off and in my sleep I saw a rider saying, 'The people are moving, but death is approaching them.' So I understood that our souls have been announced to us." His son said, "O father, may Allah not show you anything unpleasant. Are we not on the path of truth?" He replied, "Indeed, by Allah, to whom the servants will return." His son said, "Then we do not mind if we die on the path of truth." To which al-Husayn (peace be upon him) said, "May Allah reward you, my dear son, with the best reward a father can receive from his child."
    قال عقبة بن سمعان : فسرنا معه ساعة  ، فخفق ( عليه السلام ) وهو على ظهر فرسه خفقة  ، ثم انتبه وهو يقول : إنا لله وإنا إليه راجعون  ، والحمد لله رب العالمين  ، ففعل ذلك مرتين أو ثلاثاً  ، فأقبل إليه ابنه علي بن الحسين ( عليه السلام ) فقال : ممَ حمدت الله واسترجعت ؟ قال : يا بني  ، إني خفقت خفقة فعنَّ لي فارس على فرس وهو يقول : القوم يسيرون  ، والمنايا تسير إليهم  ، فعلمت أنها أنفسنا نعيت إلينا  ، فقال له : يا أبتِ  ، لا أراك الله سوءاً  ، ألسنا على الحقّ ؟ قال : بلى  ، والله الذي مرجع العباد إليه  ، فقال : فإنّنا إذاً ما نبالي  ، أن نموت محقين  ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : جزاك الله من ولد خير ما جزى ولداً عن والده.
When morning came, they set out, and he led them in the dawn prayer. Then they hastened to mount their rides, and I began walking quickly with my companions, aiming to separate them until the messenger from Ibn Ziyad would come to me, forcing him and his companions to return. Whenever they were driven back forcefully towards Kufa, they resisted until they moved up. They continued in this manner until they reached Nineveh—the place where Hussein (peace be upon him) had camped. And there came a rider on a camel, fully armed, wearing a disguise, with a bow, coming from Kufa. They all stopped, waiting for him. When he reached them, he greeted Al-Hurr and his companions but did not greet Hussein (peace be upon him) and his companions, and handed Al-Hurr a letter from...
    فلمَّا أصبح نزل وصلَّى بهم الغداة  ، ثم عجَّل الركوب وأخذ يتياسر بأصحابه يريد أن يفرِّقهم فيأتيه الحر بن يزيد فيردّه وأصحابه  ، فجعل إذا ردَّهم نحو الكوفة ردّاً شديدا امتنعوا عليه فارتفعوا  ، فلم يزالوا يتسايرون كذلك حتى انتهوا إلى نينوى ـ المكان الذي نزل به الحسين ( عليه السلام ) ـ فإذا راكب على نجيب له  ، عليه السلاح  ، متنكِّب قوساً مقبل من الكوفة  ، فوقفوا جميعاً ينتظرونه  ، فلمّا انتهى إليهم سلَّم على الحرّ وأصحابه  ، ولم يسلِّم على الحسين ( عليه السلام ) وأصحابه  ، ودفع إلى الحر كتاباً من
1 ـ ذوب النضار  ، ابن نما الحلي : 72.
(170)
Ubayd Allah ibn Ziyad, may God curse him, said: As for what follows, confine Al-Husayn when this letter reaches you and my messenger arrives to you. Do not let him settle anywhere but in open ground, without greenery and without water. I have instructed my messenger to stay close to you and not leave you until he brings me confirmation of your compliance with my orders. Peace be upon you.
عبيدالله بن زياد لعنه الله  ، فإذا فيه : أما بعد  ، فجعجع بالحسين حين يبلغك كتابي هذا ويقدم عليك رسولي  ، ولا تنزله إلاّ بالعراء في غير خضر وعلى غير ماء  ، وقد أمرت رسولي أن يلزمك ولا يفارقك حتى يأتيني بإنفاذك أمري  ، والسلام.
When al-Hurr read the letter, he said to his men: "This is a letter from Prince Ubaydallah, ordering me to make you halt at the place specified in his letter. And here is his messenger who has commanded him not to leave until I carry out his order concerning you." Yazid ibn al-Muhajir al-Kindi, who was with al-Husayn (peace be upon him), looked at the messenger of Ibn Ziyad and recognized him. He said to him: "May your mother be bereft of you. What did you come for?" The messenger replied: "I obeyed my leader and fulfilled my pledge of allegiance." Ibn al-Muhajir said to him: "Rather, you disobeyed your Lord and obeyed your leader at the expense of your soul, earning disgrace and hellfire. What a terrible leader you have. Allah Almighty has said: 'And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped'" (Quranic reference). "Your leader is one of them."

Al-Hurr insisted on making them camp at a place with neither water nor a village. Al-Husayn (peace be upon him) said to him: "Let us, woe unto you, settle in this village or this—referring to Nineveh and Al-Ghadiriyya—or this—referring to Shafiyya." Al-Hurr replied: "No, by Allah, I cannot do that. This man has sent an observer over me." Zuhair ibn al-Qayn said to him: "By Allah, I do not see anything after what you see that is easier than what you see. O son of the Messenger of Allah, I think fighting these people now is easier for us than fighting those who will come after them. By my life, those who will come after them will be something we are not equipped to handle." Al-Husayn (peace be upon him) said: "I will not start fighting them." They dismounted on that day, which was Thursday, the second day of Muharram, in the year sixty-one.
    فلما قرأ الكتاب قال لهم الحر : هذا كتاب الأمير عبيدالله  ، يأمرني أن أجعجع بكم في المكان الذي يأتيني كتابه  ، وهذا رسوله وقد أمره أن لا يفارقني حتى أنفذ أمره فيكم  ، فنظر يزيد بن المهاجر الكندي ـ وكان مع الحسين ( عليه السلام ) ـ إلى رسول ابن زياد فعرفه فقال له : ثكلتك أمك  ، ماذا جئت فيه ؟ قال : أطعت إمامي ووفيت ببيعتي  ، فقال له ابن المهاجر : بل عصيت ربَّك  ، وأطعت إمامك في هلاك نفسك  ، وكسبت العار والنار  ، وبئس الإمام إمامك  ، قال الله عزَّ وجلّ : « وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لاَ يُنصَرُونَ » (1) فإمامك منهم  ، وأخذهم الحرّ بالنزول في ذلك المكان على غير ماء ولا في قرية  ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : دعنا ـ ويحك ـ ننزل هذه القرية أو هذه ـ يعني نينوى والغاضرية ـ أو هذه ـ يعني شفية ـ قال : لا والله ما أستطيع ذلك  ، هذا رجل قد بعث إليَّ عيناً عليَّ  ، فقال له زهير بن القين : إني والله لا أرى أن يكون بعد الذي ترون إلاّ أشد مما ترون  ، يا ابن رسول الله  ، إن قتال هؤلاء القوم الساعة أهون علينا من قتال من يأتينا من بعدهم  ، فلعمري ليأتينا من بعدهم ما لا قبل لنا به  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : ما كنت لأبدأهم بالقتال  ، ثمَّ نزل  ، وذلك اليوم يوم الخميس  ، وهو اليوم الثاني من المحرم سنة إحدى وستين (2) .
