(451)
As I was plastering the doors, I suddenly heard loud cries rising from different parts of Kufa. I turned to a servant who was with us and asked, "Why do I hear Kufa in such an uproar?" He replied, "At this moment, they are bringing the head of a rebel who rose against Yazid." I asked, "Who is this rebel?" He said, "Hussein, son of Ali (peace be upon them)."
I left the servant there, struck my face until I feared for my sight, washed the plaster off my hands, and exited through the back of the palace to reach the marketplace. While I stood there, the people anticipating the arrival of the captives and heads, about forty litters arrived, carried on forty camels, bearing the women and children of the family of Fatimah (peace be upon her). Then came Ali ibn al-Hussein (peace be upon them) on a camel without a saddle. His throat was bleeding, and yet he wept and said:
فبينما أنا أجصص الأبواب وإذا أنا بالزعقات قد ارتفعت من جنبات الكوفة ، فأقبلت على خادم كان معنا فقلت : مالي أرى الكوفة تضج ؟ قال : الساعة أتوا برأس خارجي خرج على يزيد ، فقلت : من هذا الخارجي ؟ فقال : الحسين بن علي ( عليهما السلام ) قال : فتركت الخادم حتى خرج ولطمت وجهي حتى خشيت على عيني أن تذهب ، وغسلت يدي من الجص وخرجت من ظهر القصر وأتيت إلى الكناس ، فبينما أنا واقف والناس يتوقعون وصول السبايا والرؤوس إذ قد أقبلت نحو أربعين شقة تحمل على أربعين جملا فيها الحرم والنساء وأولاد فاطمة ( عليها السلام ) وإذا بعلي بن الحسين ( عليهما السلام ) على بعير بغير وطاء ، وأوداجه تشخب دماً ، وهو مع ذلك يبكي ويقول :
O nation of evil, may your land not be watered.
O nation that did not honor our religion among us.
If the Messenger of God were to gather us,
On the Day of Judgment, what would you say to us?
You make us ride on saddles bare,
As if we did not establish a religion among you.
يا أمةَ السوءِ لا سقياً لربعكُمُ
يا أمةً لم تراع جدنَا فينا
لو أننا ورسولُ الله يجمعُنا
يومَ القيامةِ ما كنتم تقولونا
تُسيرونا على الأقتاب عاريةً
كأننا لم نُشيد فيكمُ دينا
He said: The people of Kufa began to offer the children on the palanquins some dates, bread, and walnuts. But Umm Kulthum cried out to them and said: "O people of Kufa, charity is forbidden to us," and she started taking these offerings from the children's hands and mouths and throwing them to the ground. He said: All this while the people wept for what had befallen them.
قال : وصار أهل الكوفة يناولون الأطفال الذين على المحامل بعض التمر والخبز والجوز ، فصاحت بهم أم كلثوم وقالت : يا أهل الكوفة إن الصدقة علينا حرام ، وصارت تأخذ ذلك من أيدي الأطفال وأفواههم وترمي به إلى الأرض. قال : كل ذلك والناس يبكون على ما أصابهم.
And the greatest sorrow that remains in the heart
Is a burning passion hotter than embers.
Her enemies gloat over her misfortune
With the bread, nuts, and dates she has been given.
وأعظم ما يشجيِ ويُودع في الحشا
حرارةُ وجدِ دونهِا لذعةُ الجمرِ
تَصدَقُ أعداها عليها شماتةً
بما نالها بالخبزِ والجوزِ والتمرِ
Then Umm Kulthum raised her head from the litter and said to them, "Be silent, O people of Kufa! Your men kill us, and your women weep for us? The judgment between us and you is with Allah, on the Day of Judgment."
ثم إن أم كلثوم أطلعت رأسها من المحمل ، وقالت لهم : صه يا أهل الكوفة تقُتلنا رجالُكم ، وتبكينا نساؤكم ؟ فالحاكم بيننا وبينكم الله ، يوم فصل القضاء.
While she was conversing with them, a tumult suddenly rose up. It turned out that they had brought in the heads, and leading them was the head of Hussein (peace be upon him). It was a radiant, moon-like head, most resembling the Messenger of Allah (may Allah bless him and his family) in appearance.
فبينما هي تخاطبهن إذا بضجة قد ارتفعت ، فإذا هم أتوا بالرؤوس يقدمهم رأس الحسين ( عليه السلام ) وهو رأس أزهري قمري ، أشبه الخلق برسول الله ( صلى الله عليه وآله وسلم )
(452)
and his beard was as black as ebony, with its dye nearly faded away, and his face was like the full moon, radiant, and the spear...
ولحيته كسواد السبج قد انتصل منها الخضاب ، ووجهه دارة قمر طالع ، والرمح
Zainab (peace be upon her) turned and saw the head of her brother, then she struck her forehead against the front of the camel saddle until we saw the blood pouring out from under her veil. She gestured to it with a piece of cloth and began to say:
تلعب بها يمينا وشمالا ، فالتفتت زينب ( عليها السلام ) فرأت رأس أخيها فنطحت جبينها بمقدم المحمل ، حتى رأينا الدم يخرج من تحت قناعها وأومأت إليه بخرقة وجعلت تقول :
O crescent that never completes its light,
Its eclipse shines a sunset anew.
And I did not imagine, O twin of my heart,
That this was a destined fate, inscribed thus.
O my brother, speak to little Fatima,
For her heart nearly melts with sorrow.
O my brother, the hardships of captivity,
With a burden of orphanhood cannot bear return.
Every time they hurt him with blows, he calls you,
Tears flow abundantly in humble streams.
How humbling it is for the orphan, when he calls,
For his father and finds no response.
يا هلالا لما استتم كما لا
غالهُ خسفهُ فأبدا غروبا
ما توهمت يا شقيقَ فؤادي
كان هذا مقدراً مكتوباً
يا أخي فاطم الصغيرة كلمها
فقد كاد قلبها أن يذوبا
يا أخي ماترى عليا لدى الأسر
مع اليُتم لا يُطيق ركوبا
كلما أو جعوه بالضرب ناداك
بذل يفيضُ دمعاً سكوبا
ما أذل اليتيم حين ينادي
بأبيه ولا يراه مُجيبا (1)
Mr. Ibn Tawus, may peace be upon him, said: Bishr bin Khuzaym Al-Asadi stated, "I looked at Zainab bint Ali (peace be upon him) on that day, and I had never seen a woman with more dignity, I swear by God, more articulate than her, as if she was speaking with the tongue of the Commander of the Faithful, Ali ibn Abi Talib (peace be upon him), and she gestured to the people to be silent, and so they held their breath, and the sounds of bells ceased. Then she said:
'Praise be to God, and may peace be upon my grandfather Muhammad and his pure, righteous family. As for what follows, O people of Kufa, O people of deceit and betrayal, do you weep? May your tears never cease and your wailing never subside. Indeed, you are like the woman who unravels her spun thread after it is strong, taking your oaths as a means of deceit among you. Is there amongst you but the arrogant, the frivolous, the treacherous heart, the servant's flatterer, and the conspirator with enemies? Like grazing on dung or like silver over a grave, oh how wretched are the deeds you have sent forward for yourselves that have stirred the wrath of God upon you, and in the torment you shall abide eternally.'"
قال السيد ابن طاووس عليه الحرمة : قال بشير بن خزيم الأسدي : ونظرت إلى زينب بنت علي ( عليه السلام ) يومئذ ، ولم أر خفرة قط ـ والله ـ أنطق منها ، كأنها تفرغ من لسان أمير المؤمنين علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) ، وقد أومأت إلى الناس أن اسكتوا ، فارتدَّت الأنفاس ، وسكنت الأجراس ، ثمَّ قالت : الحمد لله ، والصلاة على أبي محمّد وآله الطيبين الأخيار ، أمَّا بعد يا أهل الكوفة ، يا أهل الختل والغدر ، أتبكون ؟ فلا رقأت الدمعة ، ولا هدأت الرنَّة ، إنما مثلكم كمثل التي نقضت غزلها من بعد قوّة أنكاثاً ، تتخذون إيمانكم دخلا بينكم ، ألا وهل فيكم إلاّ الصلف النطف ، والصدر الشنف ، وملق الإماء ، وغمز الأعداء ، أو كمرعى على دمنة ، أو كفضة على ملحودة ، ألا ساء ما قدَّمت لكم أنفسكم أن سخط الله عليكم ، وفي العذاب أنتم خالدون.
Are you crying? Are you wailing? By God, cry a lot and laugh a little, for you have departed.
أتبكون ؟ وتنتحبون ؟ إي والله فابكوا كثيراً ، واضحكوا قليلا ، فلقد ذهبتم
1 ـ بحار الأنوار ، المجلسي : 45/114 ، ينابيع المودة ، القندوزي : 3/87.
