المجالس العاشورية في المآتم الحسينية

The ʿĀshūrāʾ gatherings in the Ḥusaynī mourning assemblies

(421)
His hair was disheveled, and he was in a state of panic. I asked him about his condition, and he said, "Today, my son Hussein (peace be upon him) and his family were killed. I buried them, and I have just finished burying them."
الساعة شعثاً مذعوراً فسألته عن شأنه ذلك  ، فقال : قُتل ابني الحسين ( عليه السلام ) وأهل بيتهِ اليوم  ، فدفنتُهم  ، والساعة فرغت من دفنهم.
She said: "So I rose and entered the house, almost unable to comprehend, and I looked and there was the soil of Husayn that Gabriel brought from Karbala, saying: 'When this soil turns into blood, your son has been killed.' The Prophet (peace be upon him and his family) gave it to me and said: 'Place this soil in a vial or a bottle and keep it with you. When it turns into fresh blood, Husayn has been killed.' I now saw the vial, and it had turned into fresh blood, boiling."
    قالت : فقمت حتى دخلت البيت وأنا لا أكاد أن أعقل  ، فنظرت فإذا بتربة الحسين التي أتى بها جبرئيل من كربلا فقال : إذا صارت هذه التربة دماً فقد قُتل ابنك  ، وأعطانيها النبي ( صلى الله عليه وآله وسلم ) فقال : اجعلي هذه التربة في زجاجة أو قال في قارورة ولتكن عندك  ، فإذا صارت دماً عبيطاً فقد قُتل الحسين  ، فرأيتُ القارورةَ الآن وقد صارت دماً عبيطاً تفور.
He said: Umm Salama took some of that blood and smeared it on her face, making that day a day of mourning and lamentation for Hussein (peace be upon him). The riders came with the news of his death on that very day.
    قال : فأخذت أم سلمة من ذلك الدم فلطخت به وجهها  ، وجعلت ذلك اليومَ مأتماً ومناحةً على الحسين ( عليه السلام ) فجاءت الركبانُ بخبرهِ وأنه قُتل في ذلك اليوم.
Ibn Abbas, in a narration by Said ibn Jubair about him, said: When the following night came, I saw the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) in my dream, disheveled and dust-covered. I mentioned this to him and asked about his condition, to which he replied: "Do you not know that I have just finished burying Hussein and his companions?"
    قال ابن عباس في رواية سعيد بن جبير عنه قال : فلما كانت الليلة القابلة رأيت رسول الله ( صلى الله عليه وآله وسلم ) في منامي أغبرَ أشعث  ، فذكرت له ذلك  ، وسألته عن شأنه فقال لي : ألم تعلم أني فرغت من دفن الحسين وأصحابه (1) .
Al-Allama Al-Majlisi, may mercy be upon him, mentioned in some books of merits about Ahmad bin Ja'far Al-Qatifi, with the chain of transmission from Ammar that Ibn Abbas saw the Prophet (peace and blessings be upon him and his family) in a dream one day at noon. The Prophet appeared disheveled and dusty, holding a vial containing blood. Ibn Abbas asked, "O Messenger of Allah, what is this blood?" The Prophet replied, "It is the blood of Hussain, which I have been collecting since today." The date was noted, and it was found that Hussain was killed on that day.
    وذكر العلامة المجلسي عليه الرحمة : عن بعض كتب المناقب عن أحمد بن جعفر القطيفي بالإسناد عن عمار أن ابن عباس رأى النبي ( صلى الله عليه وآله وسلم ) في منامه يوماً بنصف النهار  ، وهو أشعث أغبر  ، في يده قارورةٌ فيها دم فقال : يا رسول الله ما هذا الدم  ؟ قال : دمُ الحسينِ لم أزل التقطه مُنذُ اليوم  ، فأُحصي ذلك اليوم  ، فوُجد أنه قُتل في ذلك اليوم (2) .
Al-Sharif al-Radi, may mercy be upon him, said:
    قال الشريف الرضي عليه الرحمة :
Karbala, you remain a trial and tribulation.
What suffering did the family of the Chosen one endure with you!
كربلا لا زلت كرباً وبلا مالقي عندك آل المصطفى
1 ـ الأمالي  ، الطوسي : 314 ـ 315 ح87.
2 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 45/231 ح3  ، المستدرك  ، الحاكم : 4/398  ، المعجم الكبير  ، الطبراني : 3/110.
(422)
Whenever they fell on the ground,
From their tears streams flowed.
And guests of a barren desert,
They descended where there was no hospitality.
They did not taste water until they united,
By the edge of the sword at the source of death.
The sun eclipses their suns,
Which surpass it in height and radiance.
And the beasts seizes from their bodies,
The legs of the advance and the arms of generosity.
And faces like lanterns,
From a moon that disappeared or a star that fell.
Nights altered it,
Until decay unjustly ruled over them.
O Messenger of Allah, if you saw them,
Between being killed and being captured.
Of the arrows of a right that the oppressor forbids,
From a thirst quenched by the tubes of spears.
And a foot of a wanderer that journeys with it,
Behind one carried improperly.
They were sacrificed like slaughtering the sacrifice,
Then their people were driven like captives.