Mr. Ibn Tawus, may God have mercy on him, said: Imam Hussein (peace be upon him) stood to deliver a sermon to his companions. He praised God and extolled Him, then said: "Indeed, the situation has unfolded as you see, the world has changed and turned away, its goodness has receded, leaving only the remnants like the dregs of a pot and a worthless life."
    وقال السيد ابن طاووس رحمه الله : فقام الحسين ( عليه السلام ) خطيباً في أصحابه فحمد الله وأثنى عليه  ، ثمَّ قال : إنه قد نزل من الأمر ما قد ترون  ، وإن الدنيا تغيَّرت وتنكَّرت وأدبر معروفها  ، ولم يبق منها إلاّ صبابة كصبابة الإناء  ، وخسيس عيش
1 ـ سورة القصص  ، الآية : 41.
2 ـ الإرشاد  ، المفيد : 2/82 ـ 84  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/379 ـ 381.
(171)
Like a deadly pasture, do you not see that truth is not acted upon, and falsehood is not abandoned? Let the believer earnestly yearn to meet their Lord. Truly, truly, for I see death only as happiness, and life with oppressors only as weariness.
كالمرعى الوبيل  ، ألا ترون إلى الحقّ لا يعمل به  ، وإلى الباطل لا يُتناهى عنه  ، ليرغب المؤمن في لقاء ربه حقاً حقاً  ، فإني لا أرى الموت إلاّ سعادة  ، والحياة مع الظالمين إلاّ برماً.
Then Zuhair bin Qain stood up and said: "We have heard your words—may God guide you, O son of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family)—and even if this world were eternal and we were to live forever in it, we would still prefer to rise with you rather than remain in it."
    فقام زهير بن القين فقال : قد سمعنا ـ هداك الله يا ابن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ـ مقالتك  ، ولو كانت الدنيا لنا باقية  ، وكنا فيها مخلدين  ، لآثرنا النهوض معك على الإقامة فيها.
He said: "Hilal bin Nafi' al-Bajali stood up and said: By Allah, we do not dislike meeting our Lord, and we are on our intentions and insights. We ally with those who are loyal to you and oppose those who oppose you."
    قال : ووثب هلال بن نافع البجلي فقال : والله ما كرهنا لقاء ربنا  ، وإنا على نيّاتنا وبصائرنا  ، نوالي من والاك  ، ونعادي من عاداك.
He said: Qamber bin Khudair stood up and said: "By God, O son of the Messenger of Allah, God has favored us by allowing us to fight by your side, so that our limbs may be cut for you, and then your grandfather will be our intercessor on the Day of Resurrection."
    قال : وقام برير بن خضير فقال : والله يا ابن رسول الله  ، لقد منَّ الله بك علينا أن نقاتل بين يديك  ، فتُقطَّع فيك أعضاؤنا  ، ثم يكون جدك شفيعنا يوم القيامة.
He said: Then Husayn (peace be upon him) rose, mounted his horse, and set out on his journey. Whenever he intended to proceed, they would sometimes prevent him and at other times accompany him, until he reached Karbala. This was on the second day of Muharram.
    قال : ثم إن الحسين ( عليه السلام ) قام وركب وسار  ، وكلما أراد المسير يمنعونه تارة ويسايرونه أخرى حتى بلغ كربلاء  ، وكان ذلك في اليوم الثاني من المحرم (1) .
In the book "Al-Manaqib," Zohair said to Hussain: "Let us proceed until we reach Karbala, for it is by the bank of the Euphrates. We shall be there, and if they fight us, we shall fight them and seek God's assistance against them." At this, tears filled the eyes of Hussain (peace be upon him), and he said, "O Allah, I seek refuge in You from distress and tribulation." Subsequently, Hussain (peace be upon him) settled at that place, and the army of Ibn Ziyad positioned itself opposite him with a thousand horsemen. Hussain (peace be upon him) asked for ink and paper, and he wrote to the leaders of Kufa whom he believed to be supportive of his cause: "In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. From Hussain, son of Ali, to Sulayman ibn Surad, Al-Musayyab ibn Najba, Rifa'a ibn Shaddad, Abdullah ibn Wa'al, and the group of believers."
    وفي المناقب : فقال له زهير : فسر بنا حتى ننزل بكربلاء  ، فإنها على شاطىء الفرات  ، فنكون هنالك  ، فإن قاتلونا قاتلناهم  ، واستعنا الله عليهم  ، قال : فدمعت عينا الحسين ( عليه السلام ) ثم قال : اللهم إني أعوذ بك من الكرب والبلاء  ، ونزل الحسين ( عليه السلام ) في موضعه ذلك  ، ونزل الحر بن يزيد حذاءه في ألف فارس  ، ودعا الحسين ( عليه السلام ) بدواة وبيضاء  ، وكتب إلى أشراف الكوفة ممن كان يظنّ أنه على رأيه : بسم الله الرّحمن الرّحيم  ، من الحسين بن علي إلى سليمان بن صرد  ، والمسيب بن نجبة  ، ورفاعة بن شداد  ، وعبدالله بن وأل  ، وجماعة المؤمنين.
As for what follows, you are aware that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) said during his lifetime: Whoever sees a tyrannical ruler, violating the sacred laws of Allah, breaking the covenant of Allah, opposing the tradition of the Messenger of Allah, and acting unjustly towards the servants of Allah...
    أمّا بعد  ، فقد علمتم أن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) قد قال في حياته : من رأى سلطاناً جائراً مستحلا لحُرم الله  ، ناكثاً لعهد الله  ، مخالفاً لسنة رسول الله  ، يعمل في عباد الله
1 ـ اللهوف  ، السيد ابن طاووس : 48 ـ 49  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/381.
(172)
Through deceit and aggression, they did not change in word or deed. It was surely incumbent upon Allah to admit them into His domain. And you know that these people adhered to the obedience of Satan, turned away from the obedience of the Merciful, spread corruption, neglected the divine ordinances, monopolized the spoils, made what Allah prohibited permissible, and prohibited what Allah made permissible. I am more deserving of this leadership due to my close relationship with the Messenger of Allah (peace be upon him and his family). Your letters have come to me, and your messengers have confirmed your pledge of allegiance to me, stating that you will not betray or abandon me.