(453)
You have stained it with shame, and you will never be able to cleanse it with any wash thereafter. How can you hope to cleanse yourselves after killing the grandson of the Seal of Prophethood, the essence of the message, the leader of the youth of Paradise, the sanctuary in times of confusion, the refuge in times of crisis, the beacon of your pilgrimage, and the center of your tradition? How evil is what you bear! Destruction and woe to you, for your endeavor has failed, your hands are withered, your transaction has been lost, and you are burdened with the wrath of Allah, and disgrace and humiliation have been cast upon you.
بعارها وشنارها ، ولن ترحضوها بغسل بعدها أبداً ، وأنَّى ترحضون قتل سليل خاتم النبوة ، ومعدن الرسالة ، وسيِّد شباب أهل الجنة ، وملاذ حَيرتكم ، ومفزع نازلتكم ، ومنار حجّتكم ، ومدرة سنتكم ، ألا ساء ما تزرون ، وبعداً لكم وسحقاً ، فلقد خاب السعي ، وتبَّت الأيدي ، وخسرت الصفقة ، وبؤتم بغضب من الله ، وضربت عليكم الذلّة والمسكنة.
Woe to you, people of Kufa! Do you know which liver of the Messenger of Allah you have pierced? Which noble character of his you have unveiled? Which blood of his you have shed? Which sanctity of his you have violated? You have committed a heinous deed, a grievous crime that is like the darkness that covers the earth or fills the sky. Do you wonder that the sky rains blood? Indeed, the punishment of the Hereafter is more humiliating, and you shall not be helped. Do not be deceived by the respite, for it does not hasten with urgency, nor does it fear loss of retaliation. Verily, your Lord is ever watchful.
ويلكم يا أهل الكوفة ، أتدرون أيَّ كبد لرسول الله فريتم ؟ وأيَّ كريمة له أبرزتم ؟ وأيَّ دم له سفكتم ؟ وأيَّ حرمة له انتهكتم ؟ لقد جئتم بها صلعاء عنقاء سوداء فقماء ( وفي بعضها : خرقاء شوهاء ) كطلاع الأرض أو كملأ السماء ، أفعجبتم أن مطرت السماء دماً ؟ ولعذاب الآخرة أخزى وأنتم لا تُنصرون ، فلا يستخفَّنَّكم المهل ، فإنه لا يحفزه البدار ، ولا يخاف فوت الثأر ، وإن ربكم لبالمرصاد.
The narrator said: By God, I saw the people bewildered that day, weeping, with their hands placed over their mouths. I saw an old man standing beside me, crying until his beard was soaked, as he said: "May my father and mother be sacrificed for you. Your elders are the best of elders, your youth the best of youth, your women the best of women, and your lineage the best lineage. You are not disgraced nor defeated."
قال الراوي : فوالله لقد رأيت الناس يومئذ حيارى يبكون ، وقد وضعوا أيديهم في أفواههم ، ورأيت شيخاً واقفاً إلى جنبي يبكي حتى أخضلَّت لحيته ، وهو يقول : بأبي أنتم وأمي ، كهولكم خير الكهول ، وشبابكم خير الشباب ، ونساؤكم خير النساء ، ونسلكم خير نسل ، لا يُخزى ولا يُبزى.
Zayd ibn Musa narrated from his father, from his grandfather (peace be upon him), who said: Fatima al-Sughra delivered a speech after she returned from Karbala, saying: "Praise be to Allah in the number of sands and pebbles and the weight of the Throne to the earth. I thank Him, believe in Him, and rely on Him. I bear witness that there is no god but Allah alone without partner, and that Muhammad is His servant and Messenger (peace be upon him and his family). And that his children were slaughtered on the banks of the Euphrates without crime and without retribution. O Allah, I seek refuge in You from attributing lies to You or saying anything contrary to what You revealed. From the covenant taken upon Your trustee Ali ibn Abi Talib (peace be upon him), deprived of his right, killed without fault, just like how his son was killed yesterday in a house of the houses of Allah, among a community that claims Islam with their tongues. Woe to their heads, they did not defend him from injustice during his life, nor..."
وروى زيد بن موسى ، قال : حدَّثني أبي ، عن جدّي ( عليه السلام ) قال : خطبت فاطمة الصغرى بعد أن وردت من كربلاء فقالت : الحمد لله عدد الرمل والحصا ، وزنة العرش إلى الثرى ، أحمده وأؤمن به وأتوكَّل عليه ، وأشهد أن لا إله إلاَّ الله وحده لا شريك له ، وأن محمَّداً عبده ورسوله ( صلى الله عليه وآله ) وأن أولاده ذُبحوا بشطّ الفرات ، بغير ذحل ولا تُرات ، اللهم إني أعوذ بك أن أفتري عليك بالكذب ، أو أن أقول عليك خلاف ما أنزلت عليه من أخذ العهود لوصيِّه عليِّ بن أبي طالب ( عليه السلام ) ، المسلوب حقّه ، المقتول من غير ذنب كما قُتل ولده بالأمس ، في بيت من بيوت الله ، فيه معشر مسلمة بألسنتهم ، تعساً لرؤوسهم ، ما دفعت عنه ضيماً في حياته ، ولا
(454)
At his passing, his integrity was commendable, and his personality was gentle. He was well-known for his virtues and recognized for his beliefs. He never feared reproach from any critic when it came to You, O Allah, nor did he heed any blamer. O Allah, You guided him to Islam when he was young, and as he aged, his virtues were praiseworthy. He remained loyal to You and Your Messenger (peace be upon him and his family) until You called him back to You, detached from this world, not seeking its pleasures, and desiring the Hereafter. He strived earnestly in Your cause. You were pleased with him, chose him, and guided him to a straight path.
عند مماته ، حتّى قبضته إليك محمود النقيبة ، طيِّب العريكة ، معروف المناقب ، مشهور المذاهب ، لم تأخذه فيك ـ اللهم ـ لومة لائم ، ولا عذل عاذل ، هديته ـ اللهمَّ ـ للإسلام صغيراً ، وحمدت مناقبه كبيراً ، ولم يزل ناصحاً لك ولرسولك ( صلى الله عليه وآله ) حتى قبضته إليك زاهداً في الدنيا ، غير حريص عليها ، راغباً في الآخرة ، مجاهداً لك في سبيلك ، رضيته فاخترته فهديته إلى صراط مستقيم.
As for you, people of Kufa, O people of treachery, deceit, and arrogance, we are members of a house whom God has tested with you and has tested you with us. He has made our trial fair, and He has entrusted His knowledge to us and granted us understanding. We are the repository of His knowledge and the vessel of His wisdom and His judgment on earth for His servants.
God honored us with His benevolence and preferred us through His Prophet Muhammad (peace be upon him and his family), clearly favoring us over many of His creations. Yet you belied us, denied us, deemed our killing permissible, and considered our wealth to be spoils, as if we were the children of Turks or Kabul. Just as you killed our grandfather yesterday, your swords dripping with our blood, your eyes delighted, and your hearts joyful, fabricating lies against God from yourselves.
Despite the cunning you have plotted, God is the best of plotters. Do not let your souls be tempted by the mischief of the blood you have spilled from us and the wealth you have seized. Indeed, what has befallen us of great calamities and immense tribulations is inscribed in a book before we brought it into existence; this is easy for God—so that you may not grieve over what has passed you by, nor exult over what He has given you. God does not love those who are boastful and proud.
أمّا بعد يا أهل الكوفة ، يا أهل المكر والغدر والخيلاء ، فإنّا أهل بيت ابتلانا الله بكم وابتلاكم بنا ، فجعل بلاءنا حسناً ، وجعل علمه عندنا ، وفهمه لدينا ، فنحن عيبة علمه ، ووعاء فهمه وحكمته ، وحجّته على الأرض في بلاده لعباده ، أكرمنا الله بكرامته ، وفضَّلنا بنبيِّه محمّد ( صلى الله عليه وآله ) على كثير ممن خلق تفضيلا بيّناً ، فكذَّبتمونا وكفَّرتمونا ، ورأيتم قتالنا حلالا ، وأموالنا نهباً ، كأننا أولاد ترك وكابل ، كما قتلتم جدَّنا بالإمس ، وسيوفكم تقطر من دمائنا أهل البيت لحقد متقدِّم ، قرَّت لذلك عيونكم ، وفرحت قلوبكم ، افتراءً على الله منكم ، ومكراً مكرتم ، والله خير الماكرين ، فلا تدعونكم أنفسكم إلى الجذل بما أصبتم من دمائنا ، ونالت أيديكم من أموالنا ، فإن ما أصابنا من المصائب الجليلة والرزايا العظيمة في كتاب من قبل أن نبرأها ، إن ذلك على الله يسير ، كيلا تأسوا على مافاتكم ، ولا تفرحوا بما آتاكم ، والله لا يحبُّ كلَّ مختال فخور.