كم على تُربك لما صُرعوا من دم سالَ ومن دمع جرى وضيوفٌ لفلاةِ قفرة نزلوا فيها على غير قِرى لم يذوقوا الماءَ حتى اجتمعوا بحدا السيفِ على ورد الردى تَكسفُ الشمسُ شموساً منهمُ لا تُدانيها علواً وضيا وتنوشُ الوحشُ من أجسادهِم أرجل السبق وإيمان الندا ووجوهاً كالمصابيح فمن قمر غابَ ومن نجم هوى غيرتهن الليالي وغدا جائر الحكم عليهم البلى يا رسول الله لو عاينتهم وهمُ ما بين قتل وسبى من رميض يُمنع الظل ومن عاطش يُسقى أنابيبَ القنا ومسوق عاثر يُسعى به خلف محمول على غير وطا جُزروا جَزرَ الأضاحي نَسلهَ ثم ساقوا أهلهَ سوقَ الإما
(423)
They killed him after they knew from them
That he was the fifth of the People of the Cloak
A dead man mourned by Fatimah
And her father and Ali, the exalted one
قتلوه بعدَ علم منهمُ أنه خامسُ أصحابِ الكسا ميتٌ تبكي له فاطمةٌ وأبوها وعليُ ذو العُلى (1)
In the second gathering, on the night of the eleventh, events and incidents after the killing of Al-Hussein (peace be upon him), his body was plundered, desecrated, and the tents were burned.

The narrator recounts what happened after the killing of Imam Al-Hussein (peace be upon him): Then they came to plunder Al-Hussein (peace be upon him); his shirt was taken by Ishaq bin Hawiyah al-Hadrami, who wore it and then developed leprosy, causing his hair to fall out. It is reported that the shirt bore a hundred and some odd marks, including stabs and wounds.

Imam Al-Sadiq (peace be upon him) stated: Al-Hussein (peace be upon him) received thirty-three stabs and forty-four strikes.
المجلس الثاني  ، من ليلة الحادية عشر
أحداث ووقائع ما بعد مقتل الحسين ( عليه السلام )
سلب الحسين ( عليه السلام ) ورُض جسده الطاهر وحرق الخيام
    قال الراوي فيما جرى بعد قتل الإمام الحسين ( عليه السلام ) : ثم أقبلوا على سلب الحسين ( عليه السلام )   ، فأخذ قميصه إسحاق بن حوية الحضرمي  ، فلبسه فصار أبرص  ، وامتعط شعره  ، وروي أنه وجد في قميصه مائة وبضع عشرة ما بين رمية وطعنة وضربة (2)   ، وقال الإمام الصادق ( عليه السلام ) : وجد بالحسين ( عليه السلام ) ثلاث وثلاثون طعنة وأربع وأربعون ضربة (3) .
And in a narration from Imam Al-Sadiq (peace be upon him), he said: Al-Hussein (peace be upon him) sustained over seventy stabs and over seventy sword strikes.
    وفي رواية عن الإمام الصادق ( عليه السلام ) قال : وجد الحسين ( عليه السلام ) نيف وسبعون طعنة  ، ونيف وسبعون ضربة بالسيف (4) .
And in a narration from Al-Baqir (peace be upon him), it is said that he was found with three hundred and some twenty wounds.

It is also narrated that some say it was more, even reaching a thousand and nine hundred wounds, and there were arrows in...
    وفي رواية عن الباقر ( عليه السلام ) أنه وجد به ثلاث مائة وبضعة وعشرون جراحة (5) وروي وقيل أزيد  ، وقيل ألف وتسع مائة جراحة  ، وكانت السهام في
1 ـ مناقب آل أبي طالب  ، ابن شهر آشوب : 3/267.
2 ـ مدينة المعاجز  ، البحراني : 4/77.
3 ـ دلائل الإمامة  ، الطبري : 178.
4 ـ الآمالي  ، الطوسي : 677 ح 10  ، بحار الأنوار : 45/82 ح 8.
5 ـ مناقب آل أبي طالب : 3/258  ، لواعج الأشجان  ، السيد محسن الأمين : 192.
(424)
His armor is like thorns on a hedgehog's skin. (1)
درعه كالشوك في جلد القنفذ (1) .
Al-Hajj Hashim Al-Ka'abi, may he rest in peace, says:
    ويقول الحاج هاشم الكعبي عليه الرحمة :
The one whose limbs are scattered, his sorrow obliges
The perfection of unity, causing him to remain scattered.
And the one wounded, spears have not changed him,
His beauty persists, without rendering him obsolete.
وَمُبدَّدُ الأوصالِ ألزم حُزْنُهُ شَمْلَ الكَمَالِ فَلاَزَمَ التَّبْديدَا وَمُجَرَّحٌ مَا غَيَّرت منه القَنَا حَسَناً وَمَا أَخْلَقْن منه جَدِيدا
Mr. Haydar Al-Hilli, may he rest in peace, says:
    ويقول السيد حيدر الحلي عليه الرحمة :
Dusty, when the brave behold him
Terror snatches the colors from their faces.
The war never revealed one like him,
A slain man that makes even the brave turn coward.
عفيراً متى عَايَنَتْهُ الكُمَاةُ يَخْتَطِفُ الرُّعْبُ أَلْوَانَها فَمَا أَجْلَت الحَرْبُ عَنْ مِثْلِهِ قتيلا يُجَبِّنُ شُجْعَانَها
The narrator said: His trousers were taken by Jarir bin Ka'b Al-Taimi, and it was reported that he became paralyzed in his legs. His turban was taken by Akhnas bin Mirthad bin Alqama Al-Hadrami, and it was said: Jabir bin Yazid Al-Audi wore it and became deranged, and in another narration by Al-Sayyid: he became leprous. His armor was taken by Malik bin Bashir Al-Kindi, and he became deranged.
    قال الراوي : وأخذ سراويله أبجر بن كعب التيمي  ، وروي أنه صار زَمِناً مُقعداً من رجليه  ، وأخذ عمامته أخنس بن مرثد بن علقمة الحضرمي  ، وقيل : جابر بن يزيد الأودي  ، فاعتمَّ بها فصار معتوهاً  ، وفي غير رواية السيّد : فصار مجذوماً  ، وأخذ درعه مالك بن بشير الكندي فصار معتوهاً.
The esteemed Sayyid Ibn Tawus, may mercy be upon him, said: Al-Aswad bin Khalid inflicted upon him and took his ring from Jadal bin Suwayl lem of the Kalbi tribe. He cut off his finger (peace be upon him) along with the ring.