If you uphold your pledge to me, then you have achieved your fortune and guidance. My life is with yours, and my family and my children are with your families and your children. Thus, I will be an example for you. But if you do not uphold it and break your pledges and remove your allegiance, then, by my life, this is not surprising from you, for you did the same to my father, my brother, and my cousin. The deceived is the one who is deluded by you. You have missed your fortune and wasted your share. Whoever breaks his pledge will only harm himself, and Allah will soon make me independent of you.

Peace be upon you.
بالإثم والعدوان  ، ثمَّ لم يغيِّر بقول ولا فعل  ، كان حقيقاً على الله أن يدخله مدخله  ، وقد علمتم أن هؤلاء القوم قد لزموا طاعة الشيطان  ، وتولّوا عن طاعة الرحمن  ، وأظهروا الفساد  ، وعطَّلوا الحدود  ، واستأثروا بالفيء  ، وأحلّوا حرام الله  ، وحرَّموا حلاله  ، وإني أحقّ بهذا الأمر لقرابتي من رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، وقد أتتني كتبكم  ، وقدمت عليَّ رسلكم ببيعتكم  ، أنكم لا تسلموني ولا تخذلوني  ، فإن وفيتم لي ببيعتكم فقد أصبتم حظّكم ورشدكم  ، ونفسي مع أنفسكم  ، وأهلي وولدي مع أهاليكم وأولادكم  ، فلكم بي أسوة  ، وإن لم تفعلوا ونقضتم عهودكم وخلعتم بيعتكم  ، فلعمري ما هي منكم بنكر  ، لقد فعلتموها بأبي وأخي وابن عمي  ، والمغرور من اغترَّ بكم  ، فحظَّكم أخطأتم  ، ونصيبَكم ضيَّعتم  ، ومن نكث فإنما ينكث على نفسه  ، وسيغني الله عنكم  ، والسلام.
He sealed the letter and handed it to Qais bin Musahir al-Saydawi, then recounted the event multiple times, and said: When the news of Qais's death reached Hussein (peace be upon him), he was overcome with sadness and cried. Then he said: "O Allah, grant us and our followers a noble position with You, and unite us with them in a place of Your mercy, for indeed, You are capable of all things."
    ثم طوى الكتاب وختمه ودفعه إلى قيس بن مسهر الصيداوي ـ وساق الحديث كما مرَّ ـ ثم قال : ولما بلغ الحسين ( عليه السلام ) قتل قيس استعبر باكياً  ، ثمَّ قال : اللهم اجعل لنا ولشيعتنا عندك منزلا كريماً  ، واجمع بيننا وبينهم في مستقر من رحمتك  ، إنك على كل شيء قدير.
He said: A man from his followers, named Hilal ibn Nafi' al-Bajali, jumped up towards Hussein (peace be upon him) and said: "O son of the Messenger of Allah, you know that your grandfather, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), could not convince people to remain sincere to him or return to their cause as he desired. Among them were hypocrites who promised victory but secretly plotted betrayal. They greeted him with words sweeter than honey and then went back on them more bitter than colocynth, until Allah took him unto Himself. Similarly, your father Ali, may Allah have mercy on him, faced such circumstances. There were those determined to support him and they fought with him against the oath breakers, the unjust, and the deviators until his fate approached, and he departed to Allah’s mercy and satisfaction. Today, you are with us facing the same situation. So, whoever breaks his pledge and withdraws his allegiance will only harm himself, and Allah will spare you from him. So go forth with our blessings.”
    قال : فوثب إلى الحسين ( عليه السلام ) رجل من شيعته ـ يقال له هلال بن نافع البجلي ـ فقال : يا ابن رسول الله  ، أنت تعلم أن جدَّك رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) لم يقدر أن يُشرب الناس محبته  ، ولا أن يرجعوا إلى أمره ما أحبَّ  ، وقد كان منهم منافقون يعدون بالنصر  ، ويضمرون له الغدر  ، يلقونه بأحلى من العسل  ، ويخلفونه بأمرَّ من الحنظل  ، حتى قبضه الله إليه  ، وإن أباك علياً رحمة الله عليه قد كان في مثل ذلك  ، فقوم قد أجمعوا على نصره وقاتلوا معه الناكثين والقاسطين والمارقين  ، حتى أتاه أجلُه  ، فمضى إلى رحمة الله ورضوانه  ، وأنت اليوم عندنا في مثل تلك الحالة  ، فمن نكث عهده  ، وخلع بيعته  ، فلن يضرَّ إلاَّ نفسه  ، والله مغن عنه  ، فسر بنا راشداً
(173)
Healthy and bright when you wish, and when you wish for it to be darkened, for by God, we do not fear God's decree, nor do we despise meeting our Lord. We maintain our intentions and clarity, befriending who befriends You, and opposing who opposes You.
معافىً  ، مشرِّقاً إن شئت  ، وإن شئت مغرِّباً  ، فوالله ما أشفقنا من قدر الله  ، ولا كرهنا لقاء ربِّنا  ، وإنّا على نيّاتنا وبصائرنا  ، نوالي من والاك  ، ونعادي من عاداك.
Then Burayr Ibn Khudayr Al-Hamdani approached him and said, "By God, O son of the Messenger of God, God has honored us by allowing us to fight by your side, where our limbs may be cut. Then your grandfather will be our intercessor on the Day of Resurrection before us. Woe to a people who have neglected the son of the daughter of their Prophet! Woe to them for what they will encounter tomorrow, calling out in anguish and despair in the fire of Hell."
    ثم وثب إليه برير بن خضير الهمداني فقال : والله يا بن رسول الله  ، لقد منَّ الله بك علينا أن نقاتل بين يديك  ، تُقطَّع فيه أعضاؤنا  ، ثم يكون جدك شفيعنا يوم القيامة بين أيدينا  ، لا أفلح قوم ضيَّعوا ابن بنت نبيِّهم  ، أفٍّ لهم غداً ماذا يلاقون ؟ ينادون بالويل والثبور في نار جهنم.
He said: So al-Husayn (peace be upon him) gathered his children, brothers, and family members, then looked at them and wept for a while. Then he said: O Allah, we are the family of Your prophet Muhammad, and we have been cast out, expelled, and driven away from our sacred sanctuary. The sons of Umayyad have transgressed against us. O Allah, grant us our rights and help us against the unjust people.
    قال : فجمع الحسين ( عليه السلام ) ولده وإخوته وأهل بيته  ، ثمَّ نظر إليهم فبكى ساعة  ، ثمَّ قال : اللهم إنا عترة نبيك محمد  ، وقد أُخرجنا وطُردنا وأُزعجنا عن حرم جدنا  ، وتعدَّت بنو أمية علينا  ، اللهم فخذ لنا بحقنا  ، وانصرنا على القوم الظالمين.