Woe to you, so await the curse and torment, for it is as if it has already befallen you. Punishments from the heavens have come in succession, annihilating you with affliction, causing you to taste each other's torment. Then you will abide in eternal painful punishment on the Day of Judgment because you wronged us. Behold, the curse of God is upon the oppressors.
تبّاً لكم ، فانتظروا اللعنة والعذاب ، فكأنْ قد حلَّ بكم ، وتواترت من السماء نقمات ، فَيُسحِتكم بعذاب ، ويذيق بعضكم بأس بعض ، ثم تخلدون في العذاب الأليم يوم القيامة بما ظلمتمونا ، ألا لعنة الله على الظالمين.
Welcome, do you know which hand reached out to stab us from among you? And which soul longed to fight us? Or with what feet did you come to us seeking battle? By God, your hearts have hardened, your livers have become tough, your minds have been sealed, and your hearing and sight have been blocked. Satan has made your deeds attractive to you and has given you false hopes.
ويلكم ، أتدرون أيَّة يد طاعنتنا منكم ؟ وأيّة نفس نزعت إلى قتالنا ؟ أم بأية رجل مشيتم إلينا تبغون محاربتنا ؟ والله قست قلوبكم ، وغلظت أكبادكم ، وطبع على أفئدتكم ، وخُتم على سمعكم وبصركم ، وسوَّل لكم الشيطان وأملى لكم ،
(455)
"And He placed a veil over your sight, so you do not find guidance. Woe to you, O people of Kufa! What legacy of the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) precedes you in accepting it from him? How did you betray his brother, my grandfather Ali ibn Abi Talib, and his sons and righteous, pure family (peace be upon them)? So someone boastfully claimed about it, saying:"
وجعل على بصركم غشاوة ، فأنتم لا تهتدون ، فتباً لكم يا أهل الكوفة ، أيَّ تراث لرسول الله ( صلى الله عليه وآله ) قبلكم ودخول له لديكم ؟ بما غدرتم بأخيه عليّ بن أبي طالب جدي ، وببنيه وعترته الطيّبين الأخيار ( عليهم السلام ) ، فافتخر بذلك مفتخر فقال :
We killed Ali and the sons of Ali
With Indian swords and spears
And we captured their women like Turkish captives
And we struck against them, what a headbutt!
نحن قتلنا عليّاً وبني علي
بسيوف هِنْدية وَرِمَاحِ
وسبينا نساءَهم سَبْيَ تُرْك
ونطحناهُمُ فأيُّ نِطَاحِ
Oh, you who speak with arrogance and pride, you boast about being among a people whom God has purified and chosen, and from whom He has removed impurities. So, remain silent and humble yourself as your father did before you, for a person's words reflect his deeds and the actions of his hands. Do you envy us—for shame—because of the honor that God has bestowed upon us?
بفيك ـ أيها القائل ـ الكثكث والأثلب ، افتخرت بقتل قوم زكَّاهم الله ، وطهَّرهم الله ، وأذهب عنهم الرجس ، فاكظم وأقعِ ـ كما أقعى أبوك ، فإنما لكل امريء ما كسب وما قدَّمت يداه ، أحسدتمونا ـ ويلكم ـ على ما فضَّلنا الله.
What is our fault if our seas became restless for a time
While your sea remains still, concealing depths within depths
فَمَا ذَنْبُنَا إِنْ جَاشَ دهراً بُحُورُنا
وَبَحْرُكَ ساج ما يواري الدعا مصّا
That is the favor of Allah, which He bestows on whom He wills, and Allah is the Possessor of great bounty. And whomever Allah does not grant light, for him there is no light.
ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء ، والله ذو الفضل العظيم ، ومن لم يجعل الله له نوراً فما له من نور.
He said: "The voices rose with weeping and lamentation, and they said: 'Enough, daughter of the good ones, you have burned our hearts and ignited our insides.' So she fell silent."
قال : فارتفعت الأصوات بالبكاء والنحيب ، وقالوا : حسبك يا ابنة الطيبين ، فقد أحرقت قلوبنا ، وأضرمت أجوافنا ، فسكتت.
She said: On that day, Umm Kulthum, daughter of Ali (peace be upon him), gave a speech from behind a curtain, raising her voice in tears, and said: "O people of Kufa, what a disgrace for you! What made you abandon Hussein and kill him after? You looted his wealth and inherited it, captured his women, and caused him calamities. Woe to you and destruction! Woe to you, do you realize what terrible calamity has befallen you? And what burden you have placed upon your shoulders? What blood you have spilled? What noble woman you have injured? What children you have robbed? What wealth you have plundered? You killed the best of men after the Prophet (peace be upon him and his family), and mercy has been torn from your hearts. Verily, the Party of God are the victorious, and the Party of Satan are the losers." Then she said:
قال : وخطبت أم كلثوم بنت علي ( عليه السلام ) في ذلك اليوم من وراء كلتها ، رافعة صوتها بالبكاء ، فقالت : يا أهل الكوفة ، سوأة لكم ، ما لكم خذلتم حسيناً وقتلتموه ، وانتهبتم أمواله وورثتموه ، وسبيتم نساءه ونكبتموه ؟ فتّباً لكم وسحقاً ، ويلكم ، أتدرون أيُّ دواه دهتكم ؟ وأيَّ وزر على ظهوركم حملتم ؟ وأيَّ دماء سفكتموها ؟ وأيَّ كريمة أصبتموها ؟ وأيَّ صبية سلبتموها ؟ وأيَّ أموال انتهبتموها ؟ قتلتم خير رجالات بعد النبي ( صلى الله عليه وآله ) ، ونُزعت الرحمة من قلوبكم ، ألا إن حزب الله هم الفائزون ، وحزب الشيطان هم الخاسرون ، ثم قالت :
You killed my brother in patience, woe to your mother
You will be recompensed by a fire, its heat burning
You shed blood that God prohibited from being shed
And it was prohibited by the Quran and then by Muhammad
قتلتم أخي صبراً فويلٌ لأُمِّكُمْ
سَتُجْزَون ناراً حَرُّها يتوقَّدُ
سفكتم دِمَاءً حَرَّمَ اللهُ سَفْكَها
وحرَّمها القرآنُ ثُمَّ محمَّدُ
(456)
Rejoice in the fire, for indeed tomorrow
You will be burned in truth, with certainty, and forever remain.
And how could I not cry in my life over my brother,
The best to be born after the Prophet.
With abundant tears that flow and are wiped away,
Always shedding on the cheek, never to dry.
ألا فابشروا بالنارِ إنَّكُمُ غداً
لفي سَقَر حقاً يقيناً تُخَلَّدوا
وإنّي لأبكي في حياتي على أخي
على خَيْرِ مَنْ بَعْدَ النبيِّ سيولَدُ
بدمع غزير مُسْتَهِلٍّ مُكَفْكَف
على الخدِّ منّي دائماً ليس يَجْمُدُ
The narrator said: The people erupted in cries and lamentations. The women let their hair down, scattered dust upon their heads, scratched their faces, and struck their cheeks, wailing and lamenting. The men also wept, and there was no day with more mourners than this one.
قال الراوي : فضجَّ الناس بالبكاء والنوح ، ونشر النساء شعورهن ، ووضعن التراب على رؤوسهن ، وخمشن وجوههن ، وضربن خدودهن ، ودعون بالويل والثبور ، وبكى الرجال ، فلم يُر باكية وباك أكثر من ذلك اليوم.
Then Zain al-Abidin (peace be upon him) gestured to the people, and they became silent, so he stood up, praised Allah, and extolled Him, and he mentioned the Prophet (peace and blessings be upon him and his family) and then invoked blessings upon him. He then said:
"O people, whoever knows me knows me, and whoever does not know me, let me introduce myself. I am Ali, the son of al-Hussain, the son of Ali, the son of Abu Talib (peace be upon them all). I am the son of the one whose sanctity was violated, whose blessings were stripped, whose wealth was plundered, and whose family was taken captive. I am the son of the one who was slaughtered at the bank of the Euphrates, without any blood feud or retaliation. I am the son of the one who was killed enduringly, and that alone suffices as my pride."
ثم إن زين العابدين ( عليه السلام ) أومأ إلى الناس أن اسكتوا فسكتوا ، فقام قائماً فحمد الله وأثنى عليه ، وذكر النبيّ ( صلى الله عليه وآله ) ثمَّ صلَّى عليه ، ثمَّ قال : أيها الناس ، من عرفني فقد عرفني ، ومن لم يعرفني فأنا أعرِّفه بنفسي ، أنا علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب ( عليهم السلام ) ، أنا ابن من انتهكت حرمته ، وسلبت نعمته ، وانتهب ماله ، وسبي عياله ، أنا ابن المذبوح بشطّ الفرات ، من غير ذحل ولا ترات ، أنا ابن من قُتل صبراً ، وكفي بذلك فخراً.