    قال السيِّد ابن طاووس عليه الرحمة : وأخذ نعليه الأسود بن خالد  ، وأخذ خاتمه بجدل بن سليم الكلبي  ، فقطع إصبعه ( عليه السلام ) مع الخاتم.
My sorrow for those fingers that were cut off
If they had remained connected, they would have been a sea.
لهفي عَلَى تلك الأَنَامِلِ قُطِّعَتْ ولو انَّها اتَّصَلَتْ لكانت أبحرا
This meant to seriously take the chosen one, only his hands and feet, and leave him to writhe in his blood until he perished, curse him.
    وهذا ـ يعني بجدل ـ أخذه المختار فقطع يديه ورجليه  ، وتركه يتشحَّط في دمه حتَّى هلك لعنه الله.
It is narrated that a man with neither hands nor feet, who was also blind, would say, "Lord, save me from the fire." He was asked, "You have no punishment left, yet you still ask for salvation from the fire?" He replied, "I was among those who killed Hussein (peace be upon him) in Karbala. After he was killed, I saw him wearing a good pair of trousers and a fine waist ribbon after the people had stripped him. I wanted to take the ribbon, but he raised his right hand and placed it over the ribbon, and I couldn't take it. So I cut off his right hand, then attempted to take the ribbon again, and he raised his left hand and placed it over the ribbon."
    وروي أن رجلا بلا أيدِ ولا أرجل وهو أعمى  ، يقول : ربِّ نجني من النار  ، فقيل له : لم تبق لك عقوبة  ، ومع ذلك تسأل النجاة من النار ؟ قال : كنت فيمن قتل الحسين ( عليه السلام ) بكربلا  ، فلمَّا قتل رأيت عليه سراويل وتّكةً حسنةً بعدما سلبه الناس  ، فأردت أن أنزع منه التكة  ، فرفع يده اليمنى ووضعها على التكة  ، فلم أقدر على دفعها  ، فقطعت يمينه  ، ثمَّ هممت أن آخذ التكة فرفع شماله فوضعها على تكته
1 ـ مناقب آل أبي طالب : 3/258.
(425)
After I had cut off his left arm and was about to remove the waistband, I heard a rumbling sound, which frightened me and made me stop. God cast sleep upon me, and I slept among the dead. In my dream, it was as if Muhammad (peace be upon him) came with Ali and Fatimah. They took the head of Hussein, and Fatimah kissed it. Then she said, "O my son, they have killed you, may God kill them. Who did this to you?" It was as if he replied, "Shimer killed me, and this man—pointing at me—cut off my hands." Then Fatimah said to me, "May God cut off your hands and feet, blind your sight, and cast you into the fire." When I awoke, I found myself blind, with my hands and feet having fallen off. The only part of her curse yet unfulfilled was the fire.
فقطعت يساره  ، ثمَّ هممت بنزع التكة من السراويل  ، فسمعت زلزلة  ، فخفت وتركته  ، فألقى الله عليَّ النوم  ، فنمت بين القتلى فرأيت كأن محمداً ( صلى الله عليه وآله ) أقبل ومعه علي وفاطمة  ، فأخذوا رأس الحسين فقبَّلته فاطمة  ، ثمَّ قالت : يا ولدي  ، قتلوك قتلهم الله  ، من فعل هذا بك ؟ فكان يقول : قتلني شمر  ، وقطع يداي هذا النائم ـ وأشار إليَّ ـ فقالت فاطمة لي : قطع الله يديك ورجليك  ، وأعمى بصرك  ، وأدخلك النار  ، فانتبهت وأنا لا أبصر شيئاً  ، وسقطت مني يداي ورجلاي  ، ولم يبق من دعائها إلاّ النار (1) .
Sayyid Ibn Tawus, may mercy be upon him, stated: "A cloak belonging to him (peace be upon him) was taken by Qais ibn Al-Ash'ath, and his short armor was taken by Umar ibn Sa'ad. When Umar ibn Sa'ad was killed, Al-Mukhtar gifted it to Abu Amra, his killer. His sword was taken by Jami' ibn Al-Khalq Al-Azdi, and it is said that a man from the Banu Tamim tribe called Al-Aswad ibn Hanzala took it. According to Ibn Sa'ad's narration, the sword was taken by Al-Qalafas Al-Nahshali. Muhammad ibn Zakariya added that it later came into the possession of the daughter of Habib ibn Budayl. The stolen sword is not Dhu al-Fiqar, as that sword is set aside and preserved among other treasures of prophecy and imamate."
    قال السيد ابن طاووس عليه الرحمة : وأخذ قطيفة له ( عليه السلام ) كانت من خزّ قيس بن الأشعث  ، وأخذ درعه البتراء عمر بن سعد  ، فلمَّا قتل عمر بن سعد وهبها المختار لأبي عمرة قاتله  ، وأخذ سيفه جميع بن الخلق الأزدي  ، ويقال : رجل من بني تميم يقال له : الأسود بن حنظلة  ، وفي رواية ابن سعد : أنه أخذ سيفه القلافس النهشلي  ، وزاد محمد بن زكريا أنه وقع بعد ذلك إلى بنت حبيب بن بديل  ، وهذا السيف المنهوب ليس بذي الفقار  ، فإنَّ ذلك مذخوراً ومصوناً مع أمثاله من ذخائر النبوة والإمامة.
He said: A maid came from the direction of the tent of Al-Hussein (peace be upon him). A man said to her, "O servant of God, your master has been killed." The maid hurried to my mistress while I was crying, and they rose up facing me and screamed. Then people rushed to loot the houses of the family of the Messenger, the delight of Zahra, the Pure, until they started taking the shawl off a woman's back. The daughters of the Messenger (peace be upon him and his family) and his women came out, assisting one another in weeping and lamenting the loss of protectors and loved ones.