He arrived at his location until he reached Karbala on Wednesday or Thursday, on the second of Muharram in the year sixty-one.
    قال : فرحل من موضعه حتى نزل في يوم الأربعاء أو يوم الخميس بكربلاء  ، وذلك في الثاني من المحرم سنة إحدى وستين.
Then he turned to his companions and said: "People are slaves to the world, and religion is merely a phrase on their tongues; they uphold it as long as life is comfortable. Yet, when they are tested by adversity, true adherents become few." He then asked, "Is this Karbala?" They replied, "Yes, O son of the Messenger of God." He said, "This is the place of distress and tribulation; here is where our camel will kneel, where our misfortune will befall us, where our men will be slain, and our blood will be spilled."
    ثم أقبل على أصحابه فقال ( عليه السلام ) : الناس عبيد الدنيا  ، والدين لعق على ألسنتهم  ، يحوطونه مادرَّت معايشهم  ، فإذا مُحِّصوا بالبلاء قلَّ الديانون  ، ثمَّ قال : أهذه كربلاء ؟ فقالوا : نعم يا ابن رسول الله  ، فقال : هذا موضع كرب وبلاء  ، ههنا مناخ ركابنا  ، ومحطّ رحالنا  ، ومقتل رجالنا  ، ومسفك دمائنا.
He said: "The people descended, and Al-Hurr [Ibn Yazid Al-Riyahi] approached until he alighted near Al-Hussein (peace be upon him) with a thousand horsemen, then wrote to Ibn Ziyad informing him of Al-Hussein's arrival in Karbala."
    قال : فنزل القوم وأقبل الحر حتى نزل حذاء الحسين ( عليه السلام ) في ألف فارس  ، ثم كتب إلى ابن زياد يخبره بنزول الحسين بكربلا (1) .
In another narration: Imam Hussein (peace be upon him) said: "What is the name of this place?" They replied: "Karbala." He said: "A place of distress and calamity. My father passed by this place on his way to Siffin while I was with him. He stopped and inquired about the location; he was informed of its name, and he said: 'Here is where their mounts will halt, and here their blood will be shed.'"
    وفي رواية أخرى : قال الحسين ( عليه السلام ) : وما اسم هذا المكان ؟ قالوا له : كربلاء  ، قال : ذات كرب وبلاء  ، ولقد مرَّ أبي بهذا المكان عند مسيره إلى صفين وأنا معه  ، فوقف فسأل عنه  ، فأخبر باسمه  ، فقال : هاهنا محطّ ركابهم  ، وهاهنا مهراق
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/381 ـ 383.
(174)
Their blood was shed, and when asked about that, he said: "It is a burden for the family of Muhammad, they lay it down here."
دمائهم  ، فسُئل عن ذلك فقال : ثقل لآل بيت محمد  ، ينزلون هاهنا (1) .
He took a handful of the soil, smelled it, and said: "By God, this is the land which Gabriel informed the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) where I will be martyred. Umm Salama told me yesterday."
    وقبض قبضة منها فشمَّها وقال : هذه والله هي الأرض التي أخبر بها جبرئيل رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) أنني أقتل فيها  ، أخبرتني أم سلمة (2) .
In a narration by Abu Mikhnaf in his account of the martyrdom, with his chain of narration from Al-Kalbi, he said: They all proceeded until they reached the land of Karbala, and it was on a Wednesday. The horse of Al-Husayn (peace be upon him) stopped beneath him, and he dismounted and mounted another horse, but it did not move even a single step forward. He continued to mount one horse after another until he had ridden seven horses, all in the same situation. When the imam observed this strange occurrence, he (peace be upon him) asked: What is the name of this land? They replied: It is the land of Al-Ghadiriyya. He asked: Does it have another name? They replied: It is called Ninawa. He asked: Does it have another name? They replied: It is called the bank of the Euphrates. He asked: Does it have another name? They replied: It is called Karbala.
    وفي رواية عن أبي مخنف في مقتله بإسناده عن الكلبي أنه قال : وساروا جميعاً إلى أن أتوا إلى أرض كربلاء  ، وذلك في يوم الأربعاء  ، فوقف فرس الحسين ( عليه السلام ) من تحته  ، فنزل عنها وركب أخرى فلم ينبعث من تحته خطوة واحدة  ، ولم يزل يركب فرساً بعد فرس حتى ركب سبعة أفراس وهن على هذا الحال  ، فلما رأى الإمام ذلك الأمر الغريب قال ( عليه السلام ) : ما يقال لهذه الأرض ؟ قالوا : أرض الغاضرية  ، قال : فهل لها اسم غير هذا ؟ قالوا : تسمَّى نينوى  ، قال : هل لها اسم غير هذا ؟ قالوا : تسمَّى بشاطىء الفرات  ، قال : هل لها اسم غير هذا ؟ قالوا : تسمَّى كربلاء.
He took a deep breath and said: "A land of grief and tribulation." Then he added: "Stay and do not leave, for here is where our caravan will rest, by God, here is where our blood will be shed, our sanctities violated, our men killed, and our children slaughtered. Here, indeed, will lie our graves. This is the soil my grandfather, the Messenger of Allah (peace be upon him and his family), promised me, and his word is never false."
    فتنفّس الصعداء وقال : أرض كرب وبلاء  ، ثم قال : قفوا ولا ترحلوا منها  ، فهاهنا والله مناخ ركابنا  ، وهاهنا والله سفك دمائنا  ، وهاهنا والله هتك حريمنا  ، وهاهنا والله قتل رجالنا  ، وهاهنا والله ذبح أطفالنا  ، وهاهنا والله تزال قبورنا  ، وبهذه التربة وعدني جدي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ولا خُلف لقوله (3) .
By Allah, the honorable Sheikh Ali Al-Jeshi, may he rest in peace, says:
    ولله درّ الحجة الشيخ علي الجشي عليه الرحمة إذ يقول :
I did not forget when the steed stood at Karbala
With the son of the Virgin while enemies surrounded him
Oh steed, why did you not flee from the valley of affliction
And sorrow out of fear from the disaster and his anguish
Did God reveal to you that in the valley would
Be his fall and the fall of his companions?
لم أنسَ إذْ وَقَفَ الجوادُ بكربلا بابنِ البتولةِ والعدى حَفَّتْ بِهِ يَا مُهْرُ لِمْ لا سِرْتَ عن وادي البلا والكربِ خوفاً من بلاه وكربِهِ أَوَهَلْ إليك اللهُ أَوْحَى أَنَّ في واديه مَصْرَعَهُ ومصرعَ صَحْبِهِ (4)
1 ـ الأخبار الطوال  ، الدينوري : 252 ـ 253.
2 ـ كلمات الإمام الحسين ( عليه السلام )   ، الشيخ الشريفي : 374.