O people, I implore you by God, do you know that you wrote to my father deceiving him, and you gave him your word and pledge, and then you fought against him? Woe to what you have brought upon yourselves, and how misguided your judgment is! With what face will you look at the Messenger of God (peace and blessings be upon him and his family) when he tells you: You killed my progeny and violated my sanctity, thus you are not of my community?
أيها الناس ، فأنشدكم الله هل تعلمون أنكم كتبتم إلى أبي وخدعتموه ، وأعطيتموه من أنفسكم العهد والميثاق والبيعة وقاتلتموه ؟ فتبّاً لما قدَّمتم لأنفسكم ، وسوأة لرأيكم ، بأيَّة عين تنظرون إلى رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) إذ يقول لكم : قتلتم عترتي ، وانتهكتم حرمتي ، فلستم من أمتي ؟
The narrator said: Voices rose from every side, saying to one another, "You have perished and you do not realize it." He (peace be upon him) said: "May Allah have mercy on the person who accepts my advice, who keeps my will regarding Allah, His Messenger, and His family. Indeed, we have in the Messenger of Allah (peace be upon him and his family) a good example." They all responded: "We all — O son of the Messenger of Allah — are listening and obedient, preserving your ties, neither disinterested in you nor desiring anyone other than you. Command us as you see fit, may Allah have mercy on you, for we are at war with those at war with you and at peace with those at peace with you. We will surely capture Yazid, may Allah curse him, and we disassociate from anyone who wrongs you." He (peace be upon him) replied: "Alas, alas, O betrayers!"
قال الراوي : فارتفعت الأصوات من كل ناحية ويقول بعضهم لبعض : هلكتم وما تعلمون ، فقال ( عليه السلام ) : رحم الله امرءاً قبل نصيحتي ، وحفظ وصيّتي في الله وفي رسوله وأهل بيته ، فإن لنا في رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) أسوة حسنة ، فقالوا بأجمعهم : نحن كلّنا ـ يا ابن رسول الله ـ سامعون مطيعون ، حافظون لذمامك ، غير زاهدين فيك وراغبين عنك ، فمرنا بأمرك يرحمك الله ، فإنّا حرب لحربك ، وسلم لسلمك ، لنأخذنَّ يزيد لعنه الله ، ونبرأ ممن ظلمك ، فقال ( عليه السلام ) : هيهات هيهات أيها الغدرة
(457)
Deception is the guise between you and your desires. Do you wish to come to me as you came to my forefathers before? By no means, by the Lord of the dancers, the wound has not yet healed. My father, may the prayers of Allah be upon him, was killed yesterday alongside the members of his household, and the bereavement of the Messenger of Allah (peace be upon him) and that of my father and my father’s sons has not left me. His plight remains between my lips, its bitterness in my throat and chest, its sorrows stirring within the confines of my heart. Shall I ask you to be at our side instead of against us? Then he said:
المكرة ، حيل بينكم وبين شهوات أنفسكم ، أتريدون أن تأتوا إليَّ كما أتيتم آبائي من قبل ؟ كلا وربِّ الراقصات ، فإن الجرح لمَّا يندمل ، قُتل أبي صلوات الله عليه بالأمس وأهل بيته معه ، ولم ينسني ثكل رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) وثكل أبي وبني أبي ، ووجده بين لهاتي ، ومرارته بين حناجري وحلقي ، وغصصه تجري في فراش صدري ، ومسألتي أن تكونوا لا لنا ولا علينا ، ثمَّ قال :
There is no surprise if Hussein was killed, for his elder was better and nobler than Hussein.
So do not rejoice, O people of Kufa, for what befell Hussein was even greater.
A victim by the riverbank whose soul deserves redemption, as a reward for the one who brought him down, the fire of Hell.
لاغَرْوَ إِنْ قُتِلَ الحسينُ فشيخُهُ
قد كان خيراً من حسين وأكرما
فَلا تَفْرحُوا يا أهلَ كوفانَ بالذي
أصيب حسينٌ كان ذلك أعظما
قتيلٌ بِشَطِّ النَّهْرِ روحي فداؤُه
جَزَاءُ الذي أرداه نارُ جهنما
Then he said: "We are satisfied to settle with you head for head, so neither there is a day for us nor a day against us."
ثمَّ قال : رضينا منكم رأساً برأس ، فلا يوم لنا ولا يوم علينا.
The narrator said: Then Ibn Ziyad sat in the palace for the people and granted a general audience. The head of Hussein (peace be upon him) was brought and placed in front of him. The women and children of Hussein (peace be upon him) were brought in, and Zainab, the daughter of Ali (peace be upon him), sat in disguise. He asked about her, and he was told, "She is Zainab, the daughter of Ali (peace be upon him)." He approached her and said, "Praise be to God who has exposed you and proven your narrative false."
She replied, "It is the immoral who are exposed, and the liar who is proven false, and that is not us." Ibn Ziyad then asked, "How did you find what God did to your brother and your family?" She said, "I saw nothing but beauty. These are people upon whom death was decreed, so they went forth to their resting places. God will gather you and them, and you will dispute and argue, so see who will be victorious on that day. May your mother mourn you, O son of Marjanah."
قال الراوي : ثم إن ابن زياد جلس في القصر للناس ، وأذن إذناً عاماً ، وجيء برأس الحسين ( عليه السلام ) فوضع بين يديه ، وأدخل نساء الحسين ( عليه السلام ) وصبيانه إليه ، فجلست زينب بنت علي ( عليه السلام ) متنكِّرة ، فسأل عنها فقيل : زينب بنت علي ( عليه السلام ) ، فأقبل إليها فقال : الحمد لله الذي فضحكم وأكذب أحدوثتكم ، فقالت : إنما يفتضح الفاسق ، ويكذب الفاجر ، وهو غيرنا ، فقال ابن زياد : كيف رأيت صنع الله بأخيك وأهل بيتك ، فقالت : ما رأيت إلاّ جميلا ، هؤلاء قوم كتب عليهم القتال فبرزوا إلى مضاجعهم ، وسيجمع الله بينك وبينهم ، فتحاجّ وتخاصم ، فانظر لمن يكون الفلج يومئذ ، هبلتك أمّك يا بن مرجانة.
The narrator said: Ibn Ziyad became angry and seemed about to act against her, but Amr bin Hareth said to him, "She is a woman, and a woman should not be held accountable for her speech." Ibn Ziyad then said to her, "God has relieved my heart from your tyrant, Al-Hussein, and the rebellious disobedient from your family." She replied, "Indeed, you have killed my elder, cut off my descendants, and uprooted my roots. If this brings you relief, then you have been relieved." Ibn Ziyad said, "She is eloquent, and indeed your father was a poet and an eloquent speaker." She responded, "O Ibn Ziyad, what...?"
قال الراوي : فغضب ابن زياد وكأنه همَّ بها ، فقال له عمرو بن حريث : إنّها امرأة ، والمرأة لا تؤخذ بشيء من منطقها ، فقال لها ابن زياد : لقد شفى الله قلبي من طاغيتك الحسين والعصاة المردة من أهل بيتك ، فقالت : لعمري ، لقد قتلت كهلي ، وقطعت فرعي ، واجتثثت أصلي ، فإن كان هذا شفاك فقد اشتفيت ، فقال ابن زياد : هذه سجاعة ، ولعمري لقد كان أبوك شاعراً وسجّاعاً ، فقالت : يا بن زياد ، ما
(458)
Women's courage?
للمرأة والسجاعة ؟
Ibn Ziyad turned to Ali ibn al-Husayn (peace be upon them) and asked, "Who is this?" It was said: "Ali ibn al-Husayn." He replied, "Did not God kill Ali ibn al-Husayn?" Ali (peace be upon him) said, "I had a brother named Ali ibn al-Husayn; people killed him." Ibn Ziyad retorted, "No, God killed him."
ثم التفت ابن زياد إلى علي بن الحسين ( عليهما السلام ) قال : من هذا ؟ فقيل : علي بن الحسين ، فقال : أليس قد قتل الله علي بن الحسين ؟ فقال علي ( عليه السلام ) : قد كان لي أخ يقال له : علي بن الحسين قتله الناس ، فقال : بل الله قتله.
Ali (peace be upon him) said: "Allah takes the souls at the time of their death and those that have not died during their sleep." Ibn Ziyad then asked, "Do you dare to answer me?" He commanded, "Take him and behead him." When his aunt Zainab heard about this, she said, "O Ibn Ziyad, you have not left any of us alive. If you are determined to kill him, then kill me with him as well." Ali (peace be upon him) then said to his aunt, "Be silent, O aunt, so that I can speak to him." He turned to Ibn Ziyad and said, "Do you threaten me with death, O Ibn Ziyad? Do you not know that death is our tradition and martyrdom is our honor?"