    قال : وجاءت جارية من ناحية خيمة الحسين ( عليه السلام ) فقال لها رجل : يا أمة الله  ، إن سيِّدك قُتل  ، قالت الجارية : فأسرعت إلى سيدتي وأنا أصيح  ، فقمن في وجهي وصحن  ، قال : وتسابق القوم  ، على نهب بيوت آل الرسول  ، وقرَّة عين الزهراء البتول  ، حتى جعلوا ينزعون ملحفة المرأة عن ظهرها  ، وخرجن بنات الرسول ( صلى الله عليه وآله وسلم ) وحرمه يتساعدن على البكاء  ، ويندبن لفراق الحماة والأحباء.
For example, Al-Hajj Hassan Al Qaim (may God have mercy on him) says:
    ولله در الحاج حسن القيم ( رحمه الله ) اذ يقول :
And a noble person of good lineage calls out to the leader's son,
In the evening she called, but the leader did not respond.
وكريمة الحسبين بابن زعيمها هتفت عشية لا يُجيب زعيمُ
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 45/311 ـ 312  ، مقتل الحسين ( عليه السلام )   ، الخوارزمي : 2/102.
(426)
They violated the sacred, and you are content on your side
With zeal where the sacred is protected
The orphan girl trembles from the enemy's terror
While the orphan moans from the pain of the whip
هتكوا الحريم وأنت أمنع جانباً بحمية فيها تُصان حريمُ ترتاع من فزع العدو يتيمة ويأنُّ من ألَم السياط يتيمُ
Hamid ibn Muslim narrated, "I saw a woman from Banu Bakr ibn Wa'il who was with her husband among the companions of Umar ibn Sa'd. When she saw the people storming into the tents of the women of Hussein (peace be upon him) and stripping them, she took a sword and approached the tent, saying, 'O people of Bakr ibn Wa'il, will the daughters of the Messenger of God be stripped? There is no judgment except that of God. O avengers of the Messenger of God!' Her husband took her and returned her to their camp."
    وروى حميد بن مسلم  ، قال : رأيت امرأة من بكر بن وائل كانت مع زوجها في أصحاب عمر بن سعد  ، فلمَّا رأت القوم قد اقتحموا على نساء الحسين ( عليه السلام ) فسطاطهن  ، وهم يسلبونهن أخذت سيفاً وأقبلت نحو الفسطاط  ، فقالت : يا آل بكر بن وائل  ، أتُسلب بنات رسول الله ؟ لا حكم إلاّ لله  ، يا لثارات رسول الله  ، فأخذها زوجها وردَّها إلى رحله.
And the revered Mr. Muhammad Hussein Al-Qazwini, may mercy be upon him, says:
    ولله درّ السيد محمد حسين القزويني عليه الرحمة : إذ يقول :
The heart is troubled and distressed by your radiant presence.
It draws the attention of enemies with its purity.
A young one frightened for your body as her protector,
Her sighs rise with cries unconstrained.
She rushed to the body of Hussein, her heart
Broken, melting from her deep sorrows.
She fell upon him, smelling the place of his throat,
And her eyes poured with tears.
She flinches at the strikes of the whip,
Calling for the banners of her people and their guardians.
مِنْ ثَاكِل حَرَّى الفُؤَادِ مَرُوعة أضحت تُجَاذِبُها العِدَى حِبْرَاتِها ويتيمة فَزِعَتْ لِجَسْمِ كفيلِها حَسْرَى القَنَاعَ تَعُجُّ في أَصْوَاتِها أَهْوَتْ على جِسْمِ الحسينِ وقَلْبُها الـ مَصْدُوعُ كاد يذوبُ من حَسْرَاتِها وَقَعَتْ عليه تَشمُّ مَوْضِعَ نَحْرِهِ وَعُيُونُها تَنْهَلُّ في عَبْرَاتِها تَرْتَاعُ مِنْ ضَرْبِ السِّيَاطِ فتنثني تدعو سَرَايا قَوْمِها وَحُمَاتِها (1)
It is reported in some accounts from Abu Mikhnaf that he said: When the cries of the women rose, Ibn Saad shouted: “Woe unto you! Set fire to their tents and burn them along with those inside!” A man from them said: “Woe to you, Ibn Saad! Was it not enough for you to have killed Hussein (peace be upon him), his family, and his supporters, that you now want to burn his children and women? It is as if you desire God to cause the earth to swallow us.” Then they rushed to plunder the noble women.
    وجاء في بعض الأخبار عن أبي مخنف قال : ولما ارتفع صياح النساء صاح ابن سعد : ويلكم اكبسوا عليهنَّ الأخبية  ، وأضرموهنَّ ناراً  ، فأحرقوها ومن فيها  ، فقال رجل منهم : ويلك يا بن سعد أماكفاك قتل الحسين ( عليه السلام ) وأهل بيته وأنصاره عن إحراق أطفاله ونسائه  ، كأنك تريد أن يخسف الله بنا الأرض  ، فتبادروا إلى نهب النساء الطاهرات (2) .
Mr. Ibn Tawoos, may mercy be upon him, said: "Then they took the women out of the tent and set it on fire. They emerged hurried, barefoot, crying, walking as captives."
    قال السيد ابن طاووس عليه الرحمة : ثمَّ أخرجوا النساء من الخيمة  ، وأشعلوا فيها النار  ، فخرجن حواسرَ مسلَّبات حافيات باكيات  ، يمشين سبايا في
1 ـ مثير الأحزان  ، الجواهري : 113.
2 ـ ثمرات الأعواد  ، الهاشمي : 280.
