المجالس العاشورية في المآتم الحسينية

The ʿĀshūrāʾ gatherings in the Ḥusaynī mourning assemblies

(31)
Sheikh al-Sadiq, may Allah have mercy on him, narrated from Muhammad bin Abdul Rahman, from his father, from Ali bin Abi Talib (peace be upon him) who said: While I, Fatima, Hasan, and Husayn were with the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), he turned to us and wept. I asked, "What makes you cry, O Messenger of Allah?" He replied, "I weep for what will happen to you after me." I asked, "And what is that, O Messenger of Allah?" He said, "I weep for your being struck on the head, for Fatima's cheek being slapped, for the stab in Hasan's thigh, the poison he will be given to drink, and for the killing of Husayn." At this, the entire family wept. I then asked, "O Messenger of Allah! Were we created by our Lord for nothing but suffering?" He replied, "Rejoice, O Ali, for Allah the Almighty has assured me that only a believer will love you, and only a hypocrite will hate you."

And indeed, blessed is the noble infant, may Allah have mercy on him, when he said:
    وروى الشيخ الصدوق عليه الرحمة  ، عن محمّد بن عبدالرّحمن  ، عن أبيه  ، عن عليّ بن أبي طالب ( عليه السلام ) قال : بينا أنا وفاطمة والحسن والحسين عند رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) إذ التفت إلينا فبكى  ، فقلت : ما يبكيك يا رسول الله ؟ فقال : أبكي ممّا يُصنع بكم بعدي  ، فقلت : وما ذاك يا رسول الله ؟ قال : أبكي من ضربتك على القرن  ، ولطم فاطمة خدّها  ، وطعنة الحسن في الفخذ  ، والسمّ الّذي يُسقى  ، وقتل الحسين  ، قال : فبكى أهل البيت جميعاً  ، فقلت : يا رسول الله! ما خلقنا ربّنا إلاّ للبلاء ؟ قال : أبشر يا عليُّ  ، فإنّ الله عزّ وجلّ قد عهد إليّ أنّه لا يحبّك إلاّ مؤمن  ، ولا يبغضك إلاّ منافق (1) ولله درّ الشريف الرضي عليه الرحمة إذ يقول :
O Messenger of Allah, if you had seen them
While they were between being killed and captured
From the shot of his right hand, shade is blocked
And the thirsty are quenched by the pipes of spears
And deceased in the land, someone walks behind him
Carrying him on something other than a footpath
They slaughtered him like they slaughter offerings
Then drove his family as captives
They killed him knowing well
That he is the fifth of the People of the Cloak
A dead man mourned by Fatimah
And her father, and Ali of great honor
يا رسولَ اللهِ لو عاينتَهُمْ وهُمُ ما بين قتل وسبا من رميض يُمْنَعُ الظلَّ وَمِنْ عاطش يُسقى أنابيبَ القَنَا ومَسُوق عاثر يسعى به خَلْفَ محمول على غيرِ وِطَا جَزَرُوا جَزْرَ الأضاحي نَسْلَهُ ثمَّ ساقوا أَهْلَه سَوْقَ الإما قتلوه بعد علم منهُمُ أنَّه خامسُ أصحابِ الكسا ميِّتٌ تبكي له فاطمةٌ وأبوها وعليٌّ ذو العلى (2)
This is the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) who mourned and lamented over him a day before his martyrdom. How would it have been if he were present on the tenth of Muharram? If he were present, he himself would be the one consoled for him. May Allah strengthen his heart in the calamity he endured with Hussein (peace be upon him). Some of his wives and companions saw him in a dream after Hussein's martyrdom, and they saw him weeping, with a sorrowful heart, disheveled and covered in dust over Hussein's calamity. It is narrated that Salma said: I entered upon Umm Salama while she was crying, and I asked: What makes you cry? She said: I saw the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) — meaning in a dream — with dust on his head and beard. I said: What is wrong with you, O Messenger of Allah?
    فهذا رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) بكاه ونعاه قبل يوم مقتله  ، فكيف به لو كان حاضراً يوم العاشر من المحرم ؟ ولو كان حاضراً لكان هو المعزَّى فيه  ، فساعد الله قلبه في مصابه بالحسين ( عليه السلام ) هذا وقد رأته بعض زوجاته وبعض أصحابه في المنام بعد مقتل الحسين ( عليه السلام ) فرأوه باكياً حزين القلب أشعثَ أغبرَ لمصاب الحسين ( عليه السلام )   ، روي أن سلمى قالت : دخلت على أم سلمة وهي تبكي  ، فقلت : ما يبكيك ؟ قالت : رأيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ـ تعني في المنام ـ وعلى رأسه ولحيته التراب  ، فقلت : ما لك يا
1 ـ الأمالي ، للصدوق : 197 ح 2 ، بحار الأنوار ، المجلسي : 28/51 ح 20 و44/149 ح 17.
2 ـ مناقب آل أبي طالب  ، ابن شهر آشوب : 3/267.
(32)
The Messenger of Allah (peace be upon him and his family) said: "I have just witnessed the killing of Al-Husayn."
رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ؟ قال : شهدت قتل الحسين آنفاً (1) .
Amr bin Abi Amr narrated from Ibn Abbas, who said: "I saw the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) in a dream during the midday, disheveled and dusty, holding a vial containing blood. I said, 'May my father and mother be sacrificed for you, O Messenger of Allah, what is this?' He (peace be upon him and his family) said: 'This is the blood of Hussain and his companions, which I have been gathering since this morning.' So, the day was counted, and it was found to be the same day they were martyred."
    وروى عمار بن أبي عمار  ، عن ابن عباس قال : رأيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) فيما يرى النائم بنصف النهار أشعث أغبر بيده قارورة فيها دم  ، فقلت : بأبي أنت وأمي يا رسول الله  ، ما هذا ؟ فقال ( صلى الله عليه وآله ) : دم الحسين وأصحابه  ، لم أزل ألتقطه منذ اليوم  ، فأحصى ذلك اليوم فوجد قد قُتل يومئذ (2) .
It is narrated by Amir ibn Saad al-Bajali who said: When Hussein ibn Ali (peace be upon him) was killed, I saw the Messenger of Allah (may Allah bless him and his family) in a dream, and he said: "If you see al-Baraa ibn Azib, convey my greetings to him and inform him that the killers of Hussein ibn Ali are in Hellfire, and that Allah intended to spare the people of the earth from a painful punishment because of him." He said: I went to al-Baraa and informed him, and he said: The Messenger of Allah (may Allah bless him and his family) spoke the truth. The Messenger of Allah said: "Whoever sees me in a dream has indeed seen me, for the devil cannot imitate me."
    وروي عن عامر بن سعد البجلي  ، قال : لما قتل الحسين بن علي ( عليه السلام ) رأيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) في المنام فقال : إن رأيت البراء بن عازب فأقرئه مني السلام وأخبره أن قتلة الحسين بن علي في النار  ، وإن كان الله أن يسحت أهل الأرض منه بعذاب أليم  ، قال : فأتيت البراء فأخبرته  ، فقال : صدق رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، قال رسول الله : من رآني في المنام فقد رآني فإن الشيطان لا يتصوَّر بي (3) .
It is narrated that Ibn al-Hababiriyeh, the poet, passed through Karbala and began to weep for Hussein and his family (peace be upon them) and recited poetry.
    وروي أن ابن الهبارية الشاعر اجتاز بكربلا فجعل يبكي على الحسين وأهله ( عليهم السلام ) وأنشد شعراً :
O Hussein, I swear by your grandfather who was sent with guidance
The truth will question them indeed
If I were present, I would give
In relieving your distress, every effort a benefactor can give
أحسينُ والمبعوثِ جدِّك بالهدى قسماً يكونُ الحقُّ عنه مُسَائِلي لو كنتُ شَاهِدَ كربلا لبذلتُ في تنفيسِ كَرْبِكَ جُهْدَ بَذْلِ الباذلِ
He slept in his place and saw the Prophet (peace and blessings be upon him and his family) in a dream. The Prophet said to him: "O so-and-so, may Allah reward you on my behalf with goodness. Rejoice, for Allah has recorded you among those who will strive alongside my son, Al-Husayn (peace be upon him)."
    ثمَّ نام في مكانه فرأى النبيَّ ( صلى الله عليه وآله ) في المنام  ، فقال له : ( يا فلان ) جزاك الله عني خيراً  ، أبشر  ، فإن الله قد كتبك ممن جاهد بين يدي ابني الحسين ( عليه السلام ) (4) .
And the pious person, may God have mercy on him, used to say:
    ولله درّ الشيخ صالح الكواز عليه الرحمة إذ يقول :
O great news, unto you
In your sons from me is the greatest of news
يا أيُّها النبأُ العظيمُ إليكَ في ابنيك منّي أعظمَ الأنباءِ
1 ـ سنن الترمذي : 5/657 ورواه الحاكم في المستدرك على الصحيحين : 4/20.
2 ـ المعجم الكبير  ، الطبراني : 3/110 ح 2822 و12/185 ح 12837.
3 ـ مسند الروياني : 1/291 ح 435  ، تأريخ دمشق  ، ابن عساكر : 14/258  ، ينابيع المودة القندوزي : 3/44ـ 45.
4 ـ ينابيع المودة  ، القندوزي : 3/48  ، تذكرة الخواص  ، ابن الجوزي : 245.
(33)
Indeed, those who hastened to face you
Like spears in two rows during battle
And you began to strengthen their arms to prevent them
From whatever great trial lies ahead of you
One tasted a liver of pieces, and another
In Karbala' dismembered of limbs
Lying on the hot ground face down
Among young men with bright, radiant faces
Those radiant faces, as if they were
Moons floating in a pool of blood
Unwashed, with no one to tend to them
Except the tears of a grieving mother with a burning heart
إنَّ اللذينِ تَسَارَعا يقيانِكَ الـ أرماحَ في صفّينَ بالهيجاءِ فأخذتَ في عضديهما تَثْنِيهما عمَّا أَمَامَكَ من عظيمِ بَلاَءِ ذَا قاذفٌ كبداً له قِطَعاً وذا في كربلاءَ مُقَطَّعُ الأعضاءِ مُلْقَىً على حَرِّ الصعيدِ لوجهِهِ في فتية بيضِ الوُجُوهِ وِضَاءِ تلك الوجوهُ المُشْرِقَاتُ كأنَّها الـ أقمارُ تَسْبَحُ في غديرِ دِمَاءِ ومغسَّلينَ ولا مياه لَهُم سوى عَبَراتِ ثكلى حَرَّةِ الأحشاء (1)
The Fourth Gathering, from the First Day: The Mourning of Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) and His Grief for His Father Imam Hussein (peace be upon him)