3 ـ الدمعة الساكبة  ، البهبهاني : 4/256.
4 ـ الشواهد المنبرية  ، الشيخ علي الجشي : 45.
(175)
And the late Sheikh Al-Furtousi eloquently said:
    ولله درّ المرحوم الشيخ الفرطوسي إذ يقول :
This is Karbala, the home of afflictions
And it is a distress reinforced by calamity
Here, here is where situations find their end
Presented to death on the expanse of annihilation
Here, here children are slaughtered and the soil
Of the earth is watered by torrents of blood
Here, here men are killed and after
Men are slain, the best of women are captured
Here, here the tents are set ablaze and they
Seek refuge in terror from tent to tent
Here, here the veils are seized from them
And they are stripped of their adornments in the open
Here, thirst inflames every heart
Burning intensely for the coolness of water
And children die while they are thirsty
And the vessels dry from every liquid
The ailing one is dragged over a bed
Pulled with harshness and cruelty
Heads are raised upon spears
While bodies lie abandoned on the hot sands
The pure family of Zahra is taken captive
On bald camels without saddle
Oh Ashura day, you are a dreadful day
For the family of the Messenger in Karbala!
هذه كربلاءُ دارُ البلايا وهي كربٌ مشفوعةٌ ببلاءِ هاهنا هاهنا تحطُّ رحالٌ للمنايا على صعيدِ الفَنَاءِ هاهنا تُذْبَحُ الذراري فَتَرْوَى تُرْبَةُ الأرضِ من سُيُولِ الدِّمَاءِ هاهنا تُقْتَلُ الرِّجَالُ وَتُسْبَى بَعْدَ قَتْلِ الرجالِ خيرُ نساءِ هاهنا تُحْرَقُ الخيامُ فَتَأْوي من خِبَاء مذعورةً لخباءِ هاهنا تُنْهَبُ الملاحفُ منها وتُعَرَّى من الحلي في العَرَاءِ هاهنا يُلْهِبُ الظما كلَّ قلب يتلظَّى وَقْداً لبردِ الرواءِ فتموتُ الأطفالُ وهي عُطاشى والأواني تَجُفُّ من كلِّ مَاءِ ويُجَرُّ العليلُ من فوقِ نُطْع سحبوه بغلظة وجَفَاءِ وتشالُ الرؤوسُ فوقَ عوال وتُعَافُ الأجسامُ في الرمضاءِ وصفايا الزهراءِ تُحْمَلُ أسرى فوق نُوْق عُجْف بغيرِ وِطَاءِ يومَ عاشورَ أنت يومٌ أريعوا بك آلُ الرسولِ في كربلاءِ (1)
Council Three, from the fifth day passing of the Commander of the Faithful (peace be upon him) in Karbala and his weeping over Hussein (peace be upon him)

It is mentioned in some of the visits (Ziyarahs) of the Imams of the Ahl al-Bayt (peace be upon them): "O my masters, if you could observe the Prophet, with the arrows of the nation piercing your livers, their spears pointed at your throats, and their swords drenched in your blood, the illegitimate children quenching the thirst of vice with your piety, and their spite..."
المجلس الثالث  ، من اليوم الخامس
مرور أمير المؤمنين ( عليه السلام ) بكربلاء
وبكاؤه على الحسين ( عليه السلام )
    جاء في بعض زيارات أئمة أهل البيت ( عليهم السلام ) : يا مواليَّ  ، فلو عاينكم المصطفى  ، وسهام الأمة معرقة في أكبادكم  ، ورماحهم مشرعة في نحوركم  ، وسيوفها مولغة في دمائكم  ، يشفي أبناء العواهر غليل الفسق من ورعكم  ، وغيظ
1 ـ ملحمة أهل البيت ( عليهم السلام )   ، الفرطوسي : 3/274 ـ 275.
(176)
Disbelief emerges from your faith, while you find yourselves amidst one fallen in the prayer niche, struck by a sword that split his head open; a martyr placed upon a bier, his shroud pierced by arrows; a slain soul in the wilderness, his head raised aloft on a spear; one shackled in prison, his limbs crushed by iron, and another poisoned, his intestines severed by the venom. Truly, to God we belong and to Him we shall return. There is no power or strength except with God, the Most High, the Almighty. As Sheikh Abd al-Hussein al-Hayawi rightfully says:
الكفر من إيمانكم  ، وأنتم بين صريع في المحراب قد فلق السيف هامته  ، وشهيد فوق الجنازة قد شُكَّت بالسهام أكفانه  ، وقتيل بالعراء قد رفع فوق القناة رأسه  ، ومكبَّل في السجن رُضَّت بالحديد أعضاؤه  ، ومسموم قد قطِّعت بجرع السمِّ أمعاؤه  ، فإنّا لله وإنّا إليه راجعون  ، ولا حوله ولا قوّة إلاَّ بالله العليِّ العظيم  ، ولله درّ الشيخ عبدالحسين الحياوي إذ يقول :
It is painful for the pure virgin to see
A dear one with nothing but a shroud of dust
It is painful for her to see him forbidden
Fresh water while his coffins are his dowry
It is painful for the Chosen One that his descendent
Is trampled by the horses of those who rush to war
There is no praiseworthy patience over the killing of Fatimah's son
And there is no blame on tears that do not stop flowing.
يعزُّ على الطهرِ البتولِ بأن ترى عزيزاً لها ملقىً وأكفانُهُ العَفْرُ يعزُّ عليها أَنْ تراه محرَّماً عليه فُرَاتُ الماءِ وهو لها مَهْرُ يعزُّ على المختارِ أن سليلَهُ يُرَضُّ بعتب العادياتِ له صَدْرُ فَلاَ صبرَ محمودٌ بقتلِ ابنِ فاطم وليس لمن لم يجرِ مَدْمَعُهُ عُذْرُ (1)
Sheikh al-Saduq, may he rest in peace, narrated from Ibn Abbas, who said: We were with the Commander of the Faithful (peace be upon him) on his journey to Siffin. When he arrived at Nineveh by the Euphrates, he called out loudly: "O Ibn Abbas, do you recognize this place?" I replied to him: "I do not recognize it, O Commander of the Faithful." He then said (peace be upon him): "If you knew it as I know it, you would not pass by it without weeping as I do."
    روى الشيخ الصدوق عليه الرحمة عن ابن عباس قال : كنت مع أمير المؤمنين ( عليه السلام ) في خرجته إلى صفين  ، فلمَّا نزل بنينوى وهو بشط الفرات قال بأعلى صوته : يا ابن عباس  ، أتعرف هذا الموضع ؟ قلت له : ما أعرفه يا أمير المؤمنين  ، فقال ( عليه السلام ) : لو عرفته كمعرفتي لم تكن تجوزه حتى تبكي كبكائي.
