المجالس العاشورية في المآتم الحسينية

The ʿĀshūrāʾ gatherings in the Ḥusaynī mourning assemblies

(151)
Then the younger started to shake the elder and said, "Get up, dear one, for by God we have fallen into what we feared." He asked them, "Who are you?" They replied, "O Sheikh, if we tell you, will we have your assurance of safety?" He said, "Yes." They continued, "In the name of God and His Messenger (peace be upon him and his family), and under the protection of God and His Messenger?" He said, "Yes." They added, "And is Muhammad bin Abdullah a witness to that?" He said, "Yes." They said, "And is God a witness to what we say?" He said, "Yes." They replied, "O Sheikh, we are from the family of your Prophet Muhammad (peace be upon him and his family). We escaped from the prison of Ubayd Allah bin Ziyad to avoid being killed." He then said to them, "You fled from death, and to it you have come. Praise be to God who enabled me to capture you."
    فأقبل الصغير يحرِّك الكبير ويقول : قم يا حبيبي  ، فقد والله وقعنا فيما كنا نحاذره  ، قال لهما : من أنتما ؟ قالا له : يا شيخ  ، إن نحن صدقناك فلنا الأمان ؟ قال : نعم  ، قالا : أمان الله وأمان رسوله ( صلى الله عليه وآله )   ، وذمة الله وذمة رسوله ؟ قال : نعم  ، قالا : ومحمد بن عبدالله على ذلك من الشاهدين ؟ قال : نعم  ، قالا : والله على ما نقول وكيل وشهيد ؟ قال : نعم  ، قالا له : يا شيخ  ، فنحن من عترة نبيك محمد ( صلى الله عليه وآله )   ، هربنا من سجن عبيدالله بن زياد من القتل  ، فقال لهما : من الموت هربتما  ، وإلى الموت وقعتما  ، الحمد لله الذي أظفرني بكما.
He rose to the two boys and tied their shoulders, so the boys spent the night bound. When dawn broke, he called a black servant of his named Faliḥ and said, "Take these two boys and go with them to the bank of the Euphrates, and strike their necks. Bring me their heads so that I may take them to Ubayd Allah ibn Ziyad and receive a reward of a thousand dirhams."
    فقام إلى الغلامين فشدَّ أكتافهما  ، فبات الغلامان ليلتهما مكتفين  ، فلمَّا انفجر عمود الصبح دعا غلاماً له أسود  ، يقال له : فليح  ، فقال : خذ هذين الغلامين  ، فانطلق بهما إلى شاطىء الفرات  ، واضرب عنقيهما  ، وائتني برأسيهما لأنطلق بهما إلى عبيدالله بن زياد  ، وآخذ جائزة ألفي درهم.
The young man carried the sword and walked ahead of the two boys. They hadn't gone far when one of the boys said, "Oh Aswad, how your dark complexion resembles that of Bilal, the muezzin of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family)!" He replied, "My master has ordered me to kill you both. Who are you?" They said, "Oh Aswad, we are from the family of your Prophet Muhammad (peace be upon him and his family). We escaped the prison of Ubaidullah bin Ziyad to avoid being killed. This old woman gave us shelter, and now your master wants to kill us."

Then Aswad threw himself at their feet, kissing them, saying, "I would sacrifice my life for yours, and my face to be a shield for your faces, oh family of the chosen Prophet of Allah. By Allah, I will not let Muhammad (peace be upon him and his family) be my adversary on the Day of Judgement."

He then moved away, threw the sword to one side, and plunged into the Euphrates, crossing to the other side. His master shouted after him, "Oh boy! You have disobeyed me!" He replied, "Oh my master, I only obeyed you as long as you did not disobey Allah. Once you disobeyed Allah, I am free from you in this world and the hereafter."
    فحمل الغلام السيف  ، ومشى أمام الغلامين  ، فما مضى إلاَّ غير بعيد حتى قال أحد الغلامين : يا أسود  ، ما أشبه سوادك بسواد بلال مؤذِّن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ! قال : إن مولاي قد أمرني بقتلكما  ، فمن أنتما ؟ قالا له : يا أسود  ، نحن من عترة نبيك محمد ( صلى الله عليه وآله )   ، هربنا من سجن عبيدالله بن زياد من القتل  ، أضافتنا عجوزكم هذه  ، ويريد مولاك قتلنا  ، فانكبَّ الأسود على أقدامهما يقبّلهما ويقول : نفسي لنفسكما الفداء  ، ووجهي لوجهكما الوقاء  ، يا عترة نبيِّ الله المصطفى  ، والله لا يكون محمد ( صلى الله عليه وآله ) خصمي في القيامة  ، ثم عدا فرمى بالسيف من يده ناحية  ، وطرح نفسه في الفرات  ، وعبر إلى الجانب الآخر  ، فصاح به مولاه : يا غلام! عصيتني  ، فقال : يا مولاي  ، إنما أطعتك ما دمت لا تعصي الله  ، فإذا عصيت الله فأنا منك بريء في الدنيا والآخرة.
He called his son and said: "My son, I gather this world, its lawful and unlawful, for you, while in reality, the world is nothing but an obsession."
    فدعا ابنه  ، فقال : يا بنيّ  ، إنما أجمع الدنيا حلالها وحرامها لك  ، والدنيا محرصٌ
(152)
Take these two boys with you and lead them to the bank of the Euphrates, then behead them and bring me their heads. This way, I will take them to Ubayd Allah ibn Ziyad and claim a reward of a thousand dirhams. The boy took the sword and walked ahead of the two young men. They hadn't gone far when one of the young men said, "Young man, I fear for your youthful self from the fire of Hell!" He replied, "My dear, who are you?" They said, "We are from the family of your Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him), and your father wants to kill us." The boy fell at their feet, kissing them, and said the words of Aswad, throwing the sword aside. He cast himself into the Euphrates and swam across. His father shouted at him, "My son! You disobeyed me!" He replied, "To obey Allah and disobey you is more beloved to me than to disobey Allah and obey you."
عليها  ، فخذ هذين الغلامين إليك  ، فانطلق بهما إلى شاطىء الفرات  ، فاضرب عنقيهما وائتني برأسيهما  ، لأنطلق بهما إلى عبيدالله بن زياد وآخذ جائزة ألفي درهم  ، فأخذ الغلام السيف  ، ومشى أمام الغلامين  ، فما مضى إلاّ غير بعيد حتى قال أحد الغلامين : يا شابّ  ، ما أخوفني على شبابك هذا من نار جهنم! فقال : يا حبيبيّ  ، فمن أنتما ؟ قالا : من عترة نبيك محمد ( صلى الله عليه وآله )   ، يريد والدك قتلنا  ، فانكبَّ الغلام على أقدامهما يقبّلهما  ، وهو يقول لهما مقالة الأسود  ، ورمى بالسيف ناحية  ، وطرح نفسه في الفرات وعبر  ، فصاح به أبوه : يا بنيَّ! عصيتني  ، قال : لأن أطيع الله وأعصيك أحبُّ إلي من أن أعصى الله وأطيعك.
The sheikh said, "No one is better suited to kill you than I am," and he took the sword and walked ahead of them. When they reached the bank of the Euphrates, he drew the sword from its sheath. Seeing the drawn sword, the two boys' eyes filled with tears. They said to him, "O sheikh, take us to the market and enjoy the price for us, but do not let Muhammad be your opponent on the Day of Judgment." He replied, "No, but I will kill you and take your heads to Ubayd Allah ibn Ziyad and receive a reward of one thousand dirhams."
    قال الشيخ : لا يلي قتلكما أحد غيري  ، وأخذ السيف ومشى أمامهما  ، فلمّا صار إلى شاطىء الفرات سلَّ السيف من جفنه  ، فلما نظر الغلامان إلى السيف مسلولا اغرورقت أعينهما  ، وقالا له : يا شيخ انطلق بنا إلى السوق واستمتع بأثماننا  ، ولا ترد أن يكون محمد خصمك في القيامة غداً فقال : لا  ، ولكن أقتلكما وأذهب برأسيكما إلى عبيدالله بن زياد  ، وآخذ جائزة ألفي درهم.
He said to him, "O Sheikh, do you not remember our kinship with the Messenger of Allah (may peace and blessings be upon him and his family)?" He replied, "You have no kinship with the Messenger of Allah." He said to him, "O Sheikh, take us to Ubaydullah ibn Ziyad so that he may decide our fate." He replied, "There is no way to that except to draw nearer to him with your blood." He said, "O Sheikh, do you not have mercy on our young age?" He responded, "Allah has placed no mercy for you in my heart." They said, "O Sheikh, if it must be so, then allow us to pray a few rak'ahs." He said, "Pray as much as you wish, if prayer will benefit you."
    فقالا له : يا شيخ  ، أما تحفظ قرابتنا من رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ؟ فقال : ما لكما من رسول الله قرابة  ، قالا له : يا شيخ  ، فائت بنا إلى عبيد الله ابن زياد حتى يحكم فينا بأمره  ، قال : ما إلى ذلك سبيل إلاّ التقرّب إليه بدمكما  ، قالا له : يا شيخ  ، أما ترحم صغر سننا ؟ قال : ما جعل الله لكما في قلبي من الرحمة شيئاً  ، قالا : يا شيخ  ، إن كان ولابدّ فدعنا نصلّي ركعات  ، قال : فصلّيا ما شئتما إن نفعتكما الصلاة.
The two young men prayed four rak'ahs, then they raised their eyes toward the sky and called out: "O Ever-Living, O Forbearing, O Most Just of judges, judge between us and him with justice."
    فصلّى الغلامان أربع ركعات  ، ثم رفعا طرفيهما إلى السماء فناديا : يا حيُّ يا حليم  ، يا أحكم الحاكمين  ، احكم بيننا وبينه بالحق.
Then the elder stood up, struck his neck, took his head, and placed it in the sack. The young boy came and rolled in his brother's blood saying, "Until I meet the Messenger of God (peace be upon him and his family) while I am drenched in blood."
    فقام إلى الأكبر فضرب عنقه  ، وأخذ برأسه ووضعه في المخلاة  ، وأقبل الغلام الصغير يتمرَّغ في دم أخيه وهو يقول : حتى ألقى رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) وأنا مختضب بدم
(153)
My brother said: "Never mind, I will catch up with your brother." Then he went to the little boy, struck his neck, took his head and placed it in the sack, and threw their bodies into the water as they bled.
أخي  ، فقال : لا عليك  ، سوف ألحقك بأخيك  ، ثم قام إلى الغلام الصغير فضرب عنقه  ، وأخذ رأسه ووضعه في المخلاة  ، ورمى ببدنيهما في الماء  ، وهما يقطران دماً.
He brought them to Ubaydullah bin Ziyad while he was sitting on his chair, holding a bamboo stick in his hand. He placed the two heads between his hands. When he looked at them, he stood up and sat down, then stood and sat three times, and then said, "Woe unto you! Where did you capture them?"