It is mentioned in some of the visits to the Imams (peace be upon them): Oh my masters, if you could see the sight of the Prophet witnessing the arrows of the nation piercing your hearts, and their spears aimed at your throats, and their swords soaked in your blood, satisfying the wrath of the sinful against your piety, and the rage of disbelief against your faith. You are either slain in prayer niches with swords splitting your skulls, or martyred above funeral biers wrapped in shrouds punctured by arrows, or slain in the wilderness with heads raised on spears, or imprisoned and chained with bodies crushed by iron, or poisoned with entrails severed by the poison's effect.

Indeed, we are Allah's and to Him we return, and there is no power nor strength except with Allah, the Most High, the Almighty.
المجلس الرابع  ، من اليوم الأول
بكاء الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) وحزنه على
أبيه الإمام الحسين ( عليه السلام )
    جاء في بعض زيارات الأئمة ( عليهم السلام ) : يا مواليَّ  ، فلو عاينكم المصطفى وسهام الأمّة معرقة في أكبادكم  ، ورماحهم مشرعة في نحوركم  ، وسيوفها مولغة في دمائكم  ، يشفي أبناء العواهر غليل الفسق من ورعكم  ، وغيظ الكفر من إيمانكم  ، وأنتم بين صريع في محراب قد فلق السيف هامته  ، وشهيد فوق الجنازة قد شُكَّت بالسهام أكفانه  ، وقتيل بالعراء قد رفع فوق القناة رأسه  ، ومكبَّل في السجن رُضَّت بالحديد أعضاؤه  ، ومسموم قد قطِّعت بجرع السمّ أمعاؤه (2) فإنّا لله وإنّا إليه راجعون  ، ولا حول ولا قوة إلاَّ بالله العلي العظيم.
When Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) returned from captivity and intended to enter Medina, he sent a messenger ahead to announce the passing of Imam Hussein (peace be upon him). As a result, no one remained in the city...
    روي عن بشر بن حذلم أن الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) لما جاء من الأسر وأراد دخول المدينة وجَّهه إليهم فنعى الإمام الحسين ( عليه السلام )   ، قال : فلم يبق في المدينة
1 ـ رياض المدح والرثاء  ، القديحي : 161.
2 ـ المزار  ، المشهدي : 298.
(34)
None of the women were veiled, nor did they remain hidden. They emerged, weeping, wailing, and beating their chests. The city of Medina had not seen a more sorrowful day than that. They asked him, "Who are you?" He replied, "I am Bishr bin Hadhlam. Ali bin Al-Husayn sent me, and he is currently at such and such a place with Al-Husayn's family and women." They left me in my place and rushed ahead. I spurred my horse until I returned to them. I found people had filled the roads and places. I dismounted my horse and walked over the necks of people until I approached the entrance of the pavilion.

Ali bin Al-Husayn was inside. He came out with a cloth in his hand, wiping his tears, while a servant accompanied him with a chair. He placed it down and sat, overcome by grief. The people offered their condolences. He gestured for them to be silent, and their uproar quieted. He then said (peace be upon him):