(427)
They insisted, saying, "By God, you must take us to where Hussein was killed." When the women saw the slain, they cried out and beat their faces. I swear, I can never forget Zainab, the daughter of Ali, as she lamented for Hussein and called out in a sorrowful voice with a heart full of grief: "Oh Muhammad! May the King of Heaven bless you. Here lies Hussein, covered in blood, his limbs severed, and your daughters are captives. To God is the complaint, and to Muhammad the Chosen One, and to Ali the Pleasing, and to Hamza, the Master of Martyrs. Oh Muhammad! Here lies Hussein in the open air, the wind blowing over him, killed by the sons of evildoers. Oh, what grief and anguish! Today, the protector of the Messenger of God has died. Oh companions of Muhammad! Here are the descendants of the Chosen One being led away as captives."
أسر الذلّة  ، وقلن : بحقّ الله إلاَّ ما مررتم بنا على مصرع الحسين  ، فلما نظرت النسوة إلى القتلى صحن وضربن وجوههن  ، قال : فوالله لا أنسى زينب بنت علي ( عليه السلام ) وهي تندب الحسين  ، وتنادي بصوت حزين وقلب كئيب : وامحمداه  ، صلَّى عليك مليكُ السماء  ، هذا حسينٌ مرمَّلٌ بالدماء  ، مقطَّعُ الأعضاء  ، وبناتُك سبايا  ، إلى الله المشتكى  ، وإلى محمَّد المصطفى  ، وإلى علي المرتضى  ، وإلى حمزة سيد الشهداء  ، وامحمداه  ، هذا حسينٌ بالعراء  ، يسفي عليه الصَّبَا  ، قتيل أولاد البغايا  ، يا حزناه  ، يا كرباه  ، اليوم مات جدّي رسول الله  ، يا أصحاب محمداه  ، هؤلاء ذرّيّة المصطفى يُساقون سوق السبايا.
Rise, O Ali, why this sitting back?
It is not like you to lower your eyes from harm.
Get up, perhaps you can free us
from the imprisonment that has harmed us and attend to burying our dead.
This is Hussein without washing and without a shroud
as horses trample over him in the field.
قُمْ يَا عَليُّ فما هذا القُعُودُ وَمَا عَهْدي تَغُضُّ عَلَى الأقذاءِ أجفانا وَانْهَضْ لعلَّكَ مِنْ أَسْر أَضَرَّ بِنَا تَفُكُّنا وَتَوَلَّى دَفْنَ قَتْلاَنا هذا حُسَينٌ بِلاَ غُسْل وَلاَ كَفَن عَار تَجُولُ عليه الخيلُ مَيْدَانا
In some narrations, it is said that she (peace be upon her) exclaimed: "O Muhammad! Your daughters are captives, your progeny slaughtered, and the east wind throws dust onto them. Here lies Hussein, decapitated from the back, stripped of his turban and cloak. My father is one whose camp was plundered on a Monday. My father is one whose tent cords were cut. My father is one who is neither absent to be hoped for nor wounded to be treated. My father is the one for whom souls would be sacrificed. My father, who was anguished until he passed. My father, who was thirsty until he departed. My father, whose beard dripped with blood. My father, the grandson of the Messenger of the Lord of the heavens. My father, who is the son of the Prophet of guidance. My father, Muhammad the Chosen. My father, Khadijah the Great. My father, Ali the Satisfied. My father, Fatima al-Zahra, the Lady of women. My father is the one for whom the sun was returned so that he could pray."

Then she wept, and by God, every friend and enemy wept. The revered Sheikh Saleh al-Kuwaz, may Allah have mercy on him, said:
    وجاء في بعض الروايات أنها قالت ( عليها السلام ) : يا محمّداه  ، بناتك سبايا  ، وذرّيّتك مقتَّلة  ، تسفي عليهم ريح الصَّبا  ، وهذا حسين مجزوز الرأس من القفا  ، مسلوب العمامة والرداء  ، بأبي من عسكره في يوم الاثنين نهبا  ، بأبي من فسطاطه مقطع العُرى  ، بأبي من لا هو غائب فيرتجى  ، ولا جريح فيداوى  ، بأبي من نفسي له الفداء  ، بأبي المهموم حتى قضى  ، بأبي العطشان حتى مضى  ، بأبي من شيبته تقطر بالدماء  ، بأبي من جدّه رسول إله السماء  ، بأبي من هو سبط نبيِّ الهدى  ، بأبي محمد المصطفى  ، بأبي خديجة الكبرى  ، بأبي علي المرتضى  ، بأبي فاطمة الزهراء سيِّدة النساء  ، بأبي من ردَّت عليه الشمس حتى صلَّى  ، قال : فأبكت والله كلَّ عدوٍّ وصديق  ، ولله درّ الشيخ صالح الكواز الحلي عليه الرحمة إذ يقول :
A woman with a burning heart and tears
Rising from a heart dissolved by longing
She clasps her hands on her ribs in agony
And ignites a fire behind the ribs
وَبَاكية حَرَّى الفُؤَادِ دُمُوعُها تَصَعَّدُ عن قَلْب مِنَ الوَجْدِ ذائبِ تَصُكُّ يديها في الترائِبِ لَوْعَةً فَتُلْهِبُ ناراً مِنْ وَرَاءِ الترائبِ
(428)
She complained and wailed when she found no one to answer her
What is in the heart, what is in the heart, except flames
She cast her gaze towards Karbala
Calling her father, the best of riders
O father Hassan! Those whose protector
Abu Talib was, now arise in Karbala to seek revenge
A group from the tribe of Bani Sakhr
Came to avenge the day of conquest with fiery rage