He replied, "An old woman of ours hosted them."

Ubaydullah said, "Did you not honor them with the right of hospitality?"

He answered, "No."

Ubaydullah said, "What did they say to you?"

He replied, "They said, 'O old man, take us to the market and sell us and benefit from our price so that Muhammad (peace be upon him and his family) is not your adversary on the Day of Judgment.'"

Ubaydullah asked, "What did you say to them?"

He said, "I told them, 'No, but I will kill you both and take your heads to Ubaydullah bin Ziyad and receive a reward of a thousand dirhams.'"

Ubaydullah asked, "What did they say to you?"

He replied, "They said, 'Take us to Ubaydullah bin Ziyad so he may decide our fate.'"

Ubaydullah inquired, "What did you say then?"

He said, "I told them, 'There is no way to that except to draw closer to him with your blood.'"

Ubaydullah said, "If you had brought them to me alive, I would have doubled the reward for you and made it four thousand dirhams."
    ومرَّ حتى أتى بهما عبيدالله بن زياد وهو قاعد على كرسيٍّ له  ، وبيده قضيب خيزران  ، فوضع الرأسين بين يديه  ، فلمّا نظر إليهما قام ثم قعد  ، ثم قام ثم قعد ثلاثاً  ، ثم قال : الويل لك  ، أين ظفرت بهما ؟ قال : أضافتهما عجوز لنا  ، قال : فما عرفت لهما حقّ الضيافة ؟ قال : لا  ، قال : فأيَّ شيء قالا لك ؟ قال : قالا : يا شيخ  ، اذهب بنا إلى السوق فبعنا وانتفع بأثماننا فلا ترد أن يكون محمد ( صلى الله عليه وآله ) خصمك في القيامة  ، قال : فأيَّ شيء قلت لهما ؟ قال : قلت : لا  ، ولكن أقتلكما وأنطلق برأسيكما إلى عبيدالله بن زياد  ، وآخذ جائزة ألفي درهم  ، قال : فأيَّ شيء قالا لك ؟ قال : قالا : ائت بنا إلى عبيدالله بن زياد حتى يحكم فينا بأمره  ، قال : فأي شيء قلت ؟ قال : قلت : ليس إلى ذلك سبيل إلاّ التقرّب إليه بدمكما  ، قال : أفلا جئتني بهما حيّين  ، فكنت أضعف لك الجائزة  ، وأجعلها أربعة آلاف درهم ؟
He said: "I found no way to achieve that except by getting closer to you with these young men." He was then asked, "What else did they say to you?" He replied, "They said to me, 'O elder, consider our kinship to the Messenger of Allah (peace be upon him and his family).'"

He was then asked, "What did you say to them?" He replied, "I said, 'You have no kinship to the Messenger of Allah.'" He was then told, "What else did they say to you?" He replied, "They said, 'O elder, have mercy on our young age.'" He was then asked, "Did you have mercy on them?" He replied, "I said, 'Allah has not placed any mercy for you in my heart.'"

He was then asked, "What else did they say to you?" He replied, "They said, 'Let us pray two units of prayer.'" He said to them, "Pray as much as you wish, if prayer will benefit you," then the two young men prayed four units of prayer.

He was then asked, "What did they say at the end of their prayer?" He replied, "They raised their eyes to the heavens and said, 'O Ever-Living, O Forbearing, O Best of Judges, judge between us and him with truth.'"
    قال : ما رأيت إلى ذلك سبيلا إلاَّ التقرُّب إليك بدمهما  ، قال : فأيَّ شيء قالا لك أيضاً ؟ قال : قالا لي : يا شيخ  ، احفظ قرابتنا من رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، قال : فأي شيء قلت لهما ؟ قال : قلت : ما لكما من رسول الله قرابة  ، قال : ويلك  ، فأيَ شيء قالا لك أيضاً ؟ قال : قالا : يا شيخ  ، ارحم صغر سننا  ، قال : فما رحمتهما ؟ قال : قلت : ما جعل الله لكما من الرحمة في قلبي شيئاً  ، قال : ويلك  ، فأيَّ شيء قالا لك أيضاً ؟ قال : قالا : دعنا نصلّي ركعات  ، فقلت : فصلّيا ما شئتما إن نفعتكما الصلاة  ، فصلّى الغلامان أربع ركعات  ، قال : فأيَّ شيء قالا في آخر صلاتهما ؟ قال : رفعا طرفيهما إلى السماء  ، وقالا : يا حي يا حليم  ، يا أحكم الحاكمين  ، أحكم بيننا وبينه بالحق.
Ubayd Allah ibn Ziyad said: "The wisest of judges has judged between you. Who will deal with the transgressor?" A man from the people of Sham volunteered, saying: "I will handle him." Then he took him to the designated place.
    قال عبيدالله بن زياد : فإن أحكم الحاكمين قد حكم بينكم  ، من للفاسق ؟ قال : فانتدب له رجل من أهل الشام  ، فقال : أنا له  ، قال : فانطلق به إلى الموضع
(154)
The man who killed the two boys was ordered to strike his neck and not allow his blood to mix with theirs. He was also told to quickly bring his head. The man did as instructed and brought the head, placing it upon a spear. The children began to throw arrows and stones at him, saying: "This is the killer of the progeny of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family)."
الذي قتل فيه الغلامين  ، فاضرب عنقه  ، ولا تترك أن يختلط دمه بدمهما  ، وعجِّل برأسه  ، ففعل الرجل ذلك  ، وجاء برأسه فنصبه على قناة  ، فجعل الصبيان يرمونه بالنبل والحجارة وهم يقولون : هذا قاتل ذرية رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) (1) .
To the noble person who is in a righteous state, and upon whom there is mercy, he says:
    ولله درّ الشيخ صالح الكواز الحلي عليه الرحمة حيث يقول :
They are like girls from the Bani Zahra tribe, tied with ropes
Among the carriers of wood.
As if everyone's heart from their enemy,
Is like stone in which bin Harb urges it to war.
I wish the first ones would have fed the poor,
Even while they are in the utmost hunger.
Until "Has There Not Come" came in praise of their virtue,
From God in the most noble of books.
They see their captives in Karbala as orphans,
Calling for help from all fathers.
And heads carried by spears,
Their journey was predicted by star scholars as doomed.
وصبية من بني الزهرا مُرَبَّطَة بالحبلِ بين بني حَمَّالَةِ الحطبِ كأنَّ كلَّ فؤاد من عدوِّهِمُ صَخْرُ بنُ حَرْب غدا يُغْرِيه بالحَرَبِ ليت الأُولى أطعموا المسكينَ قُوْتَهُمُ وَتَالِيَيْهِ وهم في غَايَةِ السَّغَبِ حتى أَتَى هل أتى في مَدْحِ فَضْلِهِمُ مِنَ الإلهِ لهم في أشرفِ الكُتُبِ يرون بالطفِّ أيتاماً لهم أُسِرَتْ يستصرخون من الآباءِ كُلَّ أبي وأرؤساً سائرات بالرِّمَاحِ رَمَى مَسِيرَها عُلَمَاءُ النَّجْمِ بالعَطَبِ (2)
The first gathering on the fifth day of Imam Hussein's journey to Karbala:

Let those who wish to mourn, weep for the pure ones from the family of Muhammad and Ali, peace be upon them and their progeny. Let those who lament, lament for them; for their sake, let tears flow. Let the wailers cry out, let the distressed raise their voices, let the anguished call out: Where is Hasan? Where is Hussein? Where are the sons of Hussein, the righteous one after the righteous one, the truthful one after the truthful one? Where is the path after the path? Where are the chosen ones after the chosen ones? Where are the rising suns? Where are the shining moons? Where are the radiant stars?
المجلس الأول  ، من اليوم الخامس
مسير الإمام الحسين ( عليه السلام ) إلى كربلاء
    فعلى الأطائب من أهل بيت محمد وعلي صلى الله عليهما وآلهما  ، فليبك الباكون  ، وإياهم فليندب النادبون  ، ولمثلهم فالتذرف الدموع  ، وليصرخ الصارخون  ، ويضجَّ الضاجون  ، ويعجَّ العاجون  ، أين الحسن وأين الحسين  ، أين أبناء الحسين  ، صالح بعد صالح  ، وصادق بعد صادق  ، أين السبيل بعد السبيل  ، أين الخيرة بعد الخيرة  ، أين الشموس الطالعة  ، أين الأقمار المنيرة  ، أين الأنجم الزاهرة  ،
1 ـ الأمالي  ، الشيخ الصدوق : 143 ـ 149 ح 2.
2 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 158.
(155)
Where are the banners of religion and the foundations of knowledge?
أين أعلام الدين وقواعد العلم (1) .
The esteemed Sheikh Muhammad Hussein Al-Sumaesem Al-Najafi, may Allah have mercy on him, said:
    قال الحجّة الشيخ محمد حسين آل سُميسِم النجفي رحمه الله تعالى :
When the pilgrims intend to visit a house in Mecca
And circle around it, while the sacrifice is its wound
I, in the valley of Karbala, have become a pilgrim
Circling a house where Hussain was the sacrifice
The souls hurry to him before their bodies
Isn't that the weight of the Prophet and his spirit
I wiped my forehead in its soil and attained it
Though it may seem lost, for there I roam
Do you ask me about Zamzam like my tears
Or the kissed Black Stone, here is his shrine
لإنْ قصد الحُجَّاجُ بيتاً بمكة وطافوا عليه والذبيحُ جريحُهُ فإنّي بوادي الطفِّ أصبحت مُحْرِماً أطوفُ ببيت والحسينُ ذبيحُه تخفُّ له الأرواحُ قَبْلَ جُسُومِها أليس به ثِقْلُ النبيِّ وروحُهُ مسحتُ جبيني في ثَرَاهَ ونِلْتُهُ وَإِنْ عزَّ شأواً حيث إني مسيحُهُ أتسألني عن زمزم هاكَ مدمعي أو الحجرِ الملثومِ هذا ضريحُهُ (2)
Mr. Ibn Numar, may God have mercy on them, narrated about the journey of Al-Hussein (peace be upon him) to Karbala: Al-Hussein (peace be upon him) continued on his journey until he reached the area of Al-Tan'eem, where he encountered a caravan carrying gifts sent by Bahir bin Risan Al-Hamiri, the governor of Yemen, to Yazid bin Muawiya, who was his ruler over Yemen. The caravan carried safflower and garments. Al-Hussein (peace be upon him) took the items because the affairs of Muslims were within his jurisdiction. He then addressed the camel drivers: "Whoever among you wishes to accompany us to Iraq, we will fulfill his wage and treat him well. And whoever wishes to leave us from this place, we will give him a fare equivalent to the distance he has traveled so far." Some chose to continue with him, while others declined.
    قال السيّد وابن نما رحمهما الله في مسير الحسين ( عليه السلام ) إلى كربلاء : ثمَّ سار ( عليه السلام ) حتى مرَّ بالتنعيم  ، فلقي هناك عيراً تحمل هدية قد بعث بها بحير بن ريسان الحميري عامل اليمن إلى يزيد بن معاوية ـ وكان عامله على اليمن ـ وعليها الورس والحُلل  ، فأخذها ( عليه السلام ) لأن حكم أمور المسلمين إليه  ، وقال لأصحاب الإبل : من أحبَّ منكم أن ينطلق معنا إلى العراق وفيناه كراه وأحسنّا صحبته  ، ومن أحبَّ أن يفارقنا من مكاننا هذا أعطيناه من الكرى بقدر ما قطع من الطريق  ، فمضى قوم وامتنع آخرون.
He (peace be upon him) then continued on his journey until he reached Dhat Irq. There, he met Bishr ibn Ghalib, who was returning from Iraq. He asked him about the people there, to which Bishr responded: "The hearts are with you, but the swords are with the Umayyads." He then said: "The brother from Bani Asad has spoken truth; indeed, Allah does whatever He wills and rules as He desires."
    ثمَّ سار ( عليه السلام ) حتى بلغ ذات عرق  ، فلقي بشر بن غالب وارداً من العراق فسأله عن أهلها  ، فقال : خلَّفت القلوب معك  ، والسيوف مع بني أمية  ، فقال : صدق أخو بني أسد  ، إن الله يفعل ما يشاء  ، ويحكم ما يريد.
He said: Then he, peace be upon him, continued on his journey until he arrived at Thalabiya and rested at noon. He laid his head down and shortly after awoke, saying: "I had a vision in which a voice said, 'You are rushing, and death is rushing towards you to take you to paradise.'" His son, Ali, then said to him: "Father, are we not on the path of truth?" He replied: "Indeed, my son, by the One to whom all servants shall return." Ali said: "Then, father, we do not fear death." To this, Hussein (peace be upon him) responded: "May you be rewarded..."
    قال : ثمَّ سار صلوات الله عليه حتى نزل الثعلبية وقت الظهيرة  ، فوضع رأسه فرقد  ، ثم استيقظ فقال : قد رأيت هاتفاً يقول : أنتم تسرعون  ، والمنايا تسرع بكم إلى الجنة  ، فقال له ابنه علي : يا أبه  ، أفلسنا على الحق ؟ فقال : بلى ـ يا بنيّ ـ والذي إليه مرجع العباد  ، فقال : يا أبه  ، إذن لا نبالي بالموت  ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : جزاك
1 ـ المزار  ، محمد بن المشهدي : 578.
2 ـ سحر البيان وسمر الجنان  ، الشيخ محمد حسن آل سميسم : 186.
(156)
My son, may God reward you with the best reward a son can receive for his father. Then he (peace be upon him) spent the night in that place.
الله ـ يا بنيّ ـ خير ما جزى ولداً عن والد  ، ثمَّ بات ( عليه السلام ) في الموضع.
When morning came, a man from the people of Kufa, known as Abu Hira the Azdi, approached and greeted him, saying: "O son of the Messenger of Allah, what has led you away from the sanctuary of Allah and the sanctuary of your grandfather, Muhammad (peace be upon him and his family)?"