"Praise be to Allah, Lord of the worlds, Master of the Day of Judgment, Creator of all creation. He is exalted and elevated in the highest heavens, yet He is near and witnesses the secrets. We praise Him for the great deeds, the calamities of time, the severe trials, and the mighty misfortunes."
مخدَّرة ولا محجَّبة إلاَّ برزن من خدورهن وهن بين باكية ونائحة ولاطمة  ، فلم ير يوم أمرّ على أهل المدينة منه  ، وسألوه : من أنت ؟ قال : فقلت : أنا بشر بن حذلم  ، وجَّهني علي بن الحسين  ، وهو نازل في موضع كذا وكذا مع عيال أبي عبدالله ونسائه  ، قال : فتركوني مكاني وبادروني  ، فضربت فرسي حتى رجعت إليهم  ، فوجدت الناس قد أخذوا الطرق والمواضع  ، فنزلت عن فرسي وتخطَّيت رقاب الناس حتى قربت من باب الفسطاط  ، وكان علي بن الحسين داخلا فخرج وبيده خرقة يمسح بها دموعه  ، وخادم معه كرسي  ، فوضعه وجلس وهو مغلوب على لوعته  ، فعزَّاه الناس  ، فأومأ إليهم أن اسكتوا  ، فسكنت فورتهم فقال ( عليه السلام ) : الحمد لله ربّ العالمين  ، مالك يوم الدّين  ، بارىء الخلائق أجمعين  ، الذي بُعد فارتفع في السموات العلى  ، وقرُب فشهد النجوى  ، نحمده على عظائم الأمور  ، وفجائع الدهور  ، وجليل الرزء  ، وعظيم المصائب.
O people, indeed, praise be to Allah. We have been afflicted with a great calamity and a significant wound in Islam: Abu Abdullah and his family have been killed, his women and children have been captured, and his head has been paraded around in different lands on the tip of a high spear.
    أيها القوم  ، إن الله ـ وله الحمد ـ ابتلانا بمصيبة جليلة  ، وثلمة في الإسلام عظيمة  ، قتل أبو عبدالله وعترته  ، وسبي نساؤه وصبيته  ، وداروا برأسه في البلدان  ، من فوق عالي السنان.
O people, which of your men would rejoice after his death? Or which of your eyes would hold back its tears and be miserly with their streaming? For indeed, the fierce lions have wept for his killing, as have the seas, the heavens, the earth, the trees, the fish, the close angels, and all the inhabitants of the heavens together.
    أيها الناس  ، فأيُّ رجالات منكم يُسرُّون بعد قتله ؟ أم أية عين منكم تحبس دمعها وتضنّ عن انهمالها ؟ فلقد بكت السبع الشداد لقتله  ، وبكت البحار والسموات والأرض والأشجار والحيتان والملائكة المقرّبون  ، وأهل السموات أجمعون.
O people, is there any heart that does not break over his death? Or is there any soul that does not yearn for him? Or is there any ear that hears this void created in Islam?
    أيها الناس  ، أيُّ قلب لا ينصدع لقتله ؟ أم أيُّ فؤاد لا يحنّ إليه ؟ أم أيُّ سمع يسمع هذه الثلمة التي ثلمت في الإسلام ؟
O people, we have become outcasts, displaced, driven away far from the cities, as if we are the children of Turk or Kabul, without any crime we have committed or any wrongdoing we have engaged in, as we have never heard...
    أيّها الناس أصبحنا مطرودين مشرَّدين مذودين شاسعين عن الأمصار  ، كأنّا أولاد ترك أو كابل  ، من غير جرم اجترمناه  ، ولا مكروه ارتكبناه  ، ما سمعنا
(35)
This is only a fabrication concerning our forefathers. By God, if the Prophet (peace be upon him and his family) had approached them in fighting us as he did in enjoining them to support us, they would not have done more than they did. Surely, we belong to God, and to Him, we shall return.
بهذا في آبائنا الأولين  ، إن هذا إلاَّ اختلاق  ، والله لو أن النبي ( صلى الله عليه وآله ) تقدَّم إليهم في قتالنا كما تقدَّم إليهم في الوصاة بنا لما زادوا على ما فعلوه  ، فإنّا لله وإنّا إليه راجعون (1) .
They destroyed them with killing, poison, and mutilation
As if the Messenger of God were not their father
As if the Messenger of God, from his religious ruling
Allowed his family to be killed or crucified
أبادوهُمُ قتلا وسُماً ومُثلةً كأنَّ رسولَ الله ليس لهم أبُ كأنَّ رسولَ اللهِ من حُكْمِ شَرْعِهِ على آلِهِ أن يُقتلوا أو يُصَلَّبُوا
It is narrated by the hadith scholars that Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) wept for his father, Hussein (peace be upon him), for twenty years. He would cry whenever food was placed in front of him until a servant said to him, "O son of the Messenger of Allah, has the time not come for your grief to end?" He replied, "Woe to you! Prophet Jacob (peace be upon him) had twelve sons, and Allah made one of them disappear, causing his eyes to turn white from excessive weeping, his head to turn gray from sorrow, and his back to bend from grief, yet his son was alive in the world. As for me, I saw my father, brother, uncle, and seventeen members of my family killed around me, so how can my grief end?"
    وروى المحدِّثون أن الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) بكى على أبيه الحسين ( عليه السلام ) عشرين سنة  ، وما وضع بين يديه طعام إلاَّ بكى  ، حتى قال له مولى له : يا ابن رسول الله  ، أما آن لحزنك أن ينقضي ؟ فقال له : ويحك ؟ إن يعقوب النبي ( عليه السلام ) كان له اثنا عشر ابناً  ، فغيَّب الله عنه واحداً منهم فابيضَّت عيناه من كثرة بكائه عليه  ، وشاب رأسه من الحزن  ، واحدودب ظهره من الغمّ  ، وكان ابنه حياً في الدنيا  ، وأنا نظرت إلى أبي وأخي وعمي وسبعة عشر من أهل بيتي مقتولين حولي  ، فكيف ينقضي حزني ؟!. (2)
It is narrated from Imam Al-Sadiq (peace be upon him) who said: Ali ibn Al-Husayn (peace be upon him) wept for twenty years, and whenever food was placed before him, he would cry. Until one of his servants said to him, "May I be your ransom, O son of the Messenger of God, I fear you may be among those who perish." He replied, "I only complain of my confession and distress to God, and I know from God what you do not know. Whenever I remember the tragedy of the sons of Fatimah, tears choke me."
    وروي عن الإمام الصادق ( عليه السلام ) قال : بكى علي بن الحسين ( عليه السلام ) عشرين سنة  ، وما وضع بين يديه طعام إلاّ بكى  ، حتى قال له مولى له : جعلت فداك يا ابن رسول الله  ، إني أخاف أن تكون من الهالكين  ، قال : إنما أشكو بثّي وحزني إلى الله  ، وأعلم من الله ما لا تعلمون  ، إني لم أذكر مصرع بني فاطمة إلاَّ خنقتني العبرة.
It is said that he wept until there was fear for his eyes. When he (peace be upon him) took a vessel to drink water, he would cry until he filled it with tears. He was asked about this, and he replied, "How can I not cry when my father was denied the water that was freely available to the beasts and wild animals?" He was told, "Even if you weep for an eternity, you would not be lacking in sorrow. So why increase it with these actions?" He responded, "It is my soul that I have killed, and for it, I weep."
    وقيل : إنه بكى حتى خيف على عينيه وكان ( عليه السلام ) إذا أخذ إناء يشرب ماء بكى حتى يملأها دمعاً  ، فقيل له في ذلك فقال : وكيف لا أبكي وقد مُنع أبي من الماء الذي كان مطلقاً للسباع والوحوش ؟ وقيل له : إنك لتبكي دهرك  ، فلو قتلت نفسك لما زدت على هذا  ، فقال : نفسي قتلتها وعليها أبكي (3) .
1 ـ مثير الأحزان  ، ابن نما : 90 ـ 91.
2 ـ بحار الأنوار  ، العلامة المجلسي : 46/63.
3 ـ مناقب آل أبي طالب  ، ابن شهر آشوب : 3/303  ، عنه بحار الأنوار : 46/108 ح 1.
(36)
It is narrated from Muhammad bin Sahal Al-Bahrani, with an account reaching back to Abu Abdullah (peace be upon him), who said: "The weepers are five: Adam, Jacob, Joseph, Fatimah daughter of Muhammad, and Ali bin Al-Hussain (peace be upon them).

As for Adam, he wept for Paradise until there were like valleys on his cheeks. As for Jacob, he wept for Joseph until he lost his sight, and until he was told, 'By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become one of the perishing.'

As for Joseph, he wept for Jacob until the inmates of the prison were troubled by him and said, 'You either weep by day and write by night, or you weep by night and write by day,' so he agreed with them on one of them.

As for Fatimah daughter of Muhammad (peace be upon him and his family), she wept over the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) until the people of Medina were troubled by her weeping, and they said to her, 'You have troubled us with your abundant weeping.' So she would go out to the cemeteries, the graves of the martyrs, and weep until she fulfilled her mourning and then she would return.