فقال علي ( عليه السلام ) : الله يتوفَّى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها ، فقال ابن زياد : ألك جرأة على جوابي ؟! اذهبوا به فاضربوا عنقه ، فسمعت به عمّته زينب فقالت : يا بن زياد ، إنك لم تبق منا أحداً ، فإن كنت عزمت على قتله فاقتلني معه ، فقال علي ( عليه السلام ) لعمّته : اسكتي يا عمَّة حتى أكلِّمه ، ثم أقبل فقال : أبالقتل تهدِّدني يا ابن زياد ؟ أما علمت أن القتل لنا عادة وكرامتنا الشهادة ؟
Then Ibn Ziyad ordered that Ali ibn al-Husayn (peace be upon him) and his family be taken to a house beside the great mosque. Zainab, the daughter of Ali (peace be upon him), said, "Do not allow any Arab woman to enter upon us, except for a woman in childbirth or a maidservant, for they are like us in our captivity."
Then Ibn Ziyad ordered the head of Husayn (peace be upon him) to be paraded around the streets of Kufa. How truthful the poet was when he said:
ثم أمر ابن زياد بعلي بن الحسين ( عليه السلام ) وأهله فحملوا إلى دار جنب المسجد الأعظم ، فقالت زينب بنت علي ( عليه السلام ) : لا تدخلن علينا عربية إلاّ أم ولد أو مملوكة ، فإنهن سبين كما سبينا. ثمَّ أمر ابن زياد برأس الحسين ( عليه السلام ) فطيف به في سكك الكوفة. ولله درّ الشاعر إذ يقول :
The head of the son of Muhammad's daughter, and his executor,
Is raised on a spear for all the gazers to see.
And the Muslims, seeing what they see with their own ears,
None among them objects, nor do they lament.
Their eyes were blinded by the sight of you,
And your affliction deafened every ear that hears.
You awakened eyes that slumbered with languor,
And you put to sleep a soul that never knew rest.
There is no garden except that it wishes it were
Your grave, and for the line of your grave to be its place of rest.
رأسُ ابنِ بنتِ محمَّد ووصيِّه
للناظرينَ على قَنَاة يُرْفَعُ
والمسلمون بمَنْظَر وبِمَسْمَع
لاَ مُنْكِرٌ مِنْهُمْ وَلاَ مُتَفَجِّعُ
كُحِلَتْ بمَنْظَرِكَ الْعُيُونُ عَمَايَةً
وَأَصَمَّ رُزْؤُكَ كُلَّ أُذْن تَسْمَعُ
أيقظتَ أجفاناً وكنتَ لَهَا كَرَىً
وأنمتَ عيناً لم تكُنْ بكَ تَهْجَعُ
مَا رَوْضَةٌ إلاَّ تَمَنَّتْ أنَّها
لَكَ حُفْرَةٌ وَلِخَطِّ قَبْرِكَ مَضْجَعُ (1)
And another said:
وقال آخر :
What reason do you have to stay behind the troops of Shaibah of praise
While they have marched, leaving you with their women captives?
What grieves the noble one most is their entry
Into a gathering that never parts from diversion and wine.
فقل لسرايا شيبة الحمد مالكم
قعدتم وقد ساروا بنسوتكم حسرى
وأعظم ما يشجي الغيور دخولها
إلى مجلس ما بارح اللهو والخمرا
1 ـ اللهوف في قتلى الطفوف ، السيد ابن طاووس الحسني : 86 ـ 95.
(459)
Established in him is the air of guidance's humility
And everyone turns away from gazing at each other
أُقيمت لديه آه واذلة الهدى
وكلٌ عن النظار تنضم بالأخرى
The second session, on the twelfth day, concerning the virtues of Zainab (peace be upon her), her patience, and her struggle.
It is mentioned in the book "The Demise of Lady Zainab Al-Kubra (peace be upon her)" by the honored Sheikh Faraj Al-Amran, may he rest in peace. It is an excerpt from the book "Lady Zainab (peace be upon her)" by Sheikh Jaafar Al-Naqdi, may he rest in peace. He said: She (peace be upon her) was raised with a good, perfect, and virtuous upbringing, being knowledgeable, stemming from a tree whose roots are firm and branches are high in the sky. She had a considerable share of forbearance and noble manners, possessing eloquence and clarity of speech. Generosity and kindness flowed effortlessly from her hands. It is enough of an honor for her that she was a branch from the tree of the Household of Prophethood, whom Allah, the Exalted, praised in His holy book.
جاء في كتاب وفاة السيدة زينب الكبرى ( عليها السلام ) للحجة الشيخ فرج آل عمران عليه الرحمة وهو مقتطف من كتاب السيدة زينب ( عليها السلام ) للشيخ جعفر النقدي عليه الرحمة ، قال : ونشأت ( عليها السلام ) نشأة حسنة ، كاملة فاضلة عالمة ، من شجرة أصلها ثابت وفرعها في السماء ، وكانت على جانب عظيم من الحلم ومكارم الأخلاق ، ذات فصاحة وبلاغة ، تفيض من يدها عيون الجود والكرم ، وكفاها فخراً أنها فرعٌ من شجرة أهل بيت النبوّة الذين مدحهم الله تعالى في كتابه العزيز.
Regarding the Nisaburi's letter, he mentioned: Zainab, the daughter of Ali (peace be upon her), in her eloquence, rhetoric, asceticism, and worship, was like her father, Al-Murtadha (peace be upon him), and her mother, Al-Zahra (peace be upon her). Truly, Sheikh Al-Naqdi praised her saying:
وعن النيسابوري في رسالته العلوية : كانت زينب بنت علي ( عليها السلام ) في فصاحتها وبلاغتها وزهدها وعبادتها كأبيها المرتضى ( عليه السلام ) ، وأمها الزهراء ( عليها السلام ) ، ولله درّ الشيخ النقدي حيث يقول :
She spoke of the best of creation with pride and glory
And Haydar in the eloquence of speech and address
And Fatima in chastity, piety, and magnificence
And morals and generosity in traits
The daughter of purity, she was pure and noble
And surpassed in qualities and deeds
She was like the imams in her guidance
And in saving creation from error
She was in the prayer, supplicating
And calling upon God with flowing tears
She narrated knowledge from her mother, Zahra
Through which she reached the pinnacle of perfection
If it weren't for her mother, Zahra, she would lead
The women of the world without dispute
حَكَتْ خَيْرَ الأَنَامِ عُلا وفخراً
وَحَيْدَرَ في الفصيحِ مِنَ المَقَالِ
وَفَاطِمَ عِفَّةً وَتُقَىً وَمَجْداً
وأخلاقاً وفي كَرَمِ الْخِلاَلِ
ربيبةُ عِصْمَة طَهُرَتْ وَطَابَتْ
وَفَاقَتْ في الصفاتِ وفي الفِعَآلِ
فكانت كالأئمَّةِ في هُدَاها
وإنقاذِ الأَنَامِ من الضَّلاَلِ
وكانت في المصلَّى إِذْ تُنَاجي
وتدعو اللهَ بالدَّمْعِ المُذَالِ
رَوَتْ عن أُمِّها الزهرا عُلُوماً
بها وَصَلَتْ إلى حَدِّ الكَمَالِ
فلولا أُمُّها الزهراءُ سَادَتْ
نِسَاءَ العالمينَ بلا جِدَالِ
As for her knowledge (peace be upon her), it is an ocean that cannot be exhausted, for she, peace be upon her, grew up in...
وأما علمها ( عليها السلام ) فهو البحر لا يُنزف ، فإنها سلام الله عليها هي المترباة في
(460)
The city of prophetic knowledge, secluded after the martyrdom of its gate, Ali, nurtured by the pure milk of her mother, the truthful and righteous one, peace be upon her, lived years with the two Imam brothers who imparted knowledge to her thoroughly. She drew from the vast knowledge and virtues of the Prophet's family, a fact even acknowledged by their fiercest enemy, Yazid the tyrant, who admitted regarding Imam al-Sajjad (peace be upon him): "He is from a family that inherits knowledge directly."
Her nephew, Ali ibn al-Hussein (peace be upon him), affirmed this about her with his words: "You, by the grace of Allah, are a scholar without a teacher and an understanding person without someone to make you understand." He intended to indicate that the foundation of her knowledge came from the very essence of her noble family's legacy, perhaps through divine inspiration.
In a tradition, it is mentioned: "An individual who devotes their heart solely to Allah for forty mornings will have fountains of wisdom spring from their heart to their tongue." Undoubtedly, the pure Zainab dedicated her entire life to God. What then, might we expect to flow from her heart to her tongue but fountains of wisdom?