They faced a choice of life with humiliation
Or death, and so they chose the noblest of ranks
Here they are on the burning sands with their necks bowed
Yet not out of humiliation in a quarrel
Prostrating on the hot ground as if
Some warriors were at the plains of Karbala
And what comforts you today about what has transpired
A burial unlike that of death-fearing cowards
They were struck down but faced their fate bravely
Their blood flowing over their feet, not their heels
شَكَتْ وَارْعَوَتْ إذْ لَمْ تَجِدْ مَنْ يُجيبُها وَمَا في الحَشَى مَا في الحَشَى غيرُ لاَهِبِ وَمَدَّتْ إلى نَحْوِ الغَرِيَّيْنِ طَرْفَها وَنَادَتْ أباها خَيْرَ مَاش وَرَاكِبِ أَبَا حَسَن إِنَّ الذين نَمَاهُمُ أبو طَالِب في الطفِّ ثَارٌ لِطَالِبِ تَعَاوَتْ عليهم مِنْ بني صَخْرِ عُصْبَةٌ لِثَاراتِ يَوْمِ الفَتْحِ حَرَّى الجَوَانِبِ فَسَامُوهُمُ إمَّا الحَيَاةَ بِذِلَّة أوِ الموتَ فاختاروا أعَزَّ المَرَاتِبِ فَهَاهُمْ عَلَى الرَّمْضَاءِ مَالَتْ رِقَابُهُمْ وَلمَّا تَمِلْ مِنْ ذِلَّة في الشَّوَاغِبِ سُجُودٌ عَلَى حَرِّ الصَّعيدِ كأنَّما لَهَا بِمَحَاني الطفِّ بَعْضُ الَمحَارِبِ وممّا عَلَيْكَ اليومَ هَوَّنَ مَا جَرَى ثَوَوا لاَ كَمَثْوَى خَائِفِ المَوْتِ نَاكِبِ أُصِيبُوا ولكنْ مُقْبِلِيْنَ دِمَاؤُهُمْ تَسِيلُ عَلَى الأَقْدَامِ دُوْنَ العَرَاقِبِ (1)
Mr. Ibn Tawus, may mercy be upon him, narrated that: Sakinah embraced the body of Hussain (peace be upon him), and several Bedouins gathered to pull her away from him. Umar ibn Sa'ad then called out to his troops: "Who will volunteer to trample the back of Hussain with horses?" Ten men volunteered, including Ishaq ibn Hawiya, who took Hussain's shirt, Akhnas ibn Marthad, Hakim ibn Tufayl al-Sanbasi, Amr ibn Subaih al-Saydawi, Rajaa ibn Munqadh al-Abdi, Salim ibn Khaysaymah al-Ju'fi, Wahab ibn Na'am, Saleh ibn Wahab al-Ju'fi, Hani ibn Thabit al-Hadrami, and Usayd ibn Malik. They trampled Hussain's body with their horses' hooves until they crushed his back and chest. Indeed, to God we belong, and to Him we shall return.
    قال السيد ابن طاووس عليه الرحمة : ثمَّ إن سكينة اعتنقت جسد الحسين ( عليه السلام )   ، فاجتمع عدّة من الأعراب حتى جرُّوها عنه  ، قال : ثمَّ نادى عمر بن سعد في أصحابه : من ينتدب للحسين فيوطىء الخيل ظهره ؟ فانتدب منهم عشرة وهم : إسحاق بن حوية الذي سلب الحسين ( عليه السلام ) قميصه  ، وأخنس بن مرثد  ، وحكيم بن الطفيل السنبسي  ، وعمرو بن صبيح الصيداوي  ، ورجاء بن منقذ العبدي  ، وسالم بن خيثمة الجعفي  ، وواحظ بن ناعم  ، وصالح بن وهب الجعفي  ، وهانىء بن ثبيت الحضرمي  ، وأسيد بن مالك  ، فداسوا الحسين ( عليه السلام ) بحوافر خيلهم حتى رضّوا ظهره وصدره. فإنا لله وإنا إليه راجعون.
The narrator said: "And those ten men came until they stood before Ibn Ziyad, and Asid ibn Malik, one of the ten, said:"
    قال الراوي : وجاء هولاء العشرة حتى وقفوا على ابن زياد  ، فقال أسيد بن مالك أحد العشرة :
We have borne our chests after the back
With every fierce torrent, strongly bound
نحن رَضَضْنَا الصَّدْرَ بَعْدَ الظَّهْرِ بِكُلِّ يَعْبُوب شَدِيدِ الأَسْرِ
Ibn Ziyad asked: "Who are you?" They replied: "We are those who trampled with our horses upon the backs of Husayn until..."
    فقال ابن زياد : من أنتم ؟ فقالوا : نحن الذين وطأنا بخيولنا ظهر الحسين حتى
1 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 160.
(429)
He roasted them with his chest, so he ordered a modest reward for them.
طحّنا جناجن صدره  ، فأمر لهم بجائزة يسيرة.
Abu Amr al-Zahid said: We looked into these ten individuals and found them all to be children of adultery. Al-Mukhtar captured them, tightly bound their hands and feet with iron shackles, and had horses trample over them until they perished.
    قال أبو عمرو الزاهد : فنظرنا في هؤلاء العشرة فوجدناهم جميعاً أولاد زناء  ، وهؤلاء أخذهم المختار فشدَّ أيديهم وأرجلهم بسكك الحديد  ، وأوطأ الخيل ظهورهم حتى هلكوا (1) .
"May Allah have mercy on Al-Shafahin (the poet), for he says:"
    ولله درّ الشفهيني عليه الرحمة إذ يقول :
And horses trample on his chest, though often
Gabriel was in charge of his bed.
Indeed, the noble and great were not spared,
Tread upon, and his chest left in segments.
And above his mouth rose the twig, and often
The Prophet used to honor it with a kiss.
And his sons in the captivity of tyrants, wailing,
And their lamenting mothers respond in kind.
And the women around him lament,
For the father of grieving women endured burdens.
They lament the most noble master among the lords,
Who left the palaces for the desolate wilderness.
For the father of moons in the city that shone,
Has now set in the land of Ghazariyya.