Imam Hussein (peace be upon him) replied: "Woe unto you, Abu Hira. The Umayyads took my wealth, and I was patient; they insulted my honor, and I was patient; they sought my blood, so I fled. And by the oath of Allah, the tyrannical group will kill me, and Allah will dress them with complete humiliation, a cutting sword, and will appoint over them someone who will degrade them until they become more humiliated than the people of Sheba, when a woman ruled over them and made decisions regarding their wealth and lives."
    فلمَّا أصبح إذا برجل من أهل الكوفة ـ يكنَّى أبا هرة الأزدي ـ قد أتاه فسلَّم عليه  ، ثم قال : يا ابن رسول الله  ، ما الذي أخرجك عن حرم الله وحرم جدك محمد ( صلى الله عليه وآله ) ؟ فقال الحسين ( عليه السلام ) : ويحك أبا هرة  ، إن بني أمية أخذوا مالي فصبرت  ، وشتموا عرضي فصبرت  ، وطلبوا دمي فهربت  ، وأيم الله لتقتلني الفئة الباغية  ، ليلبسنهم الله ذلا شاملا  ، وسيفاً قاطعاً  ، وليسلِّطن عليهم من يذلّهم حتى يكونوا أذلَّ من قوم سبأ إذ ملكتهم امرأة منهم  ، فحكمت في أموالهم ودمائهم (1) .
Muhammad ibn Abi Talib said: News reached Al-Walid ibn Utbah, the governor of Medina, that Husayn (peace be upon him) had set out for Iraq. He wrote to Ibn Ziyad: "As for what follows, Husayn has set out for Iraq, and he is the son of Fatimah, and Fatimah is the daughter of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family). Be cautious, O Ibn Ziyad, not to inflict harm upon him, for you would bring upon yourself and your people a crisis in this world that nothing can prevent, and which will never be forgotten by either the elite or the common people as long as the world exists." However, Ibn Ziyad paid no attention to Al-Walid's letter.
    وقال محمد بن أبي طالب : واتّصل الخبر بالوليد بن عتبة أمير المدينة بأن الحسين ( عليه السلام ) توجَّه إلى العراق  ، فكتب إلى ابن زياد : أمَّا بعد  ، فإن الحسين قد توجَّه إلى العراق  ، وهو ابن فاطمة  ، وفاطمة بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، فاحذر ـ يا ابن زياد ـ أن تأتي إليه بسوء فتهيج على نفسك وقومك أمراً في هذه الدنيا لا يصدّه شيء  ، ولا تنساه الخاصة والعامة أبداً ما دامت الدنيا  ، قال : فلم يلتفت ابن زياد إلى كتاب الوليد.
In a narration from Al-Riyashi with his chain of transmission from his hadith narrator, he said: I performed Hajj and left my companions and went alone through the path. As I was walking, I raised my gaze to tents and pavilions, so I approached them until I reached the nearest. I asked, "To whom do these tents belong?" They replied, "To Al-Hussein (peace be upon him)." I asked, "The son of Ali and Fatima (peace be upon them)?" They said, "Yes." I asked, "Which tent is he in?" They pointed to a particular tent, and I went towards it. There, I found Al-Hussein (peace be upon him) leaning at the entrance of the tent, reading a book. I greeted him and he returned my greeting. I said, "O son of the Messenger of Allah, may my father and mother be sacrificed for you, what made you reside in this barren land where there is neither greenery nor protection?" He replied, "These people have threatened me, and these are the letters from the people of Kufa, and they are my killers. If they do so, they will not call upon Allah..."
    وفي رواية عن الرياشي بإسناده عن راوي حديثه قال : حججت فتركت أصحابي وانطلقت أتعسَّف الطريق وحدي  ، فبينما أنا أسير إذ رفعت طرفي إلى أخبية وفساطيط  ، فانطلقت نحوها حتى أتيت أدناها  ، فقلت : لمن هذه الأبنية ؟ فقالوا : للحسين ( عليه السلام )   ، قلت : ابن علي وابن فاطمة ( عليهما السلام ) ؟ قالوا : نعم  ، قلت : في أيِّها هو ؟ قالوا : في ذلك الفسطاط  ، فانطلقت نحوه  ، فإذا الحسين ( عليه السلام ) متك على باب الفسطاط يقرأ كتاباً بين يديه  ، فسلَّمت فردَّ عليَّ  ، فقلت : يا ابن رسول الله  ، بأبي أنت وأمي  ، ما أنزلك في هذه الأرض القفراء التي ليس فيها ريف ولا منعة ؟ قال : إن هؤلاء أخافوني  ، وهذه كتب أهل الكوفة  ، وهم قاتلي  ، فإذا فعلوا ذلك ولم يدعوا لله
1 ـ اللهوف  ، ابن طاووس : 43 ـ 44  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/367.
(157)
God will send someone to them to kill them until they become more humiliated than an outcast among the nation.
محرَّماً إلاَّ انتهكوه بعث الله إليهم من يقتلهم حتى يكونوا أذلَّ من فرم الأمة.
Ibn Nama said: Uqba bin Siman narrated: When Hussain (peace be upon him) departed from Mecca, the messengers of Amr bin Saeed bin Al-As, led by Yahya bin Saeed, intercepted him to bring him back. He refused and they clashed with whips. He (peace be upon him) continued on his way, and they hurried after him, saying: "O Hussain, do you not fear God? You leave the community and cause division among this nation?" He replied: "For me is my deed, and for you is your deed. You are free from what I do, and I am free from what you do."
    وقال ابن نما : حدَّث عقبة بن سمعان قال : خرج الحسين ( عليه السلام ) من مكة فاعترضته رسل عمرو بن سعيد بن العاص  ، عليهم يحيى بن سعيد  ، ليردّوه فأبى عليهم وتضاربوا بالسياط  ، ومضى ( عليه السلام ) على وجهه  ، فبادروه وقالوا : يا حسين  ، ألا تتقي الله  ، تخرج من الجماعة وتفرِّق بين هذه الأمة ؟ فقال : لي عملي  ، ولكم عملكم  ، أنتم بريئون مما أعمل  ، وأنا بريء مما تعملون.
He said: I narrated that Tarmīḥ bin Ḥakīm said: I met Ḥusayn and brought provisions for my family, and I said: I remind you of your own self; do not let the people of Kufa deceive you. By Allah, if you enter it, you will surely be killed. And I fear you may not even reach it. If you are resolved on war, then descend to the mountain of Ajā, for it is a formidable mountain. There, no one has ever suffered humiliation, and my tribe unanimously supports your victory; they will protect you as long as you remain among them. He said: I have a promise with the people that I dislike breaking. If God spares me, He has long favored and sufficed us, and if what must happen takes place, then (there will be) victory and martyrdom, God willing.

Then I took provisions to my family, instructed them about their affairs, and set out to join Ḥusayn (peace be upon him). On my way, I met Samāʿah bin Zayd al-Nubhānī, who informed me of his killing, so I returned.
    قال : ورويتُ أن الطرماح بن حكم قال : لقيت حسيناً وقد امترتُ لأهلي ميرة فقلت : أذكّرك في نفسك  ، لا يغرّنّك أهل الكوفة  ، فوالله لئن دخلتها لتقتلنّ  ، وإني لأخاف أن لا تصل إليها  ، فإن كنت مجمعاً على الحرب فانزل أجأ فإنه جبل منيع  ، والله ما نالنا فيه ذلّ قط  ، وعشيرتي يرون جميعاً نصرك  ، فهم يمنعونك ما أقمت فيهم  ، فقال : إن بيني وبين القوم موعداً أكره أن أخلفهم  ، فإن يدفع الله عنا فقديماً ما أنعم علينا وكفى  ، وإن يكن ما لابدّ منه ففوزٌ وشهادة إن شاء الله. ثمَّ حملت الميرة إلى أهلي وأوصيتهم بأمورهم  ، وخرجت أريد الحسين ( عليه السلام ) فلقيني سماعة بن زيد النبهاني فأخبرني بقتله فرجعت.
Sheikh Al-Mufid, may Allah have mercy on him, said: When Ubayd Allah ibn Ziyad learned of Hussein's (peace be upon him) approach from Mecca to Kufa, he dispatched Al-Husayn ibn Numayr, the head of his police force, to station at Al-Qadisiyyah. He organized the cavalry between Al-Qadisiyyah and Khufan, and between Al-Qadisiyyah and Al-Qattata, and informed the people: "This is Hussein heading towards Iraq."
    وقال الشيخ المفيد ـ رحمه الله ـ : ولما بلغ عبيدالله بن زياد إقبال الحسين ( عليه السلام ) من مكة إلى الكوفة بعث الحصين بن نمير صاحب شرطه  ، حتى نزل القادسية  ، ونظّم الخيل ما بين القادسية إلى خفان  ، وما بين القادسية إلى القطقطانة  ، وقال للناس : هذا الحسين يريد العراق.
When Al-Husayn (peace be upon him) reached the Hajiz region of Batn al-Rumma, he sent Qays ibn Musahir al-Saydawi. It is said that he sent his foster brother, Abdullah ibn Yaqtar, to the people of Kufa along with a letter, saying:

"In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. From Husayn ibn Ali to his brothers, the believers and Muslims: Peace be upon you. I praise God to you, there is no deity but Him. Now then..."
    ولما بلغ الحسين ( عليه السلام ) الحاجز من بطن الرمة بعث قيس ابن مسهر الصيداوي  ، ويقال : إنه بعث أخاه من الرضاعة عبدالله بن يقطر إلى أهل الكوفة  ، وكتب معه إليهم : بسم الله الرّحمن الرّحيم  ، من الحسين بن علي إلى إخوانه المؤمنين والمسلمين  ، سلام عليكم  ، فإني أحمد إليكم الله الذي لا إله إلاّ هو  ، أمّا بعد  ، فإن
(158)
A letter from Muslim ibn Aqeel arrived, informing me of your favorable position and your united desire to support us and uphold our rights. I prayed to God to bless our endeavors and to grant you the greatest reward for this commitment. I departed for you from Mecca on Tuesday, on the eighth day of Dhu al-Hijjah, the Day of Tarwiyah. Therefore, when my messenger arrives to you, be firm in your decision and diligent, for I am coming to you within these days. Peace and God's mercy and blessings be upon you.
كتاب مسلم بن عقيل جاءني يخبرني فيه بحسن رأيكم  ، واجتماع ملأكم على نصرنا والطلب بحقنا  ، فسألت الله أن يحسن لنا الصنيع  ، وأن يثيبكم على ذلك أعظم الأجر  ، وقد شخصت إليكم من مكة يوم الثلاثاء  ، لثمان مضين من ذي الحجة يوم التروية  ، فإذا قدم عليكم رسولي فانكمشوا في أمركم  ، وجدّوا فإني قادم عليكم في أيامي هذه  ، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
Muslim wrote to him twenty-seven nights before he was to be killed, and the people of Kufa wrote to him saying that there were one hundred thousand swords in support of him, so do not delay.
    وكان مسلم كتب إليه قبل أن يقتل بسبع وعشرين ليلة  ، وكتب إليه أهل الكوفة أن لك ههنا مائة ألف سيف ولا تتأخَّر.
When Qais ibn Musahhar approached al-Qadisiyyah with the letter from Husayn (peace be upon him), he was captured by Al-Husayn ibn Numayr, who sent him to Ubayd Allah ibn Ziyad in Kufa. Ubayd Allah ibn Ziyad said to him, "Go up and curse Husayn ibn Ali."
    فأقبل قيس بن مسهر بكتاب الحسين ( عليه السلام ) حتى إذا انتهى إلى القادسية أخذه الحصين بن نمير فبعث به إلى عبيدالله بن زياد إلى الكوفة  ، فقال له عبيدالله بن زياد : اصعد فسبَّ الحسين بن علي (1) .
The man said: When he was about to enter Kufa, he was intercepted by Al-Husayn ibn Numair, who wanted to search him. Qais took out the letter and tore it up, and Al-Husayn took him to Ibn Ziyad. When he stood before him, Ibn Ziyad asked, "Who are you?" Qais replied, "I am one of the Shiites of the Commander of the Faithful, Ali ibn Abi Talib, and his son (peace be upon them)." Ibn Ziyad asked, "Why did you tear up the letter?" Qais said, "So you would not know what is in it." Ibn Ziyad asked, "From whom was the letter and to whom?" Qais replied, "From Hussein ibn Ali to a group of the people of Kufa whose names I do not know."