As for Ali bin Al-Hussain (peace be upon them), he wept for Al-Hussein for twenty or forty years, and whenever food was placed before him, he would weep, until one of his servants said to him, 'May I be your ransom, O son of the Messenger of Allah, I fear for you that you may be among the perishing.' He said, 'I only express my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah what you do not know. Whenever I remember the martyrdom of the son of Fatimah, tears choke me.'"
    وعن محمد بن سهل البحراني رفعه إلى أبي عبدالله ( عليه السلام ) قال : البكاؤن خمسة : آدم  ، ويعقوب  ، ويوسف  ، وفاطمة بنت محمد  ، وعلي بن الحسين ( عليهم السلام ) فأمّا آدم : فبكى على الجنَّة حتى صار في خدّيه أمثال الأودية  ، وأمّا يعقوب : فبكى على يوسف حتى ذهب بصره  ، وحتى قيل له : « تَاللهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضاً أَوْ تَكُونَ مِنْ الْهَالِكِينَ » (1) وأمَّا يوسف : فبكى على يعقوب حتى تأذَّى به أهل السجن فقالوا : إمّا أن تبكي بالنهار وتسكت بالليل  ، وإمّا أن تبكي بالليل وتسكت بالنهار  ، فصالحهم على واحد منهما  ، وأمَّا فاطمة بنت محمد ( صلى الله عليه وآله ) : فكبت على رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) حتى تأذَّى بها أهل المدينة  ، وقالوا لها : قد آذيتنا بكثرة بكائك  ، فكانت تخرج إلى المقابر مقابر الشهداء فتبكي حتى تقضي حاجتها ثم تنصرف  ، وأمَّا علي بن الحسين ( عليهما السلام ) فبكى على الحسين عشرين سنة أو أربعين سنة  ، وما وضع بين يديه طعام إلاَّ بكى  ، حتى قال له مولى له : جعلت فداك يا ابن رسول الله  ، إني أخاف عليك أن تكون من الهالكين  ، قال : إنما أشكو بثّي وحزني إلى الله  ، وأعلم من الله ما لا تعلمون  ، إني لم أذكر مصرع بني فاطمة إلاَّ خنقتني لذلك عبرة (2) .
Ibn Qulawayh, may God have mercy on him, narrated from Ismail ibn Mansur, from some companions, who said: One of the servants of Ali ibn al-Husayn (peace be upon them) approached him while he was in a booth, bowing and weeping. He said to him: "O Ali ibn al-Husayn, hasn't the time come for your grief to end?" He raised his head and replied: "Woe to you, may your mother be bereaved of you. By God, Jacob complained to his Lord about the most minor thing I have seen, when he said, 'Oh my sorrow for Joseph,' yet he had lost only one son. I witnessed my father and a group of my family being slaughtered around me."
    وروى ابن قولويه عليه الرحمة عن إسماعيل بن منصور  ، عن بعض الأصحاب  ، قال : أشرف مولى لعلي بن الحسين ( عليهما السلام ) وهو في سقيفة له ساجد يبكي  ، فقال له : يا علي بن الحسين  ، أما آن لحزنك أن ينقضي ؟ فرفع رأسه إليه فقال : ويلك أو ثكلتك أمك  ، والله لقد شكا يعقوب إلى ربه في أقل مما رأيتُ حين قال : « يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ »   ، وإنه فقد ابناً واحداً  ، وأنا رأيت أبي وجماعة أهل بيتي يذبحون حولي.
1 ـ سورة يوسف  ، الآية : 85.
2 ـ الخصال  ، الصدوق : 272  ، الأمالي  ، الصدوق : 240  ، بحار الأنوار : 46/108 ح 2.
(37)
He said: Ali ibn al-Husayn (peace be upon him) inclined towards the children of Aqil. He was asked: Why do you favor these cousins over the descendants of Ja'far? He replied: I remember their day with Abu Abdullah al-Husayn ibn Ali (peace be upon him) and I feel compassion for them.
    قال : وكان علي بن الحسين ( عليه السلام ) يميل إلى ولد عقيل  ، فقيل له : ما بالك تميل إلى بني عمّك هؤلاء دون آل جعفر ؟ فقال : إني أذكر يومهم مع أبي عبدالله الحسين بن علي ( عليه السلام ) فأرقّ لهم (1) .
Sayyid Ibn Tawus, may he rest in peace, related that Imam al-Sadiq (peace be upon him) said: "Zain al-Abidin (peace be upon him) mourned for his father for forty years, fasting during the day and standing in prayer at night. When it was time to break his fast, his servant would bring him food and drink and place it before him, saying: 'Eat, my master.' He would then say: 'The son of the Messenger of Allah was killed while hungry, the son of the Messenger of Allah was killed while thirsty.' He would keep repeating this and weeping until his tears moistened his food, and then he would mix his drink with his tears. He continued in this manner until he joined with Allah, the Almighty."
    قال السيّد ابن طاووس عليه الرحمة : روي عن الإمام الصادق ( عليه السلام ) أنه قال : إن زين العابدين ( عليه السلام ) بكى على أبيه أربعين سنة صائماً نهاره قائماً ليله  ، فإذا حضر الإفطار جاءه غلامه بطعامه وشرابه  ، فيضعه بين يديه فيقول : كل يا مولاي  ، فيقول : قتل ابن رسول الله جائعاً  ، قتل ابن رسول الله عطشاناً  ، فلا يزال يكرِّر ذلك ويبكي حتى يبلَّ طعامه من دموعه  ، ثمَّ يمزج شرابه بدموعه  ، فلم يزل كذلك حتى لحق بالله عز وجل (2) .
It is narrated about Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) that he...
    ويروى عن الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) أنه
We are the descendants of the Chosen One, bearing sorrows
Which our patient one endures amid the people
Our trial is great among the people
The first of us is afflicted and the last of us
These people rejoice in their holidays
While our holidays are our funerals
The people live in security and joy
While our constant fear keeps us insecure
What we are distinguished by in noble honor
Among the people is our calamity
One who denies our right and usurps it
Judges as if the matter of justice pertains to us.
نحن بنو المصطفى ذوو غصص يَجْرَعُها في الأنامِ كاظمُنا عظيمةٌ في الأنامِ محنتُنا أوَّلُنا مبتلى وآخِرُنا يفرح هذا الورى بعيدِهِمُ ونحن أعيادُنا مآتمُنا والناسُ في الأمن والسرورِ وما يأمنُ طولَ الزمانِ خائفُنا وما خصصنا به من الشرفِ الـ طائلِ بينَ الأنامِ آفتُنا يحكم فيما الحكم فيه لنا جاحدُنا حقَّنا وغاصبنا (3)
Narrated from Abdullah bin Dinar, from Abu Ja'far (peace be upon him), he said: "O Abdullah, there is no ‘Eid al-Adha or ‘Eid al-Fitr for Muslims except that it renews grief for the family of Muhammad. I asked: Why is that? He said: Because they see their rightful position in the hands of others."
    روي عن عبدالله بن دينار  ، عن أبي جعفر ( عليه السلام ) قال : قال : يا عبدالله  ، ما من عيد للمسلمين أضحى ولا فطر إلاَّ وهو يجدِّد لآل محمد فيه حزناً  ، قلت : ولم ذاك ؟ قال : لأنهم يرون حقَّهم في يد غيرهم (4) .
1 ـ كامل الزيارات  ، ابن قولويه : 213 ـ 214 عنه بحار الأنوار : 46/109 ح 4.
2 ـ بحار الأنوار  ، العلامة المجلسي : 45/149.
3 ـ بحار الأنوار  ، العلامة المجلسي : 46/92.
4 ـ الكافي  ، الكليني : 4/170 ح 2.
(38)
The narrators agree that Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) was among the most tearful and sorrowful members of the Ahl al-Bayt (peace be upon them) over Imam Hussein (peace be upon him), as he witnessed the events of Karbala firsthand and saw what befell his aunts and sisters in terms of assault and captivity.
    واتفق الرواة أن الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) كان من أكثر أهل البيت ( عليهم السلام ) بكاء وحزناً على الحسين ( عليه السلام )   ، لأنه رأى واقعة الطف بعينه وشاهد ما جرى على عمَّاته وأخواته من الضرب والسبي.
And some of them said: Whenever a group gathered around him, or a delegation from distant lands visited him, he would recount to them that tragedy and narrate its events to them. He would sometimes go to the market, and if he saw a butcher about to slaughter a sheep or another animal, he would approach and ask, "Did you give it water?" The butcher would reply, "Yes, O son of the Messenger of Allah, we do not slaughter an animal until we have given it at least a little water." At that point, he would cry and say, "Abu Abdullah was slaughtered thirsty."
    وقال بعضهم : وكان ( عليه السلام ) كلما اجتمع إليه جماعة  ، أو وفد من وفود الأقطار يردد عليهم تلك المأساة ويقص عليهم من أخبارها  ، ويخرج إلى السوق أحيانا  ، فإذا رأى جزاراً يُريد أن يذبح شاةً أو غيرها يدنو منه  ، ويقول : هل سقيتها الماء  ؟ فيقول له : نعم يا بن رسول الله إنا لا نذبح حيواناً حتى نسقيها ولو قليلاً من الماء فيبكي عند ذلك  ، ويقول ( عليه السلام ) : لقد ذُبح أبو عبدالله عطشانا (1) .
The poet Haj Muhammad Ali Al-Kamona, may he rest in peace, says about that:
    ويقول الشاعر الحاج محمد علي آل كمونة عليه الرحمة في ذلك :
Wail of the Euphrates, may God destroy its depths
It denied a thirsting traveler its water freely
Its coolness did not quench the grandson's burning thirst
Until he perished, a martyr in God's cause, parched
No sheep was slaughtered until it drank its fill
Yet the Prophet's grandson was slain, still thirst unsatisfied
O heavens, crack open for this tragedy
For the judgment day does not have a more dreadful affair
ويل الفرات أبادَ الله غامرَهُ ورد واردَه بالرغم لهفانا لم يطفِ حرَ غليلِ السبطِ باردَه حتى قضى في سبيلِ اللهِ عطشانا لم يُذبح الكبشُ حتى يُرو من ظمأ ويُذبحُ ابنُ رسولِ اللهِ ضمآنا فياسماءُ لهذا الحادثِ انفطري فما القيامةُ أدهى للورى شَانا (2)
It is narrated that Abu Hamza Thumali, may Allah be pleased with him, once entered upon Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) and found him sad and distressed. He said, "My master, what is this crying and sorrow? Was not your uncle Hamza killed? Was not your grandfather Ali (peace be upon him) killed by the sword? Indeed, killing is a custom for you, and martyrdom from Allah is an honor for you." The Imam replied, "May Allah reward you for your efforts, Abu Hamza. As you mentioned, killing is a custom for us and martyrdom is our honor from Allah. But, Abu Hamza, have your ears ever heard or have your eyes ever seen that a woman from us was taken captive or violated before the day of Ashura? By Allah, Abu Hamza, whenever I look at my aunts and sisters, I remember their flight in the wilderness from one tent to another and from one dwelling to another."
    ويروى أن أبا حمزة الثمالي رضوان الله تعالى عليه دخل يوماً على الإمام زين العبادين ( عليه السلام ) فرآه حزيناً كئيباً فقال له : سيّدي  ، ما هذا البكاء والجزع ؟ ألم يقتل عمُّك حمزة ؟ ألم يقتل جدّك علي ( عليه السلام ) بالسيف ؟ إن القتل لكم عادة  ، وكرامتكم من الله الشهادة  ، فقال له الإمام : شكر الله سعيك يا أبا حمزة  ، كما ذكرت  ، القتل لنا عادة  ، وكرامتنا من الله الشهادة ولكن يا أبا حمزة  ، هل سمعت أذناك أم رأت عيناك أن امرأة منا أُسرت أو هُتكت قبل يوم عاشوراء ؟ والله يا أبا حمزة  ، ما نظرت إلى عمَّاتي وأخواتي إلاَّ وذكرت فرارهن في البيداء من خيمة إلى خيمة  ، ومن خباء إلى
1 ـ كتاب الأئمة الإثني عشر  ، السيد هاشم معروف الحسني : 2/115.
2 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 649.
(39)
The flag is raised, and the caller calls out, "Burn the houses of the oppressors."
خباء  ، والمنادي ينادي أحرقوا بيوت الظالمين (1) .
To the poetry of Mr. Haider Al-Hilli, may mercy be upon him, who says:
    ولله درّ السيد حيدر الحلي عليه الرحمة إذ يقول :
The people's eyes anxiously gazed upon her
In terror when on her veil they stormed
She was in a place where her people
Drew a curtain, its ground with their honor sacred
From awe, even the angels were hesitant to enter
Around it, unless they were serving as attendants
She was left bare among the people, captive
Taken away, with none to defend her
She lamented with reproach
For her people, her chest filled with fire
She marveled when on her robe
The enemy's hands were imposed, but who was with her
She called out, "Oh, the distance"
As she reproved them, wishing nations had shielded her
My people, those who once tied their waistbands
On valor; they were never wronged nor oppressed
وحائرات أطار القومُ أعينَها رُعْباً غداةَ عليها خِدْرَها هجموا كانت بحيثُ عليها قومُها ضَرَبَتْ سُرَادِقاً أرضُهُ من عزِّهم حَرَمُ يكادُ من هيبة أَنْ لاَ يطوفَ به حتى الملائكُ لولا أنَّهم خَدَمُ فغودرت بين أيدي القومِ حاسرةً تُسبى وليس ترى من فيه تعتصمُ نعم لوت جيدَها بالعتبِ هاتفةً بقومِها وحشاها مِلْؤُهُ ضَرَمُ عَجَّت بهم مذ على أبرادِها اختلفت أيدي العدوِّ ولكن مَنْ لها بِهِمُ نادت ويا بُعْدَهُم عنها مُعَاتِبةً لهم ويا ليتهم من عَتْبِهَا أمم قومي الأولى عُقِدَت قِدْماً مآزِرُهُمْ على الحميَّةِ مَاضيموا وَلاَ اهتضموا (2)
It is narrated that one day he (peace be upon him) heard a man crying out in the market: "O people, have mercy on me, I am a stranger." Imam (peace be upon him) approached him and said: "If it were decreed for you to die in this town, would there remain a place for your burial?" The man exclaimed: "God is the greatest! How could there not be a place for my burial when I am a Muslim and among a Muslim nation?" Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) wept and said: "Oh, what a sorrow for you, my father, that you remained unburied for three days, and you are the son of the daughter of the Messenger of God (may God bless him and his family)."
    ويروى أنه ( عليه السلام ) سمع ذات يوم رجلا ينادي في السوق : أيُّها الناس  ، ارحموني  ، أنا رجل غريب  ، فتوجَّه إليه الإمام ( عليه السلام ) وقال له : لو قدِّر لك أن تموت في هذه البلدة فهل تبقى بلا دفن ؟ فقال الرجل : الله أكبر! كيف أبقى بلا دفن وأنا رجل مسلم وبين ظهراني أمة مسلمة ؟! فبكى الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) وقال : وا أسفاه عليك يا أبتاه  ، تبقى ثلاثة أيام بلا دفن وأنت ابن بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) (3) .
You remained on the ground from humiliation,
Lying for three days in the hills and valleys.
Except to complete their prayers upon you,
Groups of angels above the seven heavens.
ما إنْ بقيتَ من الهوانِ على الثرى ملقىً ثلاثاً في رُبَىً وَوِهَادِ إلاَّ لكي تقضي عليك صلاتَها زُمَرُ الملائِك فوقَ سَبْعِ شِدَادِ (4)
And to Sheikh Abdul-Hussein Al-Asam, may mercy be upon him, who says:
    ولله درّ الشيخ عبد الحسين الأعسم عليه الرحمة إذ يقول :
1 ـ إرشاد الخطيب  ، السيد جاسم السيد حسن شبر : 33.
2 ـ رياض المدح والرثاء : 81.
3 ـ كتاب دموع وآلام في مجالس العزاء  ، السيد أحمد شكر الحسيني : 2/339  ، كتاب الأئمة الإثني عشر  ، السيد هاشم معروف الحسني : 2/115.
4 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 658.
(40)
It is as if every place is Karbala to my eyes
And every time is the day of Ashura
Alas for the thirst on the shore of the Euphrates, he passed
Thirsty, longing for the cool sweet water
And his body, woven by the blasts of the wind,
A garment stained with the blood of the jugular veins
I mourn the loss of a grave, for he has
A grave within the bosoms of those who are loyal to him
Oh, if only the eyes of the Messenger of God could see
The head of Hussein displayed on the famous spear
كأنَّ كلَّ مكان كربلاءُ لدى عيني وكلَّ زمان يومُ عاشورا لهفي لظام على شاطي الفراتِ قَضَى ظمآنَ يرنو لِعَذْبِ الماءِ مقرورا وَجسمَهُ نسجت هُوجُ الرياحِ له ثوباً بقاني دمِ الأوداج مزرورا إن يبقَ ملقىً بلا دفن فإن له قبراً بأحشاءِ مَنْ والاه محفورا ياليتَ عَيْنَ رسولِ اللهِ ناظرةٌ رأسَ الحسينِ على على العسَّال مشهورا (1)
Sayyid Ibn Tawus al-Hasani, may Allah have mercy on him, said: I saw in the book of Al-Masabih with its chain of narrators to Ja'far ibn Muhammad (peace be upon him) who said: Abu Muhammad ibn Ali told me: I asked my father Ali ibn al-Husayn about how Yazid treated him, and he said: He made me ride on a bare camel, and the head of Husayn (peace be upon him) was on a spear, and our women were behind us on mules, and the guards surrounded us with lances. If one of us shed a tear, his head was struck with a lance. When we entered Damascus, a caller cried out: O people of Sham, these are the captives of the family of the Prophet.
    قال السيد ابن طاووس الحسني عليه الرحمة : رأيت في كتاب المصابيح بإسناده إلى جعفر بن محمد ( عليه السلام ) قال : قال لي أبي محمد بن علي : سألت أبي علي بن الحسين عن حمل يزيد له فقال : حملني على بعير يظلع بغير وطاء  ، ورأس الحسين ( عليه السلام ) على علم  ، ونسوتنا خلفي على بغال فأكف (2)   ، والفارطة خلفنا وحولنا بالرماح  ، إن دمعت من أحدنا عين قرع رأسه بالرمح  ، حتى إذا دخلنا دمشق صاح صائح : يا أهل الشام هؤلاء سبايا أهل البيت (3) .
In a narration, Al-Baqir (peace be upon him) said: I asked my father, Ali ibn al-Husayn (peace be upon him), about how they were presented before Yazid, may Allah curse him. He said: They first made us stand at one of the palace gates for three hours to seek permission from Yazid. Then, they brought us before him, and we were tied with a single rope like sheep. The rope was around my neck, and the necks of my aunt Zainab, Umm Kulthum, and the other women and young girls. Whenever we slowed in walking, they would hit us until they brought us before Yazid, may Allah curse him.