وَلِصَدْرِهِ تَطَأُ الخُيُولُ وَطَالما بِسَرِيرِهِ جِبْريلُ كان مُوَكَّلا عُقِرَتْ أَمَا عَلِمَتْ لأيِّ مُعَظَّم وَطَأَتْ وَصَدْر غَادَرَتْه مُفَصَّلا وَلِثَغْرِه يَعْلُو القَضِيبُ وطالما شَرَفاً له كان النبيُّ مُقَبِّلا وبنوه في أَسْرِ الطُّغَاةِ صَوَارِخٌ وَلْهَاءُ مُعْوِلَةٌ تُجَاوِبُ مُعْوِلا وَنِسَاؤُهُ مِنْ حَوْلِهِ يَنْدُبْنَه بأبي النِّسَاءَ النَّادِبَاتِ الثُّكَّلا يَنْدُبْنَ أَكْرَمَ سيِّد من سَادَة هَجَرُوا القُصُورَ وآنَسُوا وَحْشَ الفَلاَ بأبي بُدُوراً في المدينةِ طُلَّعاً أَمْسَتْ بِأَرْضِ الغاضريَّةِ أُفَّلاَ (2)
The Third Gathering, from the eve of the eleventh night, the steed of Imam Hussein (peace be upon him) and the theft of the women’s belongings, and the confrontation of the tribe with Imam Zain al-Abidin (peace be upon him).

The author of "Al-Manaqib," Muhammad ibn Abi Talib, states: Imam Hussein (peace be upon him) was martyred on the day of Ashura, the tenth of Muharram, in the sixty-first year of the Hijra, at the age of fifty-four years, six months, and a half. The horse of Imam Hussein (peace be upon him) came forward, having been chased away from their midst.
المجلس الثالث  ، من ليلة الحادية عشر
جواد الإمام الحسين ( عليه السلام ) وسلب النساء
ودخول القوم على الإمام زين العابدين ( عليه السلام )
    قال صاحب المناقب ومحمد بن أبي طالب : قُتل الحسين ( عليه السلام ) باتفاق الروايات يوم عاشوراء عاشر المحرَّم  ، سنة إحدى وستين  ، وهو ابن أربع وخمسين سنة وستة أشهر ونصف. قالا : وأقبل فرس الحسين ( عليه السلام ) وقد عدا من بين أيديهم
1 ـ اللهوف  ، ابن طاووس : 76 ـ 80.
2 ـ الغدير  ، الشيخ الأميني : 6/388 ـ 389.
(430)
He was not taken, so we placed his mane on the blood of Al-Hussein (peace be upon him), and then he began to run towards the women's tent, neighing and striking his head on the ground at the tent until he died.
أن لا يؤخذ  ، فوضع ناصيته في دم الحسين ( عليه السلام ) ثم أقبل يركض نحو خيمة النساء  ، وهو يصهل ويضرب برأسه الأرض عند الخيمة حتى مات.
Some narrators report that the horse approached, circling around him (peace be upon him) and smearing its mane with his blood. Ibn Saad cried out, “Stop the horse, for it is one of the fine horses belonging to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family).” The horse was surrounded by other horses, yet it defended itself with its hooves, killing forty men and ten horses. Ibn Saad then instructed, “Leave it be, let us see what it does.” When the horse felt secure from pursuit, it approached Hussain (peace be upon him), rubbing its mane with his blood, sniffing him, and neighing loudly. Abu Ja'far al-Baqir (peace be upon him) said that it cried out: "An injustice, an injustice, from a nation that killed the son of its Prophet's daughter." It then turned towards the encampment with that neigh. When the women saw the horse coming in disgrace with its saddle twisted, they emerged from their tents, with their hair uncovered, slapping their cheeks, their faces unveiled, crying out in lamentation, defeated after their resolve, rushing towards the place where Hussain (peace be upon him) had fallen.
    وقال بعض الرواة : وأقبل الفرس يدور حوله ( عليه السلام ) ويلطخ ناصيته بدمه فصاح ابن سعد دونكم الفرس فإنه من جياد خيل رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) فأحاطت به الخيل فجعل يرمح برجليه حتى قتل أربعين رجلا وعشرة أفراس  ، فقال ابن سعد دعوه لننظر ما يصنع فلما أمِن الطلب أقبل نحو الحسين ( عليه السلام ) يُمرغ ناصيته بدمه ويشمه ويصهل صهيلا عالياً  ، قال أبو جعفر الباقر ( عليه السلام ) كان يقول : الظليمة  ، الظليمة  ، من أمة قتلت ابن بنت نبيها  ، وتوجه نحو المخيم بذلك الصهيل  ، فلما نظرن النساء إلى الجواد مخزيا والسرج عليه ملويا خرجن من الخدور ناشرات الشعور  ، على الخدود لاطمات  ، وللوجوه سافرات  ، وبالعويل داعيات  ، وبعد العز مذللات  ، وإلى مصرع الحسين ( عليه السلام ) مبادرات.
One leans over him, embracing him
Another provides shade for him with her cloak
Another, with a flood of tears, dyes her hair
Another sacrifices for him, another kisses
Another, out of fear, clings to his side
Another, for what he has attained, has lost her senses
فواحدة تحنو عليه تضمُّه وأُخرى عليه بالرداء تظلِّل وأُخرى بفيض النحر تصبغ شعرها وأخرى تفدِّيه وأخرى تقبِّل وأخرى على خوف تلوذ بجنبه وأخرى لما قد نالها ليس تعقل (1)
In the narrative of "Al-Manaqib" by Muhammad ibn Abi Talib, it is stated: When the sisters of Husayn, his daughters, and his family saw that the horse had no rider, they raised their voices in weeping and wailing. Umm Kulthum put her hand on her head and cried out: "O Muhammad! O grandfather! O prophet! O Abu al-Qasim! O ‘Ali! O Ja‘far! O Hamza! O Hasan! This is Husayn lying in the open, felled in Karbala, his head severed from the back, stripped of his turban and cloak." Then she fainted.