Ibn Ziyad was angered and said, "By God, you will not leave me until you tell me the names of these people or ascend the pulpit and curse Hussein ibn Ali, his father, and his brother, or else I will cut you into pieces." Qais said, "I will not tell you their names, but I will curse Hussein, his father, and his brother." So he ascended the pulpit, praised God, invoked blessings upon the Prophet (peace be upon him and his family), and offered many prayers for Ali and his offspring (peace be upon them). Then he cursed Ubayd Allah ibn Ziyad and his father and cursed the tyrants of the Umayyad dynasty to the last of them. He then said, "I am a messenger..."
    وقال السيّد : فلمّا قارب دخول الكوفة اعترضه الحصين بن نمير ليفتّشه  ، فأخرج قيس الكتاب ومزَّقه  ، فحمله الحصين إلى ابن زياد  ، فلمّا مثل بين يديه قال له : من أنت ؟ قال : أنا رجل من شيعة أمير المؤمنين علي بن أبي طالب وابنه ( عليهما السلام )   ، قال : فلماذا خرَّقت الكتاب ؟ قال : لئلا تعلم ما فيه  ، قال : وممن الكتاب ؟ وإلى من ؟ قال : من الحسين بن علي إلى جماعة من أهل الكوفة لا أعرف أسماءهم  ، فغضب ابن زياد فقال : والله لا تفارقني حتى تخبرني بأسماء هؤلاء القوم أو تصعد المنبر وتلعن الحسين بن علي وأباه وأخاه  ، وإلاَّ قطَّعتك إرباً إرباً  ، فقال قيس : أمّا القوم فلا أخبرك بأسمائهم  ، وأمّا لعنة الحسين وأبيه وأخيه فأفعل  ، فصعد المنبر وحمد الله  ، وصلَّى على النبي ( صلى الله عليه وآله )   ، وأكثر من الترّحم على عليّ وولده صلوات الله عليهم  ، ثم لعن عبيدالله بن زياد وأباه  ، ولعن عتاة بني أمية عن آخرهم  ، ثم قال : أنا رسول
1 ـ الإرشاد  ، المفيد : 2/69 ـ 71.
(159)
Husayn [is calling] to you, and has left him in this place, so answer him.
الحسين إليكم  ، وقد خلَّفته بموضع كذا فأجيبوه (1) .
Sheikh Al-Mufid, may Allah have mercy on him, said: Ibn Ziyad ordered that he be thrown from the top of the castle. He was thrown and his body shattered. It is narrated that he fell to the ground bound, breaking his bones, yet he still showed signs of life. A man named Abdul Malik bin Amr al-Lakhmi came to him and slaughtered him. When criticized for this action, he replied, "I intended to ease his pain."
    ثم قال الشيخ المفيد عليه الرحمة : فأمر به عبيدالله بن زياد أن يرمى من فوق القصر  ، فرمي به فتقطَّع  ، وروي أنه وقع إلى الأرض مكتوفاً فتكسَّرت عظامه  ، وبقي به رمق  ، فأتاه رجل يقال له : عبدالملك بن عمر اللخمي فذبحه  ، فقيل له في ذلك وعيب عليه  ، فقال : أردت أن أريحه.
Then, Hussain (peace be upon him) approached from the border, heading towards Iraq, and he arrived at a water source among the Arab territories where Abdullah bin Muti’ al-Adawi was camped. When Abdullah saw Hussain, he stood up to greet him, saying, "My father and mother be sacrificed for you, O son of the Messenger of Allah. What brings you here?" He offered him hospitality and invited him to settle down. Hussain (peace be upon him) replied, "What happened with the death of Mu'awiya is as you have heard, and the people of Iraq have written to me, inviting me to join them."
    ثم أقبل الحسين ( عليه السلام ) من الحاجز يسير نحو العراق  ، فانتهى إلى ماء من مياه العرب فإذا عليه عبدالله بن مطيع العدوي  ، وهو نازل به  ، فلمّا رآه الحسين قام إليه فقال : بأبي أنت وأمي يا ابن رسول الله  ، ما أقدمك ؟ واحتمله وأنزله  ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : كان من موت معاوية ما قد بلغك  ، وكتب إليَّ أهل العراق يدعونني إلى أنفسهم.
Abdullah ibn Muti' said to him: "I implore you by Allah, O son of the Messenger of Allah, and by the sanctity of Islam that you should not violate; I implore you regarding the sanctity of Quraysh and the sanctity of the Arabs. By Allah, if you demand what belongs to the Umayyads, they will kill you, and if they kill you, they will never fear anyone after you. By Allah, it is the sanctity of Islam, the sanctity of Quraysh, and the sanctity of the Arabs that you are about to violate. Do not do it and do not go to Kufa, do not expose yourself to the Umayyads." But Hussain (peace be upon him) insisted on proceeding.
    فقال له عبدالله بن مطيع : أذكِّرك الله ـ يا ابن رسول الله ـ وحرمة الإسلام أن تنهتك  ، أنشدك الله في حرمة قريش  ، أنشدك الله في حرمة العرب  ، فو الله لئن طلبت ما في أيدي بني أمية ليقتلنك  ، ولئن قتلوك لا يهابوا بعدك أحداً أبداً  ، والله إنها لحرمة الإسلام تنهتك  ، وحرمة قريش وحرمة العرب  ، فلا تفعل ولا تأت الكوفة  ، ولا تعرِّض نفسك لبني أمية  ، فأبى الحسين ( عليه السلام ) إلاّ أن يمضي.
Ubayd Allah bin Ziyad had ordered that the paths between Waqisa and the road to Sham, and to the road to Basra, be blocked so that no one could enter or leave. Hussain (peace be upon him) approached, unaware of anything, until he encountered some nomads. He asked them, and they said, "By God, we do not know, except that we cannot enter or leave." So, he continued on his way.
    وكان عبيدالله بن زياد أمر فأخذ ما بين واقصة إلى طريق الشام  ، وإلى طريق البصرة  ، فلا يدعون أحداً يلج ولا أحداً يخرج  ، فأقبل الحسين ( عليه السلام ) لا يشعر شيء حتى لقي الأعراب  ، فسألهم فقالوا : لا والله ما ندري غير أنا لا نستطيع أن نلج ولا نخرج  ، فسار تلقاء وجهه ( عليه السلام ).
A group from Fazara and Bajila recounted: We were with Zuhair ibn Al-Qayn Al-Bajali as we were coming from Mecca. We were traveling alongside Husayn (peace be upon him), and nothing was more detestable to us than...
    وحدَّث جماعة من فزارة ومن بجيلة  ، قالوا : كنا مع زهير بن القين البجلي حين أقبلنا من مكة  ، وكنا نساير الحسين ( عليه السلام ) فلم يكن شيءٌ أبغض علينا من أن
1 ـ اللهوف  ، السيد ابن طاووس : 46 ـ 47.
(160)
We had stopped at a residence, and when Imam Hussein (peace be upon him) moved, we followed with him, stopping at another residence. Imam Hussein settled on one side, and we settled on the other side. While we were sitting and about to eat our meal, a messenger from Hussein approached us, greeted us, and entered. He then said: "O Zuhair ibn Qain, Abu Abdullah Hussein sent me to summon you to him." Everyone with us suddenly stopped what they were doing, to the point where it was as if birds were perched upon our heads. Zuhair’s wife, Delham daughter of Amr, addressed him, saying: "Glory be to God! The son of the Messenger of God sends for you, and yet you do not go to him? If you went, listened to his words, and then returned, what harm would there be?"
ننازله في منزل  ، وإذا سار الحسين ( عليه السلام ) فنزل في منزل لم نجد بدّاً من أن ننازله  ، فنزل الحسين في جانب ونزلنا في جانب  ، فبينا نحن جلوس نتغذى من طعام لنا إذ أقبل رسول الحسين ( عليه السلام ) حتى سلَّم  ، ثمَّ دخل  ، فقال : يا زهير بن القين  ، إن أبا عبدالله الحسين بعثني إليك لتأتيه  ، فطرح كل إنسان منّا ما في يده  ، حتى كأنما على رؤوسنا الطير  ، فقالت له امرأته ـ قال السيد : وهي ديلم بنت عمرو ـ : سبحان الله! أيبعث إليك ابن رسول الله ثم لا تأتيه ؟ لو أتيته فسمعت كلامه ثم انصرفت.
Zuhair ibn al-Qain approached him, and it wasn't long before he returned, joyous, with his face aglow. He ordered that his tent, belongings, and goods be dismantled and taken to al-Husayn (peace be upon him). Then he said to his wife, "You are divorced. Rejoin your family, for I do not wish for anything but good to come to you because of me."
    فأتاه زهير بن القين  ، فما لبث أن جاء مستبشراً  ، قد أشرق وجهه  ، فأمر بفسطاطه وثقله ومتاعه  ، فقوِّض وحمل إلى الحسين ( عليه السلام )   ، ثم قال لامرأته : أنت طالق  ، الحقي بأهلك فإني لا أحبُّ أن يصيبك بسببي إلاّ خير.
The honorable Mr. Ibn Tawus, may mercy be upon him, said: "I have resolved to accompany Hussein (peace be upon him) to sacrifice my soul for him and protect him with myself." Then he gave her her wealth and entrusted her to some of his cousins to deliver her to her family. She went to him, wept, bid him farewell, and said: "May God guide you to the best. I ask you to remember me on the Day of Resurrection before the grandfather of Hussein (peace be upon him)."
    وزاد السيد ابن طاووس عليه الرحمة : وقد عزمت على صحبة الحسين ( عليه السلام ) لأفديه بروحي  ، وأقيه بنفسي  ، ثم أعطاها مالها  ، وسلَّمها إلى بعض بني عمها ليوصلها إلى أهلها  ، فقامت إليه وبكت وودَّعته  ، وقالت : خار لله لك  ، أسألك أن تذكرني في القيامة عند جدّ الحسين ( عليه السلام ) (1) .
Sheikh Al-Mufid said: Then he said to his companions, "Whoever among you wishes to follow me, let him do so; otherwise, this is our final meeting. I will tell you a story: We embarked on a sea expedition, and Allah granted us victory, and we acquired spoils. Salman, may God's mercy be upon him, said to us, 'Are you pleased with what Allah has granted you and what you have gained as spoils?' We said, 'Yes.' He replied, 'When you encounter the Leader of the Youth of the family of Muhammad, you should be even more delighted to fight alongside them than you are today with what you have gained from the spoils. As for me, I entrust you to Allah,' they said. Then, by Allah, he remained with Al-Husayn until he was martyred, may Allah have mercy on him."
    وقال الشيخ المفيد : ثم قال لأصحابه : من أحبَّ منكم أن يتبعني وإلاَّ فهو آخر العهد  ، إني سأحدِّثكم حديثاً  ، إنّا غزونا البحر  ، ففتح الله علينا وأصبنا غنائم  ، فقال لنا سلمان رحمه الله : أفرحتم بما فتح الله عليكم وأصبتم من الغنائم ؟ فقلنا : نعم  ، فقال : إذا أدركتم سيِّد شباب آل محمد فكونوا أشدَّ فرحاً بقتالكم معه مما أصبتم اليوم من الغنائم  ، فأمَّا أنا فأستودعكم الله  ، قالوا : ثم ـ والله ـ ما زال في القوم مع الحسين حتى قتل رحمه الله (2) .
In the "Manaqib" it is mentioned: When he (peace be upon him) descended at Khuzaymiyyah, he stayed there for a day and a night. When morning came...
    وفي المناقب : ولما نزل ( عليه السلام ) الخزيمية أقام بها يوماً وليلة  ، فلمَّا أصبح أقبلت
1 ـ اللهوف  ، السيد ابن طاووس : 45.
2 ـ الإرشاد  ، المفيد : 2/63 ـ 73.
(161)
Zainab said to her brother, "O brother, should I tell you something I heard last night?" Hussein (peace be upon him) replied, "And what is that?" She said, "I went out during the night for a need and I heard a caller calling, and he was saying:"
إليه أخته زينب  ، فقالت : يا أخي  ، ألا أخبرك بشيء سمعته البارحة ؟ فقال الحسين ( عليه السلام ) : وما ذاك ؟ فقالت : خرجت في بعض الليل لقضاء حاجة فسمعت هاتفاً يهتف  ، وهو يقول :
O eyes, weep with all your effort,
For who will cry over the martyrs after me?
Upon a people driven by fate,
To fulfill promises according to decree.
أَلاَ يا عينُ فاحتفلي بجهدِ وَمَنْ يبكي على الشهداءِ بعدي على قوم تسوقُهُمُ المنايا بمقدار إلى إنجازِ وَعْدِ
The esteemed individual, may he rest in peace, said: News of Muslim (peace be upon him) reached him at Zabala. After that, he continued on his journey and met Al-Farazdaq, who greeted him and then said: "O son of the Messenger of Allah, how can you trust the people of Kufa when they are the ones who killed your cousin Muslim bin Aqeel and his followers?" Hussein (peace be upon him) was moved to tears and said: "May Allah have mercy on Muslim, for he has gone to the comfort and blessings of Allah, to His greetings and satisfaction. Indeed, he fulfilled his obligation, and what remains is our duty." Then he recited:
    وقال السيّد عليه الرحمة : أتاه خبر مسلم ( عليه السلام ) في زبالة  ، ثمَّ إنه سار فلقيه الفرزدق فسلَّم عليه ثم قال : يا ابن رسول الله  ، كيف تركن إلى أهل الكوفة وهم الذين قتلوا ابن عمك مسلم بن عقيل وشيعته ؟ قال : فاستعبر الحسين ( عليه السلام ) باكياً ثمَّ قال : رحم الله مسلماً فلقد صار إلى رَوح الله وريحانه  ، وتحيّته ورضوانه  ، أما إنه قد قضى ما عليه  ، وبقي ما علينا  ، ثم أنشأ يقول :
If this worldly life is considered precious,
then the abode of God's reward is higher and nobler.
And if bodies are created for death,
then a man killed by the sword for God's sake is better.
And if sustenance is apportioned as provision,
then a man's lack of greed for sustenance is more beautiful.
And if money is gathered only to be left behind,
then why is a man stingy with what he shall leave?
فإن تكنِ الدنيا تُعَدُّ نفيسةً فَدَارُ ثوابِ اللهِ أعلى وأنبلُ وإن تكنِ الأبدانُ للموتِ أُنشئت فقتلُ امرء بالسيفِ في اللهِ أفضلُ وإن تكنِ الأرزاقُ قسماً مقدَّراً فَقِلَّةُ حِرْصِ المرءِ في الرزقِ أجملُ وإن تكنِ الأموالُ للتركِ جَمْعُها فما بالُ متروك به المرءُ يَبْخَلُ (1)
Sheikh Al-Mufid, may he rest in peace, said: Then he waited until it was pre-dawn, and instructed his young men and servants, saying: "Gather more water, fetch and accumulate plenty." Then they set off and traveled until they reached Zubala, where news of Abdullah ibn Yaqtar reached him.
    وقال الشيخ المفيد عليه الرحمة : ثمَّ انتظر حتى إذا كان السحر قال لفتيانه وغلمانه : أكثروا من الماء  ، فاستقوا وأكثروا  ، ثمَّ ارتحلوا فسار حتى انتهى إلى زبالة  ، فأتاه خبر عبدالله بن يقطر.
The gentleman wept as he reflected, then said, "O Allah, grant us and our followers a noble position, and unite us with them in a place of Your mercy, for You are capable of all things."
    وقال السيّد : فاستعبر باكياً  ، ثمَّ قال : اللهم اجعل لنا ولشيعتنا منزلا كريماً  ، واجمع بيننا وبينهم في مستقرٍّ من رحمتك  ، إنك على كل شيء قدير.
Shaykh al-Mufid, may mercy be upon him, said: He brought out a book for the people and read it to them, and in it was: In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. To proceed: We have received terrible news: the killing of Muslim ibn Aqil.
    وقال الشيخ المفيد عليه الرحمة : فأخرج للناس كتاباً فقرأ عليهم فإذا فيه : بسم الله الرّحمن الرّحيم  ، أمَّا بعد فإنه قد أتانا خبر فظيع : قتل مسلم بن عقيل  ،
1 ـ اللهوف  ، ابن طاووس : 45  ، بحار الأنوار  ، المجلسي : 44/374.
(162)
And Hani ibn Urwah and Abdullah ibn Yaqtar, until he (peace be upon him) said: Whoever among you wishes to depart, let him depart without any obligation upon him, without any reproach.
وهانىء بن عروة  ، وعبدالله بن يقطر  ، إلى أن قال ( عليه السلام ) : فمن أحبَّ منكم الانصراف فلينصرف في غير حرج  ، ليس عليه ذمام.
The people dispersed, moving to the right and left, until only those who had come with him remained, who were his companions from the city, along with a few others who had joined him.
    فتفرَّق الناس عنه وأخذوا يميناً وشمالا حتى بقي في أصحابه الذين جاؤوا معه من المدينة  ، ونفر يسير ممن انضمّوا إليه.
He did so because he (peace be upon him) knew that the Bedouins who followed him did so under the impression that he was going to a land where the people had pledged allegiance to him. He wanted them to proceed with him only after knowing what they were getting into. At dawn, he ordered his companions to prepare and gather plenty of water. And indeed, how eloquently Sheikh Kazem Al-Azri, may mercy be upon him, put it when he said:
    وإنّما فعل ذلك لأنه ( عليه السلام ) علم أن الأعراب الذين اتّبعوه إنما اتّبعوه وهم يظنّون أنه يأتي بلداً قد استقامت له طاعة أهلها  ، فكره أن يسيروا معه إلاّ وهم يعلمون علامَ يقدمون  ، فلمّا كان السحر أمر أصحابه فاستقوا ماءً وأكثروا  ، ولله درّ الشيخ كاظم الأزري عليه الرحمة إذ يقول :
I sacrifice myself for the noble ones whose caravans moved,
And death was silently following their trail.
For God’s sake, those who rested in the plains of Karbala,
And with them, the knowledge of what destiny holds.
They rose, and if it weren't for God's decree restraining them,
They would not have left even a single heir behind.
They are the lions, yet the battlefields are dens,
And there are no claws except the sharp swords and spears.
They showed events that made the memory of others fade,
And the piercing blows of spears made the stings of needles forgotten.
Ask Karbala about the bright stars it embraced,
As if it were a celestial sphere for the radiant stars.
I will not forget the defender of Islam, standing alone,
His fingers empty of any protector, triumphant.
He saw the spears of religion, once steadfast,
Bent and flawed, with a crack of brokenness upon them.
He rose to unite a disunited assembly,
And to mend a fracture that could not be healed.
I will not forget him, while he wades through its chaos,
Splitting with his sword the might of the enemy fortifications.
أفدي القُرُومَ الأولى سارت ركائُبهم والموتُ خَلْفَهُمُ يَسْري على الأَثَرِ للهِ مَن في مغاني كربلاءَ ثَوَوا وَعِنْدَهُمْ عِلْمُ ما يجري مِنَ القَدَرِ ثاروا ولولا قَضَاءُ اللهِ يُمْسِكُهُمْ لم يترُكُوا لبني سفيانَ مِنْ أَثَرِ هُمُ الأسودُ ولكنَّ الوغى أُجُمٌ وَلاَ مَخَاليبَ غَيْرُ البيضِ والسُّمُرِ أبدوا وَقَائِعَ تُنْسي ذِكْرَ غَيْرِهِم وَالوخزُ بالسُّمْرِ يُنسي الوَخْزَ بالإِبَرِ سَلْ كربلا كم حَوَتْ منهم هِلاَلَ دُجَىً كأنَّها فَلَكٌ لِلأَنْجُمِ الزُّهُرِ لم أنسَ حامية الإسلامِ منفرداً صِفْرَ الأَنَامِلِ من حام ومنتصرِ رأى قَنَا الدينِ من بَعْدِ استقامتِها مغموزةً وعليها صُدْعُ منكسِرِ فقام يجمعُ شملا غيرَ مجتمع منها ويجبُرُ كسراً غيرَ مُنْجَبِرِ لم أنسه وهو خوَّاضٌ عَجَاجَتَها يشقُّ بالسيفِ منها سَوْرَةَ السورِ (1)
1 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 263 ـ 264.
(163)
The second council, from the fifth day of Imam Hussein's (peace be upon him) arrival in Karbala.