مدينة العلم النبويّ ، المعتكفة بعده ببابها العلوي ، المتغداة بلبانه من أمِّها الصدّيقة الطاهرة سلام الله عليها ، وقد طوت عمراً من الدهر مع الإمامين السبطين يزقّانها العلم زقّاً ، فهي اغترفت من عُباب علم آل محمد ، وعُباب فضائلهم الذي اعترف به عدوّهم الألدّ يزيد الطاغية ، بقوله في الإمام السجاد ( عليه السلام ) : إنه من أهل بيت زقّوا العلم زقّاً ، وقد نصَّ لها بهذه الكلمة ابن أخيها علي بن الحسين ( عليه السلام ) : أنت بحمد الله عالمة غير معلَّمة ، وفهمة غير مفهَّمة ، يريد ( عليه السلام ) أن مادة علمها من سنخ ما مُنح به رجالات بيتها الرفيع ، أفيض عليها إلهاماً ، وفي الحديث : ما أخلص عبدٌ لله تعالى أربعين صباحاً إلاّ جرت ينابيع الحكمة من قلبه على لسانه ، ولا شك أن زينب الطاهرة قد أخلصت لله كل عمرها ، فماذا تحسب أن يكون المنفجر من قلبها على لسانها من ينابيع الحكمة ؟
It appears from the works of Al-Fadil Al-Darbandi and others that she (peace be upon her) possessed knowledge of the future, including calamities and deaths, similar to a number of companions of the Commander of the Faithful (peace be upon him), such as Maytham Al-Tammar, Rashid Al-Hajari, and others.
ويظهر من الفاضل الدربندي وغيره أنها ( عليها السلام ) كانت تعلم علم المنايا والبلايا ، كجملة من أصحاب أمير المؤمنين ( عليه السلام ) ، منهم ميثم التمار ورشيد الهجري وغيرهما.
In the "Golden Embellishment," it is mentioned about Zaynab's association with the Batiniyyah and her spiritual ranks, as it was said about her that her virtues, merits, characteristics, and glory followed those of her mother and were second only to her. Ibn Anbah stated in "The Genealogy of the Talibiyyin": Zaynab the Elder, the daughter of the Commander of the Faithful (peace be upon him), was known by the nickname Umm al-Hasan and narrated from her mother Fatimah al-Zahra, the daughter of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family).
وفي ( الطراز المذهَّب ) أن شؤونات زينب الباطنيّة ومقاماتها المعنويّة كما قيل فيها إن فضائلها وفواضلها وخصالها وبهاءها تالية أُمّها وثانيتها ، وقال ابن عنبة في ( أنساب الطالبيين ) : زينب الكبرى بنت أمير المؤمنين ( عليه السلام ) ، كنيتها أم الحسن ، تروي عن أمّها فاطمة الزهراء بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ).
The esteemed scholar Sayyid Nour al-Din al-Jaza'iri stated in his Persian book titled "Al-Khasa'is al-Zainabiyya," which translates from certain sources, that Zainab had a gathering in her house during the time her father (peace be upon him) resided in Kufa, where she used to interpret the Quran for women.
وقال العلاّمة الفاضل السيد نور الدين الجزائري في كتابه الفارسي المسمَّى بالخصائص الزينبية ما ترجمته عن بعض الكتب : إن زينب كان لها مجلس في بيتها أيام إقامة أبيها ( عليه السلام ) في الكوفة ، وكانت تفسِّر القرآن للنساء.
In the book "Balaghat al-Nisa" by Abu al-Fadl Ahmad ibn Abi Tahir Tayfur, it is mentioned: Ahmed ibn Ja'far ibn Sulayman al-Hashimi narrated to me, saying: Zainab, daughter of Ali (peace be upon him), used to say:
وفي كتاب بلاغات النساء لأبي الفضل أحمد بن أبي طاهر طيفور قال : حدَّثني أحمد بن جعفر بن سليمان الهاشمي ، قال : كانت زينب بنت علي ( عليه السلام ) تقول :
(461)
Whoever wishes not to have people as intercessors to God should praise Him. Have you not heard their statement: "God hears those who praise Him"? So trust in God for His power over you and feel reverence for Him due to His closeness to you.
من أراد أن لا يكون الخلق شفعاءه إلى الله فليحمده ، ألم تسمع إلى قولهم ؟ سمع الله لمن حمده : فَخَلفِ الله لقدرته عليك ، واستحِ منه لقربه منك.
Sheikh Al-Tafsir, may he rest in peace, mentioned that Zainab (peace be upon her) narrated many accounts from her mother, Al-Zahra (peace be upon her). According to the prominent narrators, Zainab Al-Kubra narrated from her mother, her father, and her two brothers. Among those who narrated from her were Ibn Abbas, Ali ibn Al-Hussein (peace be upon him), Abdullah ibn Ja'far, Fatima bint Al-Hussein (peace be upon her), the younger, and others.
وقال الشيخ الطبرسي عليه الرحمة : إن زينب ( عليها السلام ) روت أخباراً كثيرة عن أمّها الزهراء ( عليها السلام ) وعن عماد المحدِّثين أن زينب الكبرى كانت تروي عن أمّها وأبيها وأخويها ، وممن روى عنها ابن عباس وعلي بن الحسين ( عليه السلام ) وعبدالله بن جعفر وفاطمة بنت الحسين ( عليه السلام ) الصغرى وغيرهم.
In "The Battles of the Talibids" by Abu al-Faraj al-Isfahani: Zaynab al-Aqeela, the daughter of Ali ibn Abi Talib (peace be upon him), whose mother is Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (may Allah's prayers and peace be upon him and his family). Al-Aqeela is the one from whom Ibn Abbas narrated Fatimah's speech about Fadak, saying: "Our noblewoman Zaynab, daughter of Ali (peace be upon her), told me."
وفي مقاتل الطالبيين لأبي الفرج الإصبهاني : زينب العقيلة بنت علي بن أبي طالب ( عليه السلام ) ، وأمّها فاطمة بنت رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، والعقيلة هي التي روى ابن عباس عنها كلام فاطمة ( عليها السلام ) في فدك ، فقال : حدَّثتني عقيلتنا زينب بنت علي ( عليها السلام ).
The esteemed and honorable scholar, Mullah Muhammad Hasan Al-Qazwini, in his book entitled "Gardens of Sorrows and Orchards of Grief", draws from the traditions of the Ahl al-Bayt to highlight the noble status and dignity of Zainab the Great, the daughter of the Commander of the Faithful (peace be upon him). It is noted that she possessed unparalleled dignity and composure to such an extent that her brother entrusted her with his bequests before his martyrdom. Her perfection in knowledge, abundance of wisdom, noble lineage, and virtuous character mirrored her mother, the Lady of Women, Fatimah al-Zahra (peace be upon her) in all these aspects, as well as in modesty and decency. She also resembled her father (peace be upon him) in having a strong heart amidst hardship, steadiness during trials, patience in the face of adversity, and the bravery inherited from her lineage, with respect and awe as her inherent traits.
وقال الفاضل العلاّمة الأجلّ المولى محمد حسن القزويني في كتابه المسمَّى برياض الأحزان وحدائق الأشجان : يُستفاد من آثار أهل البيت جلالة شأن زينب الكبرى بنت أمير المؤمنين ( عليه السلام ) ووقارها وقرارها بما لا مزيد عليه ، حتى أوصى إليها أخوها ما أوصى قبل شهادته ، وإنها من كمال معرفتها ووفور علمها وحُسن أعراقها وطيب أخلاقها كانت تشبه أمَّها سيِّدة النساء فاطمة الزهراء ( عليها السلام ) في جميع ذلك والخفارة والحياء ، وأباها ( عليه السلام ) في قوّة القلب في الشدّة ، والثبات عند النائبات ، والصبر على الملمَّات ، والشجاعة ، الموروثة من صفاتها ، والمهابة المأثورة من سماتها.
It is reported about the noble Muhammad ibn Babawayh, may his remains rest in peace, that Lady Zainab (peace be upon her) had a special deputation from Husayn (peace be upon him). People would refer to her for guidance on what is permissible and what is forbidden until Zain al-Abidin (peace be upon him) recovered from his illness.
وعن الصدوق محمد بن بابويه طاب ثراه : كانت زينب ( عليها السلام ) لها نيابة خاصّة عن الحسين ( عليه السلام ) ، وكان الناس يرجعون إليها في الحلال والحرام حتى برىء زين العابدين ( عليه السلام ) من مرضه.
As for her asceticism (peace be upon her), it is sufficiently evidenced by what is narrated from Imam Al-Sajjad that she (peace be upon her) never saved anything from one day to the next. In the book "Gardens of Eternity," it is mentioned: "And she was..."
وأما زهدها ( عليها السلام ) فيكفي في إثباته ما روي عن الإمام السجاد من أنها ( عليها السلام ) ما ادّخرت شيئاً من يومها لغدها أبداً ، وفي كتاب ( جنات الخلود ) ما معناه : وكانت
(462)
Zainab the Great was renowned for her eloquence, asceticism, prudence, and courage. She was the counterpart of her father and mother. The coordination of the affairs of the Ahl al-Bayt (peace be upon them) and the Banu Hashim after the martyrdom of Hussein (peace be upon him) was due to her insight and management.