May Allah have mercy on Ibn al-Arandas for saying.
    وفي رواية قال الباقر ( عليه السلام ) : سألت أبي علي بن الحسين ( عليه السلام ) عن كيفية دخولهم على يزيد لعنه الله  ، فقال : أوقفونا أولا على باب من أبواب القصر ثلاث ساعات في طلب الإذن من يزيد  ، ثم أدخلونا عليه ونحن مربَّطون بحبل واحد مثل الأغنام  ، وكان الحبل في عنقي وعنق عمتي زينب وأم كلثوم وباقي النساء والبُنيّات  ، وكلَّما قصرنا عن المشي ضربونا حتى أدخلونا على يزيد لعنه الله (4) ولله درّ ابن العرندس عليه الرحمة إذ يقول :
And oh, for the imprisoned Zain al-Abidin as he traveled,
A captive, weak, with no bonds to break free him.
ولهفي لزينِ العابدين وقد سرى أسيراً عليلا لا يُفَكُّ له أَسْرُ
1 ـ الدر النضيد  ، السيد الأميني : 175.
2 ـ قال العلامة المجلسي عليه الرحمه في بحار الأنوار 45/154 : « قوله : فأكف أي أميل وأشرف على السقوط  ، والأظهر «  واكفة » أي كانت البغال بإكاف أي برذعة من غير سرج ».
3 ـ إقبال الأعمال. السيد ابن طاووس الحسني : 3/89.
4 ـ وفيات الأئمة ( عليهم السلام )  ، مجموعة من علماء البحرين والقطيف : 166.
(41)
And the women of the family of the Messenger of Allah are taken captive,
While around them, the protection is violated, and modesty is torn.
Captured on camel litters, unveiled,
Observed by both the lowly servant and the free in the crowd.
While Ramla stays sheltered in the shade of palaces,
With pearls and gold dangling from her earrings.
وآلُ رسولِ اللهِ تُسبى نساؤهم وَمِنْ حَوْلِهنَّ السترُ يُهْتَكُ والخدرُ سبايا بأكوارِ المطايا حواسراً يلاحظُهنَّ العبدُ في الناسِ والحرُّ ورملةُ في ظلِّ القصورِ مصونةٌ يُناطُ على أقراطِها الدرُّ والتبرُ (1)
And the other said:
    وقال آخر :
Then say to the battalions of Shayba Al-Hamd, what is it to you
That you have remained seated while they went with your women as captives?
And the greatest thing that distresses the jealous one is their entry
Into a council where there is nothing but amusement and wine.
I have stood before it, oh disgrace of guidance,
While everyone dims their eyes from the observers, looking away with the other.
فقل لسرايا شيبةِ الحمدِ مالكم قعدتم وقد ساروا بنسوتِكم حسرى وأعظمُ ما يشجي الغيورَ دخولُها إلى مجلس ما بارح اللَّهْوَ والخمرا أقيمت لديه آهِ وَاذلَّةَ الهدى وكلٌّ عن النُظَّارِ تنضمُّ بالأخرى
The Fifth Session, from the First Day of Dhu al-Hijjah: Dhu al-Khuza'i's Visit to Imam Ali ibn Musa al-Ridha (peace be upon him) during the Days of Ashura