It is mentioned in the book of al-Mazaar by al-Mashhadi, may mercy be upon him, in some of the noble visitations: "I bear witness that you fulfilled the covenant of God and His trust, and all that He stipulated upon you in His book. You called to His way, exerted your utmost effort in seeking His satisfaction, guided the creatures on the path of prophethood and the courses of the message, and walked therein with the conduct of the prophets and the ways of the successors. Yet your command was not obeyed, nor did ears listen to you. So may God's blessings be upon your souls and bodies."
المجلس الثاني  ، من اليوم الخامس
نزول الإمام الحسين ( عليه السلام ) كربلاء
    جاء في كتاب المزار للمشهدي عليه الرحمة في بعض الزيارات الشريفة : وأشهد أنكم قد وفيتم بعهد الله وذمّته  ، وبكل ما اشترطه عليكم في كتابه  ، ودعوتم إلى سبيله  ، وأنفدتم طاقتكم في مرضاته  ، وحملتم الخلائق على منهاج النبوة ومسالك الرسالة  ، وسرتم فيه بسيرة الأنبياء  ، ومذاهب الأوصياء  ، فلم يُطع لكم أمر  ، ولم تَصغ إليكم أذنٌ  ، فصلوات الله على أرواحكم وأجسادكم (1) .
Their men are fallen, and their women are captives.
Their children are in bondage, lamenting their ties.
رِجَالُهُمُ صَرْعَى وأسرٌ نساؤُهُمْ وأطفالُهُمْ في السبيِ تشكو حِبَالَها
He said:
    وقال آخر :
Hussein came to Iraq and loathed them
They left hypocrisy as Iraq remains the same
He did not taste their Euphrates until he died
Thirsty, washed by the crimson blood
ورد الحسينُ إلى العراقِ فَضنَهم تركوا النفاقَ إذا العراقُ كماهيه ما ذاق طعمَ فُراتِهم حَتى قضى عطشاً وغُسل بالدِماءِ القانية
Sheikh Al-Mufid, may Allah have mercy on him, said: Then he (peace be upon him) continued his journey until he passed by Batan al-Aqaba and descended there, where he met an old man from the Bani Uqayr branch of the tribe known as Umar ibn Lawzan. The old man asked him, "Where are you heading?" Al-Hussein (peace be upon him) replied, "To Kufa." The old man said, "I beseech you in the name of Allah to turn back. By Allah, you are only advancing towards the spearheads and the sharp edges of swords. Those who sent for you would have taken care of the fighting and paved the way for you if they were capable. However, they have abandoned their opinion, and based on this current situation you describe, I advise you not to proceed." Al-Hussein (peace be upon him) responded, "O servant of Allah, the guidance is not hidden from me, but God's decree cannot be overpowered."
    قال الشيخ المفيد عليه الرحمة : ثمّ سار ( عليه السلام ) حتى مرّ ببطن العقبة  ، فنزل عليها  ، فلقيه شيخ من بني عكرمة يقال له : عمر بن لوذان  ، فسأله : أين تريد ؟ فقال له الحسين ( عليه السلام ) : الكوفة  ، فقال الشيخ : أنشدك الله لمّا انصرفت  ، فوالله ما تقدم إلاَّ على الأسنّة وحدِّ السيوف  ، وإن هؤلاء الذين بعثوا إليك لو كانوا كفوك مؤونة القتال ووطَّاؤا لك الأشياء فقدمت عليهم كان ذلك رأياً  ، فأمّا على هذه الحال التي تذكر فإني لا أرى لك أن تفعل  ، فقال له : يا عبدالله  ، ليس يخفى عليَّ الرأي  ، ولكن الله تعالى لا يُغلب على أمره.
Then he (peace be upon him) said: By God, they will not leave me be until they extract this clot from my body, so when…
    ثمَّ قال ( عليه السلام ) : والله لا يدعونني حتى يستخرجوا هذه العلقة من جوفي  ، فإذا
1 ـ المزار  ، محمد بن المشهدي : 294.
(164)
God has set upon them those who will humiliate them until they become the most humiliated of the nations.
فعلوا سلَّط الله عليهم من يذلّهم حتى يكونوا أذَّل فِرَق الأمم.
Then he (peace be upon him) proceeded from the bottom of the Aqaba until he reached Sharaf.