زينب الكبرى في البلاغة ، والزهد ، والتدبير ، والشجاعة ، قرينة أبيها وأمّها ، فإن انتظام أمور أهل البيت ( عليهم السلام ) بل الهاشميين بعد شهادة الحسين ( عليه السلام ) كان برأيها وتدبيرها.
As for her worship (peace be upon her), she followed in the footsteps of her mother, Al-Zahra (peace be upon her). She spent most of her nights in supplication and recitation of the Quran. In the book "Muthir Al-Ahzan" by the scholar Sheikh Sharif Al-Jawahiri (may his soul be sanctified), Fatimah bint Al-Hussein (peace be upon her) said: "As for my aunt Zainab, she did not cease standing in prayer on that night—the tenth of Muharram—in her niche, imploring her Lord. Our eyes did not shut, nor did our lamentation subside."
وأمّا عبادتها ( عليها السلام ) : فهي تالية أمِّها الزهراء ( عليها السلام ) ، وكانت تقضي عامّة لياليها بالتهجُّد وتلاوة القرآن ، ففي مثير الأحزان للعلامة الشيخ شريف الجواهري ( قدس سره ) : قالت فاطمة بنت الحسين ( عليها السلام ) : وأمَّا عمَّتي زينب فإنّها لم تزل قائمة في تلك الليلة ـ أي العاشرة من المحرَّم ـ في محرابها ، تستغيث إلى ربِّها ، فما هدأت لنا عين ولا سكنت لنا رنّة.
It is narrated from the virtuous Al-Naeini Al-Boroujerdi that when Hussein (peace be upon him) bade farewell to his sister Zainab for the last time, he said to her, "O sister, do not forget me in the night prayer." Some respected individuals have stated that she (peace be upon her) never abandoned her night vigil before Allah Almighty throughout her life, even on the night of the eleventh of Muharram.
وعن الفاضل النائيني البروجردي : أن الحسين ( عليه السلام ) لمَّا ودَّع أخته زينب وداعه الأخير قال لها : يا أختاه ، لا تنسيني في نافلة الليل ، وقال بعض ذوي الفضل : إنها ( عليها السلام ) ما تركت تهجّدها لله تعالى طول دهرها حتى ليلة الحادي عشر من المحرَّم.
It is narrated that Zain al-Abidin (peace be upon him) said: I saw her that night praying while sitting. Some of the early sources describe that Imam Zain al-Abidin (peace be upon him) recounted that my aunt Zainab would perform her obligatory and supererogatory prayers standing while the group was traveling from Kufa to Syria. In some places, she would pray sitting down. When I asked her about the reason for this, she said: I pray sitting down due to extreme hunger and weakness for the past three nights, as she would distribute her share of food among the children. This was because the captors would give each person only one loaf of bread per day and night.
وروي عن زين العابدين ( عليه السلام ) أنه قال : رأيتها تلك الليلة تصلّي من جلوس ، وروى بعض المتقدِّمين عن الإمام زين العابدين ( عليه السلام ) أنه قال : إن عمتي زينب كانت تؤدّي صلواتها من الفرائض والنوافل عند سير القوم بنا من الكوفة إلى الشام من قيام ، وفي بعض المنازل كانت تصلّي من جلوس ، فسألتها عن سبب ذلك فقالت : أصلّي من جلوس لشدّة الجوع والضعف منذ ثلاث ليال ، لأنها كانت تقسم ما يصيبها من الطعام على الأطفال ، لأن القوم كانوا يدفعون لكل واحد منّا رغيفاً واحداً من الخبز في اليوم والليلة.
Regarding the virtuous Al-Na'ini Al-Burujerdi, from some of the reliable sources of martyrdom, it is narrated from our lord Al-Sajjad (peace be upon him) who said: My aunt Zainab endured those calamities and hardships that befell her on our path.
وعن الفاضل النائيني البروجردي ، عن بعض المقاتل المعتبرة ، عن مولانا السجاد ( عليه السلام ) أنه قال : إن عمّتي زينب مع تلك المصائب والمحن النازلة بها في طريقنا
(463)
To Sham, he did not abandon his vigilance for a night.
إلى الشام ما تركت تهجّدها ليلة (1) .
The honorable Sheikh Abdul Hussain Shaker says:
ولله درّ الشيخ عبدالحسين شكر إذ يقول :
And the women whom you accustomed to high seats
They rode the camels as if they shook
This is Zaynab, who once
At the inns, she put down her burden
And the one who never left outside her tall door
Welcomes her many visitors with disdain
She has become today, and the orphans upon her
Oh, people, even the lowly offer charity to her
وَنِسَاءٌ عَوَّدْتموها المَقَاصِيرَ
رَكِبْنَ النِّيَاقَ وهي هِزَالُ
هذه زينبٌ وَمِنْ قَبْلُ كانت
بفِنَا دَارِها تَحُطُّ الرِّحَالُ
والتي لم تَزَلْ على بَابِهَا الشا
هِقِ تُلْقِي عِصِيَّها السُّؤَّالُ
أَمْسَت اليومَ واليتامى عليها
يالَقومي تَصَّدَّقُ الأنذالُ (2)
And the other said:
وقال آخر :
And she called upon the caskets in her immense grief,
Oh Hasan, the best who has been embraced by the grave.
Would you be pleased? And do the passionate ones accept it?
That Shimr is leading the women as captives to the Sham.
وَنَادَتْ عَلَى الأَقْتَابِ مِنْ عُظْمِ وَجْدِها
أَبَا حَسَن يَا خَيْرَ مَنْ ضمَّه القبرُ
أَتَرْضَى وَهَلْ يَرْضى الْغَيُورُ نِسَاؤُهُ
سَبَايا إلى الشَّامَاتِ يَسْتَاقُها شِمْرُ (3)
And another person said on her behalf (peace be upon her):
وقال آخر على لسانها ( عليها السلام ) :
No father do I have, nor a mother I can turn to,
Nor brother remains that I would hope for his protection and mercy.
My brother's sacrifice left me astray,
The vast world became narrow, and I am a child without protection.
لا والدٌ لي ولا عمٌ ألوذ به
ولا أخٌ لي بقي أرجوه ذو رحمي
أخي ذبيح ورحلي قد أبيح وبي
ضاق الفسيح وأطفالي بغير حمي
The first assembly, from the thirteenth day: The Imam does not command except the Imam and the burial of the pure bodies (peace be upon them).
So upon the pure ones from the family of Muhammad and Ali, may God’s prayers be upon them and their families, let those who mourn weep and let the mourners lament them. For such as them, let the tears flow and let the voices cry out.
فعلى الأطائب من أهل بيت محمَّد وعلي صلَّى الله عليهما وآلهما ، فليبك الباكون ، وإياهم فليندب النادبون ، ولمثلهم فلتذرف الدموع ، وليصرخ
1 ـ وفاة السيدة زينب الكبرى ( عليها السلام ) ، للحجّة الشيخ فرج العمران عليه الرحمة ، ضمن مجموعة وفيات الأئمة ( عليهم السلام ) : 437 ـ 442.
2 ـ رياض المدح والرثاء ، الشيخ حسين القديحي : 324.
3 ـ رياضح المدح والرثاء ، الشيخ حسين القديحي : 13.
(464)
The criers are shouting, the complainers are groaning, and the seekers are calling out: where is Hasan, where is Husayn, where are the sons of Husayn, one righteous after the other, one truthful after the other? Where is the path after the path, where is the chosen one after the chosen one, where are the rising suns, where are the shining moons, where are the brilliant stars, where are the banners of religion and the foundations of knowledge?
الصارخون ، ويضجَّ الضاجون ، ويعجَّ العاجون ، أين الحسن وأين الحسين ، أين أبناء الحسين ، صالح بعد صالح ، وصادق بعد صادق ، أين السبيل بعد السبيل ، أين الخيرة بعد الخيرة ، أين الشموس الطالعة ، أين الأقمار المنيرة ، أين الأنجم الزاهرة ، أين أعلام الدين وقواعد العلم (1) .
Ishmael bin Sahl said: Some of our companions told me — and asked that I conceal his name — that he was with Al-Ridha (peace be upon him) when Ali bin Abi Hamza and Ibn Sarraj and Ibn al-Makari came to him. Ibn Abi Hamza said to him, "What happened to your father?" He replied, "He is gone." He asked, "Gone by death?" He replied, "Yes." He asked, "To whom did he pass the responsibility?" He replied, "To me." Ibn Abi Hamza said, "Are you an Imam whose obedience is mandatory from Allah?" He replied, "Yes." Ibn Sarraj and Ibn al-Makari said, "By God, you have exposed yourself." He said, "Woe to you, how have I exposed myself? Do you want me to go to Baghdad and tell Harun that I am an Imam whose obedience is mandatory? By God, that is not due to me. I only said this to you because I knew of the differences in your opinions and the fragmentation of your affairs, so that your secret does not end up in the hands of your enemy."