It is narrated from Abdul Salam ibn Saleh al-Harawi who said: Dhu al-Khuza'i, son of Ali, visited Ali ibn Musa al-Ridha (peace be upon them) in Merv and said to him: "O son of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family), I have composed a poem about you, and I have made a vow to myself not to recite it to anyone before you." Upon hearing this, he (peace be upon him) replied, "Go ahead," and he recited:

المجلس الخامس  ، من اليوم الأول
دخول دعبل الخزاعي على الإمام علي بن
موسى الرضا ( عليه السلام ) في أيام عاشوراء
    روي عن عبدالسلام بن صالح الهروي قال : دخل دعبل بن علي الخزاعي على علي بن موسى الرضا ( عليهما السلام ) بمرو فقال له : يا بن رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) إني قد قلت فيك قصيدة  ، وآليت على نفسي أن لا أنشدها أحداً قبلك  ، فقال ( عليه السلام ) : هاتها فأنشده :
Schools of verses emptied of recitation
And a home for inspiration where courtyards are desolate
مدارسُ آيات خلت من تلاوة ومنزلُ وحي مُقْفِرُ العرصاتِ
When he reached where he said:
    فلمَّا بلغ إلى قوله :
I see their bounty divided among others
While their own hands are left empty from their share
أرى فَيْئَهُمْ في غيرِهم متقسِّماً وأيديَهُمْ من فَيْئِهِمْ صَفِرَاتِ
Abu Al-Hasan Al-Rida (peace be upon him) wept and said: "You are right, Khuzai," and when he reached his saying:
    بكى أبو الحسن الرضا ( عليه السلام ) وقال له : صدقت يا خزاعي  ، فلمّا بلغ إلى قوله :
When you are challenged with hostility, extend to your adversaries
Hands that abstain from striking the strings.
إذَا وُتِرُوا مَدُّوا إلى وَاتِرِيهِمُ أكّفاً عن الأوتارِ مُنْقَبِضَاتِ
1 ـ الغدير  ، الأميني : 7/16 ـ 17.
(42)
Imam Abul Hasan (peace be upon him) began to chant in a soft recitation, saying: "Verily, Allah is the clearest of truths," and when he reached his statement...
    جعل أبو الحسن ( عليه السلام ) يقلِّب كفيه ويقول : أجل والله منقبضات  ، فلمّا بلغ إلى قوله :
I have feared in the world and during my days of striving
Yet I hope for safety after my passing
لقد خِفْتُ في الدنيا وأيَّامِ سَعْيِها وإني لأَرْجُوا الأَمْنَ بَعْدَ وَفَاتي
Imam al-Ridha (peace be upon him) said: "May Allah protect you on the Day of the Great Panic," and when he reached his statement:
    قال الرضا ( عليه السلام ) : آمنك الله يوم الفزع الأكبر  ، فلمَّا انتهى إلى قوله :
And a grave in Baghdad for a pure soul
Contained by the Merciful in the chambers
وقبرٌ ببغداد لنفس زكيَّة تضمَّنها الرحمنُ في الغُرُفَاتِ
Imam Al-Ridha (peace be upon him) said, "Shall I add to this spot two lines that complete your poem?" He replied, "Yes, O son of the Messenger of Allah." So he (peace be upon him) said:
    قال له الرضا ( عليه السلام ) : أفلا ألحق لك بهذا الموضع بيتين بهما تمامُ قصيدتك ؟ فقال : بلى يابن رسول الله  ، فقال ( عليه السلام ) :
And a grave in Tus, its calamity is vast,
Igniting in the insides with burning flames.
Until the Day of Resurrection when God sends forth a leader,
Who will relieve us from worries and distresses.
وقبرٌ بطوس يا لها من مصيبة تُوقِّدُ في الأحشاءِ بالحرِقاتِ إلى الحشرِ حتى يبعثَ اللهُ قائماً يفرِّجُ عنّا الهمَّ والكُرُباتِ
Dibil said: "O son of the Messenger of Allah, whose grave is this in Tus?"
    فقال دعبل : يا ابن رسول الله  ، هذا القبر الذي بطوس قبر من هو ؟
Imam Al-Ridha (peace be upon him) said: "My grave, and the days and nights will not pass until Tus becomes a place frequented by my followers and visitors. Whoever visits me in my solitude in Tus will be with me at my rank on the Day of Judgment, forgiven."
    فقال الرضا ( عليه السلام ) : قبري  ، ولا تنقضي الأيام والليالي حتى تصير طوس مختلف شيعتي وزوّاري  ، ألا فمن زارني في غربتي بطوس كان معي في درجتي يوم القيامة مغفوراً له.
After Dhi'bal finished reciting the poem, Imam Al-Ridha (peace be upon him) rose and instructed Dhi'bal not to move from his place. He entered the house, and after some time, a servant came out to him with a hundred gold dinars from Al-Ridha, saying, "My master says to you: use this for your expenses." Dhi'bal replied, "By God, I did not come for this, nor did I recite this poem hoping for anything to reach me." He returned the pouch and asked for a garment of Al-Ridha (peace be upon him) to be blessed and honored with it. Al-Ridha (peace be upon him) sent him a fine silk robe along with the pouch and told the servant, "Tell him: take this pouch, for you will need it, and do not argue with me about it." Dhi'bal took the pouch and robe and departed, traveling from Merv in a caravan. When they reached Miankuh, they were attacked by thieves who seized the entire caravan and tied up its people, including Dhi'bal. The thieves took control of the caravan and began dividing it among themselves, when a man from the group recited
    ثمَّ نهض الرضا ( عليه السلام ) بعد فراغ دعبل من إنشاد القصيدة  ، وأمره أن لا يبرح من موضعه  ، فدخل الدار فلمَّا كان بعد ساعة خرج الخادم إليه بمائة دينار رضوية فقال له : يقول لك مولاي : اجعلها في نفقتك  ، فقال دعبل : والله ما لهذا جئت  ، ولا قلت هذه القصيدة طمعاً في شيء يصل إليَّ  ، وردَّ الصرَّة وسأل ثوباً من ثياب الرضا ( عليه السلام ) ليتبرَّك ويتشرَّف به  ، فأنفذ إليه الرضا ( عليه السلام ) جبَّة خزّ مع الصرّة  ، وقال للخادم : قل له : خذ هذه الصرّة فإنك ستحتاج إليها  ، ولا تراجعني فيها  ، فأخذ دعبل الصرّة والجبّة وانصرف  ، وسار من مرو في قافلة  ، فلمَّا بلغ ميان قوهان وقع عليهم اللصوص  ، فأخذوا القافلة بأسرها وكتّفوا أهلها  ، وكان دعبل فيمن كتِّف  ، وملك اللصوص القافلة  ، وجعلوا يقسمونها بينهم  ، فقال رجل من القوم متمثِّلا
(43)
In his poem, Al-Fiq says:
بقول دعبل في قصيدته :
I see their shadows divided among others
And their hands are empty of their own shadows
أرى فيئهم في غيرهم متقسماً وأيديهم من فيئهم صَفراتِ
He asked the keeper, "Whose house is this?" The keeper replied, "It belongs to a man from the tribe of Khuza'a, named Dibil bin Ali." The man then said, "I am Dibil, the author of the poem that includes this house." The man jumped up and went to their leader, who was bald and a follower of the Shia sect. He informed him, and the leader himself came over to Dibil and asked, "Are you Dibil?" Dibil replied, "Yes." The leader then said, "Recite the poem for me," and Dibil did so. The leader then freed the hands of both Dibil and his entire caravan, returning all that was taken from them out of respect for Dibil.