He said: Then he wept for a long time until his beard was soaked, and tears flowed onto his chest, and we cried together as he said: Oh, oh, what is this with the family of Abu Sufyan? What is this with the family of Harb, the party of Satan and the allies of disbelief? Be patient, O Abu Abdullah, for your father has met with what you are now encountering from them.
    قال : فبكى طويلا حتى اخضلّت لحيته  ، وسالت الدموع على صدره  ، وبكينا معاً وهو يقول : أوه أوه  ، مالي ولآل أبي سفيان ؟ مالي ولآل حرب حزب الشيطان وأولياء الكفر ؟ صبراً يا أبا عبدالله  ، فقد لقي أبوك مثل الذي تلقى منهم.
Then he called for water, performed ablution as one does for prayer, and prayed as much as Allah willed. After finishing his prayer, he mentioned something similar to his previous words, except that he became drowsy after his prayer and his speech for a while. Then he awoke and said, "O Ibn Abbas," to which I replied, "Here I am." He said, "Shall I tell you what I saw in my dream just now during my sleep?" I said, "May your eyes be blessed with rest and may you have seen good, O Commander of the Faithful."
    ثمَّ دعا بماء فتوضَّأ وضوء الصلاة  ، فصلَّى ما شاء الله أن يصلي  ، ثمَّ ذكر نحو كلامه الأول إلاَّ أنه نعس عند انقضاء صلاته وكلامه ساعة  ، ثمَّ انتبه فقال : يا ابن عباس  ، فقلت : ها أنا ذا  ، فقال : ألا أحدِّثك بما رأيت في منامي آنفاً عند رقدتي ؟ فقلت : نامت عيناك ورأيت خيراً يا أمير المؤمنين.
He said: "I saw in a dream that men descended from the sky, carrying white flags, and they wore them proudly."
    قال : رأيت كأني برجال قد نزلوا من السماء  ، معهم أعلام بيض  ، قد تقلَّدوا
1 ـ مثير الأحزان  ، الجواهري : 146.
(177)
Their swords were gleaming white, and they had drawn a plan around this land. Then it seemed to me as if these palm trees were striking the ground with their branches, agitated with white tears. As if I could see Hussein, my offspring and treasure, drowning there, calling for help but not being assisted. It was as if the bright men had descended from the sky, calling out to him and saying: "Be patient, O family of the Messenger, for you shall be killed by the worst of people, and Paradise, O Aba Abdullah, is eagerly awaiting you." Then they comfort me, saying: "O Aba al-Hassan, rejoice, for God has gladdened your eyes on the Day when people shall stand before the Lord of the Worlds."
سيوفهم وهي بيض تلمع  ، وقد خطّوا حول هذه الأرض خطّة  ، ثم رأيت كأن هذه النخيل قد ضربت بأغصانها الأرض تضطرب بدم عبيط  ، وكأني بالحسين سخلي وفرخي ومضغتي ومخي قد غرق فيه  ، يستغيث فيه فلا يغاث  ، وكأن الرجال البيض قد نزلوا من السماء  ، ينادونه ويقولون : صبراً آل الرسول  ، فإنكم تُقتلون على أيدي شرار الناس  ، وهذه الجنة ـ يا أبا عبدالله ـ إليك مشتاقة  ، ثم يُعزّونني ويقولون : يا أبا الحسن أبشر  ، فقد أقرَّ الله به عينك يوم يقوم الناس لربِّ العالمين.
Then I became aware, and by Him in whose hand my soul lies, the trustworthy and truthful Abul Qasim (peace be upon him and his family) has told me that I will see her during my journey against those who rebel against us. This is the land of Karbala, where Hussain (peace be upon him) and seventeen men from our descendants and the descendants of Fatima (peace be upon her) will be buried. It is recognized in the heavens, remembered as Karbala, just as the sanctity of the two holy mosques and the precincts of the Holy House are remembered.
    ثمَّ انتبهت هكذا  ، والذي نفس عليٍّ بيده  ، لقد حدَّثني الصادق المصدَّق أبو القاسم ( صلى الله عليه وآله ) أني سأراها في خروجي إلى أهل البغي علينا  ، وهذه أرض كرب وبلاء  ، يُدفن فيها الحسين ( عليه السلام ) وسبعة عشر رجلا من ولدي وولد فاطمة ( عليها السلام )   ، وإنها لفي السماوات معروفة  ، تذكر أرض كرب وبلاء  ، كما تذكر بقعة الحرمين  ، وبقعة بيت المقدس.
Then he said to me: "Oh Ibn Abbas, look for the dung of the gazelles around it, for by Allah, I have not lied nor was I lied to, and it is yellow, the color of saffron." Ibn Abbas said: "So I searched for it and found it gathered, and I called to him: 'O Commander of the Faithful, I have found it as you described to me.' Then Ali (peace be upon him) said: 'Allah and His Messenger (peace be upon him and his family) have spoken the truth.'"
    ثمَّ قال لي : يا ابن عباس  ، اطلب في حولها بعر الظباء  ، فوالله ما كذبت ولا كُذبت  ، وهي مصفرَّة  ، لونها لون الزعفران  ، قال ابن عباس : فطلبتها فوجدتها مجتمعة  ، فناديته : يا أمير المؤمنين  ، قد أصبتها على الصفة التي وصفتها لي  ، فقال علي ( عليه السلام ) : صدق الله ورسوله ( صلى الله عليه وآله ).
Then he (peace be upon him) hurried to her, carried her, and smelled her, saying: "It's her, it's her indeed. Do you know, O Ibn Abbas, what these tears are? They were smelled by Jesus son of Mary, as he passed by here with the disciples. He saw gazelles gathered here, weeping, so Jesus sat down and the disciples sat with him; he wept and the disciples wept too, though they did not know for what or why he was weeping. They asked: 'O Spirit of God and His Word, what makes you weep?' He replied: 'Do you know what land this is?' They said: 'No.' He said: 'This is the land where the offspring of the Messenger Ahmad (peace be upon him and his family), the offspring of the pure chaste Batul, resembling my mother, will be slain and buried. The soil here is more fragrant than musk, for it is the soil of the martyred offspring.'"