Ibn Abi Hamza said, "You have revealed something that none of your fathers revealed or spoke about." He replied, "Yes, the best of my forefathers, the Messenger of Allah (peace be upon him and his family), did speak when Allah commanded him to warn his nearest relatives. He gathered forty men from his family and said to them, 'I am the Messenger of Allah to you,' and the one who most denied him and agitated against him was his uncle Abu Lahab. The Prophet (peace be upon him and his family) said to them, 'If someone scratches me, then I am not a Prophet.' This was the first sign of prophecy I revealed to you, and I say: If Harun scratches me, then I am not an Imam; this is the first sign of Imamate I reveal to you."
So Ali said to him, "We narrate from your ancestors that an Imam does not bequeath his affair except to another Imam like him." Abu al-Hasan (peace be upon him) said to him, "Then tell me about Al-Husayn bin Ali (peace be upon both), was he an Imam or not?" He replied, "He was an Imam." He asked, "Then who took charge of his affair?" He replied, "Ali bin Al-Husayn." Abu al-Hasan (peace be upon him) asked, "And where was Ali bin Al-Husayn?" He replied, "He was imprisoned by Ubaydullah bin Ziyad in Kufa."
قال إسماعيل بن سهل : حدَّثني بعض أصحابنا ـ وسألني أن أكتم اسمه ـ قال : كنت عند الرضا ( عليه السلام ) فدخل عليه علي بن أبي حمزة ، وابن السراج ، وابن المكاري ، فقال له ابن أبي حمزة : ما فعل أبوك ؟ قال : مضى ، قال : مضى موتاً ؟ قال : نعم ، قال : إلى من عهد ؟ فقال : إليَّ ، قال : فأنت إمام مفترض الطاعة من الله ؟ قال : نعم ، قال ابن السراج وابن المكاري : قد والله أمكنك من نفسه ، قال : ويلك ، وبم أمكنت ؟ أتريد أن آتي بغداد وأقول لهارون : أنا إمام مفترض الطاعة ؟ والله ما ذلك عليَّ ، وإنما قلت ذلك لكم عندما بلغني من اختلاف كلمتكم ، وتشتّت أمركم ، لئلا يصير سرّكم في يد عدوّكم ، قال له ابن أبي حمزة : لقد أظهرت شيئاً ما كان يظهره أحد من آبائك ولا يتكلَّم به ، قال : بلى ، لقد تكلَّم خير آبائي رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) ، لمَّا أمره الله تعالى أن ينذر عشيرته الأقربين جمع من أهل بيته أربعين رجلا ، وقال لهم : أنا رسول الله إليكم ، فكان أشدَّهم تكذيباً له وتأليباً عليه عمّه أبو لهب ، فقال لهم النبي ( صلى الله عليه وآله ) : إن خدشني خدش فلست بنبيٍّ ، فهذا أول ما أبدع لكم من آية النبوة ، وأنا أقول : إن خدشني هارون خدشاً فلست بإمام ، فهذا أول ما أبدع لكم من آية الإمامة ، فقال له علي : إنا روينا عن آبائك أن الإمام لا يلي أمره إلا إمام مثله ، فقال له أبو الحسن ( عليه السلام ) : فأخبرني عن الحسين بن علي ( عليهما السلام ) ، كان إماماً أو كان غير إمام ؟ قال : كان إماماً ، قال : فمن ولي أمره ؟ قال : علي بن الحسين ، قال ( عليه السلام ) : وأين كان علي بن الحسين ( عليه السلام ) ؟ قال : كان محبوساً في يد عبيد الله بن زياد في الكوفة ،
1 ـ المزار ، محمد بن المشهدي : 578.
(465)
He said: "Bring them out, they did not realize until the guardian of his father commanded, and then he departed." Then Abu al-Hasan (peace be upon him) said: "What enabled Ali bin al-Husayn (peace be upon him) to come to Karbala by the command of his father, is what will enable the one with this command to come to Baghdad by the command of his father and then depart, without being imprisoned or detained." Ali replied: "We have narrated that an Imam does not pass away until he sees his progeny." Abu al-Hasan (peace be upon him) then said: "But have you not narrated in this hadith something other than this?" He said: "No." He replied: "Indeed, by God, you have narrated except for the Qa'im, yet you do not know its meaning or why it was said." Ali said: "Indeed, by God, this is in the hadith." Then Abu al-Hasan (peace be upon him) said: "Woe unto you, how do you dare to leave out part of it?" Then he added: "O elder, fear God and do not be among those who turn people away from the religion of God Almighty."
قال : خرج وهم كانوا لا يعلمون حتى ولي أمر أبيه ثمَّ انصرف ، فقال له أبو الحسن ( عليه السلام ) : إن هذا الذي أمكن علي بن الحسين ( عليه السلام ) أن يأتي كربلاء فيلي أمر أبيه فهو أمكن صاحب هذا الأمر أن يأتي بغداد فيلي أمر أبيه ثمَّ ينصرف ، وليس في حبس ولا في إسار ، قال له علي : إنا روينا أن الإمام لا يمضي حتى يرى عقبه ، قال : فقال أبو الحسن ( عليه السلام ) : أما رويتم في هذا الحديث غير هذا ؟ قال : لا ، قال : بلى والله ، لقد رويتم إلاَّ القائم ، وأنتم لا تدرون ما معناه ولم قيل ، قال له علي : بلى والله ، إن هذا لفي الحديث ، قال له أبو الحسن ( عليه السلام ) : ويلك ، كيف اجترأت على شيء تدع بعضه ؟ ثمَّ قال : يا شيخ ، اتق الله ولا تكن من الصادّين عن دين الله تعالى (1) .
It is narrated by Ibn Nima Al-Hilli, may he rest in peace, in "Muthir Al-Ahzan," quoting Ibn Aisha who said: "Sulaiman ibn Qutaybah Al-Adawi, a freedman of the tribe of Bani Tamim, passed by Karbala three days after the martyrdom of Hussein (peace be upon him). He looked upon the place where they fell and leaned on his horse, a purebred Arabian, and began reciting:
روى ابن نما الحلي عليه الرحمة في مثير الأحزان ، عن ابن عائشة قال : مرَّ سليمان بن قتيبة العدوي ومولى بني تميم بكربلاء بعد قتل الحسين ( عليه السلام ) بثلاث ، فنظر إلى مصارعهم فاتَّكأ على فرس له عربية وأنشأ :
I passed by the abodes of the family of Muhammad,
And saw no likeness of them when they were settled there.
Do you not see the sun appeared sick,
Due to the loss of Hussein, and the lands trembled?
They were once a hope, then became a tragedy,
Truly those calamities were great and severe.
And Qais asks us, and we give to its poor,
But Qais kills us if a shoe slips.
And with the wealthy, a drop of our blood remains,
Someday we will seek it wherever it may have dispersed.
May God not distance these lands and their people,
Even if I became distant from them against my will.
For indeed the slain of Karbala from the family of Hashim,
Humbled the necks of Muslims, and they were humbled.
The sky cried over his loss,
And our stars lamented and prayed for him.
مَرَرْتُ على أبياتِ آلِ محمَّد
فَلَمْ أَرَها أَمْثَالَها يومَ حَلَّتِ
أَلَمْ تَرَ أَنَّ الشَّمْسَ أضحت مريضةً
لِفَقْدِ حسين والبلادَ اقشعرَّتِ
وكانوا رجاءاً ثمَّ أَضْحَوا رَزِيَّةً
لَقَدْ عَظُمَتْ تلك الرزايا وجَلَّتِ
وتسألُنا قَيْسٌ فَنُعْطِي فَقِيرَها
وَتَقْتُلُنا قيسٌ إذَا النَّعْلُ زَلَّتِ
وعندَ غَنِيٍّ قَطْرَةٌ من دِمَائِنا
سَنَطْلُبُهم يوماً بها حيثُ حَلَّتِ
فَلاَ يُبْعِدُ اللهُ الديارَ وأهلَها
وَإِنْ أصبحت منهم برَغْم تَخَلَّتِ
فإِنَّ قتيلَ الطفِّ من آلِ هاشم
أذلَّ رِقَابَ المسلمينَ فَذَلَّتِ
وقد أَعْوَلَتْ تبكي السَّماءُ لِفَقْدِهِ
وأنجمُنا ناحت عليه وصلَّتِ (2)
The text seems to be an incomplete sentence possibly referring to an account of the martyrdom of Imam Hussein (peace be upon him) by Sayyid Abdul Razzaq al-Muqarram, may he rest in peace.
If you can provide the complete sentence or more context, I can translate it accurately for you.
جاء في مقتل الحسين ( عليه السلام ) للسيِّد عبد الرزّاق المقرَّم عليه الرحمة : ولما أقبل
1 ـ معجم رجال الحديث ، السيد الخوئي : 12/240 ـ 241.
2 ـ مثير الأحزان ، ابن نما الحلي : 88 ـ 89.