Dibil continued his journey until he reached Qom. The people of Qom asked him to recite the poem for them, and he asked them to gather at the main mosque. When they assembled, he ascended the pulpit and recited the poem for them. The people rewarded him generously with money and fine garments. News of the cloak reached them, and they offered to buy it for a thousand dinars, but he refused. They then asked if they could buy a part of it for a thousand dinars, but he refused them as well and left Qom.

As he departed from the countryside of the town, a group of young Arabs caught up with him and took the cloak from him.
    فسمعه دعبل فقال له : لمن هذا البيت ؟ فقال : لرجل من خزاعة يقال له : دعبل بن علي  ، قال : فأنا دعبل قائل هذه القصيدة التي منها هذا البيت  ، فوثب الرجل إلى رئيسهم وكان يصلّي على رأس تل  ، وكان من الشيعة  ، فأخبره فجاء بنفسه حتى وقف على دعبل  ، وقال له : أنت دعبل ؟ فقال : نعم  ، فقال له : أنشدني القصيدة  ، فأنشدها  ، فحلَّ كتافه وكتاف جميع أهل القافلة  ، وردَّ إليهم جميع ما أخذ منهم لكرامة دعبل  ، وسار دعبل حتى وصل إلى قم فسأله أهل قم أن ينشدهم القصيدة  ، فأمرهم أن يجتمعوا في المسجد الجامع  ، فلمّا اجتمعوا صعد المنبر فأنشدهم القصيدة  ، فوصله الناس من المال والخُلع بشيء كثير  ، واتّصل بهم خبر الجبّة فسألوه أن يبيعها بألف دينار  ، فامتنع من ذلك  ، فقالوا له : فبعنا شيئاً منها بألف دينار  ، فأبى عليهم وسار عن قم  ، فلمَّا خرج من رستاق البلد لحق به قوم من أحداث العرب وأخذوا الجبّة منه.
Dibbel returned to Qom and asked them for the cloak, but the young men refused to hand it over and disobeyed the elders in this matter. They told Dibbel, "You cannot have the cloak, so take its value of a thousand dinars," but he refused their offer. When he lost hope of getting the cloak back, he asked them to give him a part of it. They agreed to this, gave him a portion of it, and paid him a thousand dinars for the remainder.
    فرجع دعبل إلى قم وسألهم ردَّ الجبّة  ، فامتنع الأحداث من ذلك وعصوا المشايخ في أمرها  ، فقالوا لدعبل : لا سبيل لك إلى الجبَّة فخذ ثمنها ألف دينار  ، فأبى عليهم  ، فلمّا يئس من ردِّهم الجبَّة سألهم أن يدفعوا إليه شيئاً منها  ، فأجابوه إلى ذلك وأعطوه بعضها ودفعوا إليه ثمن باقيها ألف دينار.
Dhubul returned to his homeland and found that thieves had taken everything from his house. He sold the hundred dinars that Imam Al-Ridha (peace be upon him) had gifted him; he sold each dinar to the Shia for a hundred dirhams, thereby acquiring ten thousand dirhams. He recalled Imam Al-Ridha's statement, "You will need the dinars." He had a maid who developed a severe ailment in her eyes. When he called in doctors, they examined her and said, "As for the right eye, we have no remedy."
    وانصرف دعبل إلى وطنه فوجد اللصوص قد أخذوا جميع ما كان في منزله  ، فباع المائة الدينار التي كان الرضا ( عليه السلام ) وصله بها  ، فباع من الشيعة كل دينار بمائة درهم  ، فحصل في يده عشرة آلاف درهم  ، فذكر قول الرضا ( عليه السلام ) : إنك ستحتاج إلى الدنانير  ، وكانت له جارية لها من قلبه محل  ، فرمدت عينها رمداً عظيماً  ، فأدخل أهل الطب عليها  ، فنظروا إليها فقالوا : أمّا العين اليمنى فليس لنا فيها حيلة
(44)
She is gone, but as for the left hand, we are treating it and doing our best, hoping that it will heal.
وقد ذهبت  ، وأمّا اليسرى فنحن نعالجها ونجتهد ونرجو أن تسلم.
He became deeply sorrowful and greatly distressed over her. Then he remembered the piece of the cloak they had with them. He applied it to the girl's eyes and wrapped them with a portion of it in the evening, and by morning her eyes were healthier than they had been before, by the blessing of Abu al-Hasan al-Ridha (peace be upon him).
    فاغتمَّ لذلك دعبل غماً شديداً وجزع عليها جزعاً عظيماً  ، ثمَّ إنه ذكر ما كان معه من وصلة الجبّة  ، فمسحها على عيني الجارية وعصَّبها بعصابة منها أول الليل  ، فأصبحت وعيناها أصحّ مما كانتا قبل  ، ببركة أبي الحسن الرضا ( عليه السلام ) (1) .
In a narration by Abdul Salam bin Saleh al-Harawi, it is said: I heard Dabel bin Ali al-Khuzai say: When I recited my poem to my master Al-Ridha (peace be upon him), which begins with:
    وفي رواية عن عبدالسلام بن صالح الهروي قال : سمعت دعبل بن علي الخزاعي يقول : لما أنشدت مولاي الرضا ( عليه السلام ) قصيدتي التي أولها :
The schools of verses have become devoid of recitation
And the dwelling is deserted, its courtyards lifeless
مدارسُ آيات خلت من تلاوة ومنزلُ وحي مُقْفِرُ العَرَصَاتِ
"When I finished saying:"
    فلمَّا انتهيت إلى قولي :
The emergence of the Imam is indeed forthcoming
He stands in the name of God and blessings
He differentiates between every truth and falsehood among us
And rewards for blessings and calamities
خروجُ إمام لا محالةَ خارجٌ يقومُ على اسمِ اللهِ والبركاتِ يُميِّزُ فينا كلَّ حقٍّ وباطل ويجزي على النعماء والنَّقِمَاتِ
Imam Al-Ridha (peace be upon him) wept intensely, then he raised his head toward me and said: "O Khuzai, the Holy Spirit has spoken through you with these two verses. Do you know who this Imam is, and when he will rise?" I replied: "No, my master, except that I have heard of the emergence of an Imam from you who will purify the earth of corruption and fill it with justice." He said: "O Dhu'bail, the Imam after me is my son Muhammad, and after Muhammad is his son Ali, and after Ali is his son Hasan, and after Hasan is his son, the Awaited Hujjah, who will rise during his concealment and be obeyed upon his appearance. If there were only one day left in the world, Allah would prolong that day until he emerges and fills it with justice as it was filled with tyranny and oppression. As for the timing, speaking about it is difficult. My father narrated to me from his father, from his forefathers, from Ali (peace be upon him) that the Prophet (peace and blessings be upon him and his family) was asked: 'O Messenger of Allah, when will the Qa'im from your progeny appear?' He said: 'His example is like the Hour, "None can reveal its time but He. It weighs heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except suddenly."'"