    ثم قام ( عليه السلام ) يهرول إليها فحملها وشمَّها  ، وقال : هي هي بعينها  ، أتعلم يا ابن عباس ما هذه الأبعار ؟ هذه قد شمَّها عيسى بن مريم  ، وذلك أنه مرَّ بها ومعه الحواريون  ، فرأى ههنا الظباء مجتمعة وهي تبكي  ، فجلس عيسى وجلس الحواريون معه  ، فبكى وبكى الحواريون  ، وهم لا يدرون لم جلس ولم بكى. فقالوا : يا روح الله وكلمته  ، ما يبكيك ؟ قال : أتعلمون أيَّ أرض هذه ؟ قالوا : لا  ، قال : هذه أرض يُقتل فيها فرخ الرسول أحمد ( صلى الله عليه وآله )   ، وفرخ الحرَّة الطاهرة البتول شبيهة أمي  ، ويُلحد فيها  ، طينة أطيب من المسك لأنها طينة الفرخ المستشهد  ،
(178)
Thus is the nature of prophets and the children of prophets. These gazelles spoke to me, saying that they graze in this land out of longing for the soil of the blessed nest, and they claimed to be safe in this land. Then he extended his hand to this dung, smelled it, and said: This is gazelle dung from this sweet place because of its grass. O Allah, preserve it forever so that his father may smell it and find solace and comfort.
وهكذا يكون طينة الأنبياء وأولاد الأنبياء  ، فهذه الظباء تكلِّمني وتقول : إنها ترعى في هذه الأض شوقاً إلى تربة الفرخ المبارك  ، وزعمت أنها آمنة في هذه الأرض  ، ثمَّ ضرب بيده إلى هذه الصيران فشمَّها وقال : هذه بعر الظباء على هذه الطيب لمكان حشيشها  ، اللهم فأبقها أبداً حتى يشمَّها أبوه فيكون له عزاء وسلوة.
He said: "I remained alive until this day among the people, and it had turned yellow due to the passage of time. This is a land of anguish and affliction." Then he raised his voice and said: "O Lord of Jesus, son of Mary! Do not bless his killers, nor those who assist against him, nor those who forsake him."
    قال : فبيقت إلى يوم الناس هذا  ، وقد اصفرَّت لطول زمانها  ، وهذه أرض كرب وبلاء  ، ثم قال بأعلى صوته : يا ربّ عيسى بن مريم! لا تبارك في قتلته  ، والمعين عليه  ، والخاذل له.
Then he wept for a long time, and we wept with him until he fell on his face and fainted for a long time. Then he recovered, took some sand and wrapped it in his cloak, and instructed me to wrap it likewise. Then he said, "O Ibn Abbas, if you see it exuding fresh blood and tears flowing from it, know that Abu Abdullah has been killed and buried."
    ثمَّ بكى بكاء طويلا وبكينا معه حتى سقط لوجهه وغشي عليه طويلا  ، ثم أفاق فأخذ البعر فصَّره في ردائه  ، وأمرني أن أصرَّها كذلك  ، ثم قال : يا ابن عباس  ، إذا رأيتها تنفجر دماً عبيطاً  ، ويسيل منها دم عبيط  ، فاعلم أن أبا عبدالله قد قتل بها  ، ودفن.
Ibn Abbas said: By God, I used to memorize it more keenly than some of what God Almighty had enjoined upon me, and I would not allow it to leave my mouth. While I was sleeping in the house, I woke to find it flowing fresh blood, and my sleeve was filled with fresh blood. I sat crying and said: By God, they have killed Al-Hussein, and by God, Ali never lied to me in any narration he told me, nor did he ever inform me of anything that would happen except that it happened as he said. This is because the Messenger of God (peace be upon him and his family) used to inform him of things he did not tell anyone else. I was alarmed and went out at dawn, and by God, I saw the city as if it were foggy, with no trace of sight visible. Then the sun rose, and it appeared as if it was eclipsed, and it seemed like the city walls were stained with fresh blood. I sat crying and said: By God, Al-Hussein (peace be upon him) has been killed, and I heard a voice from the direction of the house saying:
    قال ابن عباس : فوالله لقد كنت أحفظها أشدَّ من حفظي لبعض ما افترض الله عزَّ وجلَّ عليَّ  ، وأنا لا أحلّها من طرف كمّي  ، فبينما أنا نائم في البيت إذ انتبهت فإذا هي تسيل دماً عبيطاً  ، وكان كمي قد امتلأ دماً عبيطاً  ، فجلست وأنا باك وقلت : قد قتل والله الحسين  ، والله ما كذبني عليٌّ قط في حديث حدَّثني  ، ولا أخبرني بشيء قط أنه يكون إلاَّ كان كذلك; لأن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) كان يخبره بأشياء لا يخبر بها غيره  ، ففزعت وخرجت وذلك عند الفجر  ، فرأيت والله المدينة كأنها ضباب لا يستبين منها أثر عين  ، ثمَّ طلعت الشمس ورأيت كأنها منكسفة  ، ورأيت كأن حيطان المدينة عليها دم عبيط  ، فجلست وأنا باك فقلت : قد قُتل والله الحسين ( عليه السلام )   ، وسمعت صوتاً من ناحية البيت وهو يقول :
Be patient, followers of the Messenger
The fledgling bird has been killed
The trustworthy spirit descended
With weeping and wailing
اصبروا آل الرسول قُتل الفرخ النحول نزل الروح الأمين ببكاء وعويل
(179)
Then he cried out loudly, and I cried too. I recorded that moment with me, and it was the month of Muharram, the tenth day of Ashura. Ten days had passed, and I found that he was killed on the same day as the news and its date reached us. I narrated this story to those who were with him, and they said: "By God, we heard what you heard while we were in the battle, and we did not know what it was. We thought it was Al-Khidr (peace be upon him)."
    ثم بكى بأعلى صوته وبكيت  ، فأثبتُّ عندي تلك الساعة  ، وكان شهر المحرم يوم عاشورا لعشر مضين منه  ، فوجدته قتل يوم ورد علينا خبره وتاريخه كذلك  ، فحدَّثت هذا الحديث أولئك الذين كانوا معه  ، فقالوا : والله لقد سمعنا ما سمعت ونحن في المعركة ولا ندري ما هو  ، فكنا نرى أنه الخضر ( عليه السلام ) (1) .
And Anjardaa bint Samain, regarding her husband Harthama ibn Abi Muslim, said: We fought alongside Ali ibn Abi Talib (peace be upon him) in Siffin. When we returned, he stopped at Karbala, performed the dawn prayer there, then picked up some of its soil and smelled it. He said: "Oh, what a feeling for you, O soil. From you shall emerge people who will enter Paradise without reckoning."
    وعن جرداء بنت سمين  ، عن زوجها هرثمة بن أبي مسلم  ، قال : غزونا مع علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) صفين  ، فلمَّا انصرفنا نزل بكربلا فصلَّى بها الغداة  ، ثم رفع إليه من تربتها فشمَّها  ، ثم قال : واهاً لك أيتها التربة  ، ليحشرنَّ منك أقوام يدخلون الجنة بغير حساب.