When dawn approached, he instructed his young men to fetch plenty of water, and they did so abundantly. He continued on his journey until midday. While they were traveling, one of his companions exclaimed "Allahu Akbar." Imam Hussain (peace be upon him) asked him, "Why did you glorify God?"
    ثمّ سار ( عليه السلام ) من بطن العقبة حتى نزل شراف (1) فلما كان السحر أمر فتيانه فاستقوا من الماء وأكثروا  ، ثمَّ سار حتى انتصف النهار  ، فبينما هو يسير إذ كبَّر رجل من أصحابه  ، فقال له الحسين ( عليه السلام ) : الله أكبر  ، لمِ كبَّرت ؟
He said, "I see palm trees." A group of his companions remarked, "By God, we have never seen a palm tree in this place." Imam Al-Hussain (peace be upon him) then asked, "What do you see?" They replied, "By God, we see spearheads and horse ears." He said, "By God, I see the same."
    فقال : رأيت النخل  ، فقال له جماعة ممن صحبه : والله إن هذا المكان ما رأينا فيه نخلة قط  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : فما ترونه ؟ قالوا : والله نراه أسنّة الرماح وآذان الخيل  ، فقال : وأنا والله أرى ذلك.
He (peace be upon him) said: "Is there no refuge we can resort to and have at our back while we face the people?" We said to him: "Yes, this is Dhu Jashm next to you." So he turned to the left, and we turned with him. No sooner had we reached it than a valley of horses appeared before us. When they became clear to us, we veered away, and when they saw us veering off the road, they turned towards us as if their spears were long feathers, and their banners like the wings of birds. We raced towards Dhu Jashm and reached it before them, and Imam Hussein (peace be upon him) ordered his tents to be pitched. The enemy, about a thousand riders led by al-Hurr ibn Yazid al-Tamimi, arrived and faced Imam Hussein (peace be upon him) in the heat of noon. Hussein and his companions were veiled and carrying their swords.
    ثم قال ( عليه السلام ) : ما لنا ملجأ نلجأ إليه ونجعله في ظهورنا ونستقبل القوم بوجه واحد ؟ فقلنا له : بلى  ، هذا ذو جشم (2) إلى جنبك  ، فمل إليه عن يسارك  ، فإن سبقت إليه فهو كما تريد  ، فأخذ إليه ذات اليسار  ، وملنا معه  ، فما كان بأسرع من أن طلعت علينا هوادي الخيل  ، فتبيَّنَّاها وعدلنا  ، فلمّا رأونا عدلنا عن الطريق عدلوا إلينا كأن أسنّتهم اليعاسيب  ، وكأن راياتهم أجنحة الطير  ، فاستبقنا إلى ذي جشم فسبقناهم إليه  ، وأمر الحسين ( عليه السلام ) بأبنيته فضُربت  ، وجاء القوم زهاء ألف فارس  ، مع الحر بن يزيد التميمي حتى وقف هو وخيله مقابل الحسين ( عليه السلام ) في حرّ الظهيرة  ، والحسين وأصحابه معتّمون متقلدون أسيافهم.
Imam Hussein (peace be upon him) instructed his young men: "Give the people water to drink and quench their thirst, and provide the horses with some water too." So they did, bringing bowls and containers filled with water. They would approach the horse, allowing it to drink three, four, or even five sips, then move the container away, and let another horse drink, until all the horses had been watered.
    فقال الحسين ( عليه السلام ) لفتيانه : اسقوا القوم وارووهم من الماء  ، ورشّفوا الخيل ترشيفاً  ، ففعلوا وأقبلوا يملأون القصاع والطساس من الماء  ، ثمَّ يدنونها من الفرس  ، فإذا عبَّ فيها ثلاثاً أو أربعاً أو خمساً عُزلت عنه  ، وسُقي آخر  ، حتى سقوها عن آخرها.
Ali bin Al-Taan Al-Muharibi said: "I was with Al-Har on that day, and I came last of those who arrived."
    فقال علي بن الطعان المحاربي : كنت مع الحر يومئذ  ، فجئت في آخر من جاء
1 ـ كقطام : موضع أو ماءة لبني أسد  ، أو جبل عال.
2 ـ ذو خشب خ ل  ، وفي المصدر : ذو حسم.
(165)
When he saw what my horse was suffering from thirst, Imam Hussein (peace be upon him) said: "Tilt the water container—for me, the container is the water skin." Then he said: "Young man, make the camel kneel." So, I made it kneel, and he said: "Drink," and as I drank, water kept spilling from the water skin. Imam Hussein (peace be upon him) then said: "Twist the water skin tightly"—meaning to press it. I didn't know how to do it, so he got up and twisted it himself. I drank and was able to water my horse.
من أصحابه  ، فلمّا رأى الحسين ( عليه السلام ) ما بي وبفرسي من العطش قال : أنخ الراوية ـ والراوية عندي السقاء ـ ثمَّ قال : يا ابن الأخ  ، أنخ الجمل  ، فأنخته  ، فقال : اشرب  ، فجعلت كلَّما شربت سال الماء من السقاء  ، فقال الحسين ( عليه السلام ) : اخنث السقاء ـ أي اعطفه ـ فلم أدر كيف أفعل  ، فقام فخنثه فشربت وسقيت فرسي.
Al-Hurr ibn Yazid came from Al-Qadisiyyah, and Ubaydullah ibn Ziyad had sent Al-Husayn ibn Numayr, ordering him to settle in Al-Qadisiyyah. Al-Hurr advanced with a thousand horsemen to meet Al-Husayn (peace be upon him) but did not stop accompanying him until it was time for the noon prayer. Al-Husayn (peace be upon him) then instructed Al-Hajjaj ibn Masroq to call for the prayer.
    وكان مجيء الحرّ بن يزيد من القادسية  ، وكان عبيدالله بن زياد بعث الحصين ابن نمير وأمره أن ينزل القادسية  ، وتقدَّم الحر بين يديه في ألف فارس يستقبل بهم الحسين ( عليه السلام ) فلم يزل الحرّ موافقاً للحسين ( عليه السلام ) حتى حضرت صلاة الظهر فأمر الحسين ( عليه السلام ) الحجاج بن مسروق أن يؤذّن.
When the call to prayer was made, Al-Husayn (peace be upon him) emerged wearing a waist wrapper, cloak, and sandals. He praised and extolled God, then said: "O people, I did not come to you until your letters reached me, and your messengers came to me with the message: 'Come to us so that we may have an Imam to guide us. Perhaps God will unite us through you on the path of guidance and truth.' If that is indeed what you desire, then I have come to you; grant me your pledges and agreements to which I can find assurance. However, if you do not want this and my arrival is unwelcome to you, I shall return to the place from which I came."
    فلمَّا حضرت الإقامة خرج الحسين ( عليه السلام ) في إزار ورداء ونعلين  ، فحمد الله وأثنى عليه  ، ثمَّ قال : أيها الناس  ، إني لم آتكم حتى أتتني كتبكم  ، وقدمت عليَّ رسلكم أن : اقدم علينا فليس لنا إمام  ، لعل الله أن يجمعنا بك على الهدى والحق  ، فإن كنتم على ذلك فقد جئتكم  ، فأعطوني ما أطمئنّ إليه من عهودكم ومواثيقكم  ، وإن لم تفعلوا وكنتم لمقدمي كارهين انصرفت عنكم إلى المكان الذي جئت منه إليكم.
They remained silent and did not utter a word. Then, he said to the muezzin: "Begin the prayers," and the call to prayer was performed. He said to Al-Hurr: "Do you wish to lead your companions in prayer?" Al-Hurr replied: "No, rather you lead the prayer and we will pray with you." So, Al-Hussain (peace be upon him) led them in prayer. After completing the prayer, he returned, and his companions gathered around him. Al-Hurr returned to his previous position, entering a tent that had been set up for him. A group gathered around him, while the rest returned to their ranks. Then each man took hold of his horse's reins and sat in its shade.
    فسكتوا عنه ولم يتكلَّموا كلمة  ، فقال للمؤذِّن : أقم  ، فأقام الصلاة  ، فقال للحر : أتريد أن تصلي بأصحابك ؟ فقال الحر : لا  ، بل تصلّي أنت ونصلّي بصلاتك  ، فصلّى بهم الحسين ( عليه السلام )   ، ثمَّ دخل فاجتمع عليه أصحابه  ، وانصرف الحر إلى مكانه الذي كان فيه  ، فدخل خيمة قد ضُربت له  ، فاجتمع إليه جماعة من أصحابه  ، وعاد الباقون إلى صفّهم الذي كانوا فيه  ، ثمَّ أخذ كل رجل منهم بعنان فرسه وجلس في ظلّها.
When it was time for the Asr prayer, Imam Hussein (peace be upon him) instructed his companions to prepare for departure, which they did. He then ordered a caller to announce the prayer time, and the Iqama was recited. Imam Hussein (peace be upon him) stepped forward and led the people in prayer. After completing the prayer, he concluded with the Taslim (salutation).
    فلمّا كان وقت العصر أمر الحسين ( عليه السلام ) أن يتهيأوا للرحيل ففعلوا  ، ثمَّ أمر مناديه فنادى بالعصر وأقام  ، فاستقدم الحسين ( عليه السلام ) وقام فصلَّى بالقوم  ، ثمَّ سلَّم