(2)
    بكى الرضا ( عليه السلام ) بكاء شديداً  ، ثم رفع رأسه إليَّ فقال لي : يا خزاعي  ، نطق روح القدس على لسانك بهذين البيتين  ، فهل تدري من هذا الإمام ؟ ومتى يقوم ؟ فقلت : لا يا سيدي  ، إلاَّ إني سمعت بخروج إمام منكم يُطهِّر الأرض من الفساد ويملأها عدلا  ، فقال : يا دعبل  ، الإمام بعدي محمد ابني  ، وبعد محمد ابنه علي  ، وبعد علي ابنه الحسن  ، وبعد الحسن ابنه الحجّة القائم  ، المنتظر في غيبته  ، المطاع في ظهوره  ، لو لم يبق من الدنيا إلاَّ يوم واحد لطوَّل الله ذلك اليوم حتى يخرج فيملأها عدلا كما ملئت جوراً وظلماً  ، وأما متى فإخبار عن الوقت  ، ولقد حدَّثني أبي  ، عن أبيه  ، عن آبائه  ، عن علي ( عليه السلام ) أن النبي ( صلى الله عليه وآله ) قيل له : يا رسول الله ( صلى الله عليه وآله )   ، متى يخرج القائم من ذريّتك ؟ فقال : مثله مثل الساعة « لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلاَّ هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّمَوَاتِ وَالاَْرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً » (2) .
1 ـ عيون أخبار الرضا ( عليه السلام )   ، الشيخ الصدوق : 1/294.
2 ـ عيون أخبار الرضا ( عليه السلام )   ، الشيخ الصدوق : 1/296.
(45)
The esteemed scholar, Al-Majlisi, may Allah have mercy on him, stated: "I read in some of the works of the later scholars where it was mentioned that Dibil al-Khuza'i narrated: I entered upon my master and lord, Ali ibn Musa al-Ridha (peace be upon him) during these days. I saw him sitting in the posture of a sorrowful and distressed person, with his companions surrounding him. When he saw me approaching, he said to me: 'Welcome, O Dibil, welcome, O supporter of us with your hand and tongue.' Then he made room for me in his seating area and seated me beside him.

He then said to me: 'O Dibil, I would like you to recite poetry for me, for these are days of mourning for us, the Ahl al-Bayt, and days of joy for our enemies, especially the Umayyads. O Dibil, whoever weeps and makes others weep over our afflictions, even if one person, his reward is with Allah. O Dibil, whoever sheds tears for our misfortunes and weeps for what befell us at the hands of our enemies, Allah will resurrect him with us in our community. O Dibil, whoever weeps over the affliction of my grandfather, Husayn, Allah will forgive all his sins.'

Then he (peace be upon him) stood and drew a curtain between us and his household, seating the members of his family behind the curtain to mourn for the affliction of their grandfather, Husayn (peace be upon him). Then he turned to me and said: 'O Dibil, lament for Husayn, for you are our supporter and our eulogizer as long as you are alive. Do not shy away from supporting us as much as you can.'

Dibil said: 'I was overcome with emotion, and tears began to flow from my eyes as I began to recite...'"
    قال العلامة المجلسي عليه الرحمة : رأيت في بعض مؤلَّفات المتأخِّرين أنه قال : حكى دعبل الخزاعي  ، قال : دخلت على سيدي ومولاي علي بن موسى الرضا ( عليه السلام ) في مثل هذه الأيام  ، فرأيته جالساً جلسة الحزين الكئيب  ، وأصحابه من حوله  ، فلمّا رآني مقبلا قال لي : مرحباً بك يا دعبل  ، مرحباً بناصرنا بيده ولسانه  ، ثم إنه وسَّع لي في مجلسه  ، وأجلسني إلى جانبه  ، ثم قال لي : يا دعبل  ، أحبّ أن تنشدني شعراً  ، فإن هذه الأيام أيام حزن كانت علينا أهل البيت  ، وأيام سرور كانت على أعدائنا خصوصاً بني أمية  ، يا دعبل  ، من بكى وأبكى على مصابنا ولو واحداً كان أجره على الله  ، يا دعبل  ، من ذرفت عيناه على مصابنا  ، وبكى لما أصابنا من أعدائنا حشره الله معنا في زمرتنا  ، يا دعبل  ، من بكى على مصاب جدّي الحسين غفر الله له ذنوبه البتة  ، ثم إنه ( عليه السلام ) نهض وضرب ستراً بيننا وبين حرمه  ، وأجلس أهل بيته من وراء الستر ليبكوا على مصاب جدِّهم الحسين ( عليه السلام )   ، ثم التفت إليَّ وقال لي : يا دعبل  ، ارثِ الحسين فأنت ناصرنا ومادحنا ما دمت حياً  ، فلا تقصِّر عن نصرنا ما استطعت  ، قال دعبل : فاستعبرت وسالت عبرتي وأنشأت أقول :
O Fatima, if you had seen Hussein abandoned
And he died thirsty on the banks of the Euphrates
Then you would have struck your cheeks beside him
And shed tears down your face
O Fatima, rise up, daughter of goodness, and lament
The stars of the heavens on the barren earth
Graves in Kufa and others in Medina
And others in Fakh, to which my blessings go
Graves in the belly of the river by the side of Karbala
Their resting place there on the banks of the Euphrates
They died thirsty in the open air, oh, if only I
Had died among them before my own death
To God, I complain of my pain at their memory
That has burdened me with the cup of anguish and calamities
Whenever they boast, they come with Muhammad
And Gabriel, and the Quran, and the chapters
أفاطمُ لو خلتِ الحسينَ مجدَّلا وقد مات عَطشاناً بشطِّ فُرَاتِ إذاً للطمتِ الخدَّ فاطمُ عِنْدَهُ وأجريتِ دَمْعَ العينِ في الوَجَنَاتِ أفَاطمُ قومي يا ابنةَ الخيرِ وانْدُبي نُجُومَ سماوات بأرضِ فَلاَةِ قبورٌ بكوفان وأخرى بطيبة وأخرى بفخٍّ نالها صلواتي قبورٌ ببطنِ النَّهْرِ من جَنْبِ كربلا مُعَرَّسُهم فيها بشطِّ فُرَاتِ تُوفُّوا عطاشى بالعراءِ فليتني تُوُفِّيْتُ فيهم قَبْلَ حينِ وَفَاتي إلى الله أشكو لوعةً عند ذِكْرِهِمْ سقتني بكأسِ الثَّكْلِ والفظعاتِ إذا فَخَروا يوماً أتوا بمحمَّد وجبريلَ والقرآنِ والسوراتِ