He returned to his wife, who was a follower of Ali (peace be upon him), and said: "Shall I tell you about your guardian Abu al-Hasan? He descended to Karbala and prayed, then lifted a handful of its soil and said: 'Ah, you, O soil, surely there will arise from you people who will enter Paradise without being held accountable.'" The man said: "Indeed, the Commander of the Faithful (peace be upon him) spoke nothing but the truth."
    فرجع هرثمة إلى زوجته ـ وكانت شيعة لعلي ( عليه السلام ) ـ فقال : ألا أحدِّثك عن وليِّك أبي الحسن ؟ نزل بكربلا فصلَّى  ، ثم رفع إليه من تربتها فقال : واهاً لك أيتها التربة  ، ليحشرنَّ منك أقوام يدخلون الجنة بغير حساب  ، قال : أيها الرجل  ، فإن أمير المؤمنين ( عليه السلام ) لم يقل إلاّ حقاً.
When Hussain (peace be upon him) arrived, Harthama said, "I was among the troops sent by Ubayd Allah ibn Ziyad—may God curse them—when I saw the place and the trees, I remembered the narration. I sat on my camel, then went to Hussain (peace be upon him), greeted him, and informed him of what I heard from his father about the place that Hussain camped. He asked, 'Are you with us or against us?' I replied, 'Neither with you nor against you. I have left children behind, fearing for them from Ubayd Allah ibn Ziyad.'

He said, 'Go to a place where you will neither witness our deaths nor hear our calls. By the One in whose hand is Hussain's soul, no one who hears our cries today and fails to assist us will avoid being thrown on their face into the depths of Hell.'
    فلما قدم الحسين ( عليه السلام ) قال هرثمة : كنت في البعث الذين بعثهم عبيدالله بن زياد لعنهم الله  ، فلمَّا رأيت المنزل والشجر ذكرت الحديث  ، فجلست على بعيري  ، ثمَّ صرت إلى الحسين ( عليه السلام ) فسلَّمت عليه  ، وأخبرته بما سمعت من أبيه في ذلك المنزل الذي نزل به الحسين  ، فقال : معنا أنت أم علينا ؟ فقلت : لا معك ولا عليك  ، خلَّفت صبية أخاف عليهم عبيدالله بن زياد  ، قال : فامض حيث لا ترى لنا مقتلا  ، ولا تسمع لنا صوتاً  ، فوالذي نفس حسين بيده لا يسمع اليوم واعيتنا أحد فلا يعيننا إلاَّ كبَّه الله لوجهه في نار جهنم (2) .
It was narrated from Al-Qaddah, from Ja'far bin Muhammad, from his father (peace be upon them both), that he said: Ali passed through Karbala...
    وعن القداح  ، عن جعفر بن محمد  ، عن أبيه ( عليهما السلام ) قال : مرَّ علي بكربلاء  ، في
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/252 ح 2 عن الأمالي للصدوق : 694 ـ 696 ح 5.
2 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/255 ح 4 عن الأمالي للصدوق : 199 ح 7.
(180)
Two of his companions, he said: When he passed by there, his eyes welled up with tears, and he said: "This is where their camels rested, and this is where their baggage was laid down, and here their footprints have been erased. Blessed is the ground upon which the footsteps of loved ones have tread."
اثنين من أصحابه  ، قال : فلمّا مرَّ بها ترقرقت عيناه للبكاء  ، ثمَّ قال : هذا مناخ ركابهم  ، وهذا ملقى رحالهم  ، وههنا تهراق دماؤهم  ، طوبى لك من تربة عليك تهراق دماء الأحبة (1) .
And to the poet Al-Hadrab bin Al-Arandas, may mercy be upon him, who says:
    ولله درّ ابن العرندس عليه الرحمة إذ يقول :
O dwellers of the land of Tufuf, upon you
Peace from a lover who has no patience or endurance
I have spread the records of praise after they were folded
And in every manuscript of my praise for you, there is a line
My poetry about you matches the tears of my eyes
Thus my words are white, and my tears are red
Do not accuse me of forgetting, for indeed
The promise of forgetting and your right is the resurrection
For my humility with you is pride, and for your proximity, there is wealth
And my difficulty with you is ease, and my breakage with you is restoration
I watch the clouds’ lightning from your land
So my eyes, from its lightning, pour rain
And my eyes, like Al-Khansa’s, shed tears
And my heart is strong in its love for you, a rock
I stood at the abode where you once were
Then your rich land, after your meaning, is deserted
And lessons have vanished from it, whereas once
In it was taught divine knowledge and remembrance
And tears poured on it abundantly
Until the branches of the willow were watered with tears and the berries
So the parting of my soul’s spirit after your departure pleased me
And the thought of the ruins of the abode lingers in my mind
The clouds have cleared from it, and they did not give
And no rain came after Hussein for it to prosper
The leader of guidance, the grandson of prophecy, the father of the
Imams, the Lord of decisions, a master for whom the command belongs
فَيَا ساكني أرضِ الطفوفِ عليكُمُ سَلاَمُ محبٍّ ماله عنكُمُ صَبْرُ نشرْتُ دواوينَ الثَّنَا بَعْدَ طَيِّها وفي كلِّ طرس من مديحي لكم سَطْرُ فطابق شعري فيكُمُ دَمْعُ ناظري فَمُبْيَضُّ ذا نَظْمٌ ومُحْمَرُّ ذا نَثْرُ فَلاَ تتهموني بالسلوِّ فإنّما مواعيدُ سلواني وحقِّكُمُ الحشرُ فذلّي بكم عزٌّ وفقري بكم غِنىً وعُسْري بكم يُسْرٌ وكسري بكم جَبْرُ ترقُّ بروقُ السُّحْبِ لي من ديارِكم فينهلُّ من دمعي لِبَارِقِها الْقَطْرُ فعينايَ كالخنساءِ تجري دموعُها وقلبي شديدٌ في محبَّتِكم صَخْرُ وَقَفْتُ على الدارِ التي كنتُمُ بها فَمَغْناكُمُ من بَعْدِ معناكُمُ قَفْرُ وقد دَرَسَتْ منها الدروسُ وطالما بها دُرِسَ العلمُ الإلهيُّ والذِّكْرُ وسالت عليها من دموعي سَحَائِبٌ إلى أن تروَّى البانُ بالدمعِ والسِّدْرُ فَرَاقَ فِرَاقُ الروحِ لي بَعْدَ بُعْدِكم وَدَارَ بِرَسْمِ الدارِ في خاطري الفكرُ وقد أقلعت عنها السحابُ ولم تَجُدْ ولا درَّ من بَعْدِ الحسينِ لها دَرُّ إمامُ الهدى سِبْطُ النبوَّةِ وَالِدُ الـ أئمةِ ربُّ النهيِ مولىً له الأمرُ (2)
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/258 ح 8.
2 ـ الغدير  ، الأميني : 7/14.