    وفي رواية المناقب ومحمد بن أبي طالب قالا : فلمَّا نظر أخوات الحسين وبناته وأهله إلى الفرس ليس عليه أحد  ، رفعن أصواتهن بالبكاء والعويل  ، ووضعت أم كلثوم يدها على أم رأسها ونادت : وامحمّداه  ، واجدّاه  ، وانبيّاه  ، واأبا القاسماه  ، واعليّاه  ، واجعفراه  ، واحمزتاه  ، واحسناه  ، هذا حسين بالعراء  ، صريع بكربلاء  ، محزوز الرأس من القفا  ، مسلوب العمامة والرداء  ، ثمَّ غُشي عليها.
Then the enemies of God—may God curse them—approached until they surrounded the tent, and with them was Shimr. He said, "Enter and seize their garments." So the people, may God curse them, came in and took what was in the tent until they reached...
    فأقبل أعداء الله لعنهم الله حتى أحدقوا بالخيمة  ، ومعهم شمر  ، فقال : ادخلوا فاسلبوا بزَّتهن  ، فدخل القوم لعنهم الله فأخذوا ما كان في الخيمة حتى أفضوا إلى
1 ـ مقتل الحسين ( عليه السلام )   ، المقرم : 283 ـ 284.
(431)
They took the earring from the ear of Umm Kulthum, the sister of Hussein (peace be upon him), and pierced her ear. Women were also stripped of their garments until they were overpowered, and Qais, the son of Al-Ash’ath, may God curse him, took Hussein's (peace be upon him) robe, and was thereafter called Qais the Robe-bearer. A man from the Bani Awad, known as Al-Aswad, took Na'liyyah, and then people gathered to seize ornaments, clothes, and camels, leading to the looting of these items.
قرط كان في أذن أم كلثوم أخت الحسين ( عليه السلام )   ، فأخذوه وخرموا أذنها  ، حتى كانت المرأة لتنازع ثوبها على ظهرها حتى تُغلب عليه  ، وأخذ قيس ابن الأشعث لعنه الله قطيفة الحسين ( عليه السلام )   ، فكان يُسمَّى قيس القطيفة  ، وأخذ نعليه رجل من بني أود  ، يقال له الأسود  ، ثم مال الناس على الورس والحُلي والحُلل والإبل فانتهبوها.
Al-‘Allamah al-Majlisi, may Allah have mercy on him, said: I saw in some books that Fatima al-Sughra said: I was standing at the entrance of the tent, watching my father and his companions lying slaughtered like sacrifices on the sands, with horses roaming over their bodies. I was pondering what would happen to us at the hands of the Umayyads after my father's death. Would they kill us or capture us? Suddenly, a man on horseback galloped towards the women with the point of his spear, causing them to hide and cling to each other for support. He took from them what they had of veils and bracelets, while they cried out: "O my grandfather! O my father! O Ali! O for the lack of supporters! O Hasan! Is there no protector to shield us? Is there no defender to fend for us?" She said: My heart leapt, and my body trembled. I began to look around nervously at my aunt Umm Kulthum, fearing he would come towards me.
    قال العلاّمة المجلسي عليه الرحمة : رأيت في بعض الكتب أن فاطمة الصغرى قالت : كنت واقفة بباب الخيمة  ، وأنا أنظر إلى أبي وأصحابه مجزَّرين كالأضاحي على الرمال  ، والخيول على أجسادهم تجول  ، وأنا أفكِّر فيما يقع علينا بعد أبي من بني أمية  ، أيقتلوننا أو يأسروننا ؟ فإذا برجل على ظهر جواده يسوق النساء بكعب رمحه  ، وهنَّ يلذن بعضهن ببعض  ، وقد أخذ ما عليهن من أخمرة وأسورة  ، وهنَّ يصحن : واجدّاه  ، واأبتاه  ، واعليّاه  ، واقلّة ناصراه  ، واحسناه  ، أما من مجير يجيرنا ؟ أما من ذائد يذود عنا ؟ قالت : فطار فؤادي وارتعدت فرائصي  ، فجعلت أجيل بطرفي يمنياً وشمالا على عمتي أم كثلوم خشية منه أن يأتيني.
As I was in this state, he approached me, and I fled in panic, thinking I would escape him. But he pursued me, and in my fear of him, suddenly I felt the butt of the spear between my shoulders, and I fell on my face. He tore my earrings and my veil and left my cheek bleeding, my head exposed to the scorching sun, before retreating to the tents, leaving me unconscious. Then I found my aunt beside me, crying, saying: "Get up, let's go. I do not know what has happened to the girls and your sick brother."

So I stood up and said: "Aunt, is there a cloth with which I can cover my head from prying eyes?" She said: "Dear girl, your aunt is like you," and I saw her head uncovered, her back bruised from the beating. We returned to the tent only to find it had been looted, and my brother Ali ibn Al-Husayn was prostrate, unable to sit due to extreme hunger, thirst, and illness. We cried for him, and he cried for us.
    فبينا أنا على هذه الحالة وإذا به قد قصدني  ، ففرت منهزمة  ، وأنا أظنّ أني أسلم منه  ، وإذا به قد تبعني  ، فذهلت خشية منه  ، وإذا بكعب الرمح بين كتفي  ، فسقطت على وجهي  ، فخرم أذني وأخذ قرطي ومقنعتي  ، وترك الدماء تسيل على خدّي  ، ورأسي تصهره الشمس  ، وولَّى راجعاً إلى الخيم  ، وأنا مغشيٌّ عليَّ  ، وإذا أنا بعمّتي عندي تبكي  ، وهي تقول : قومي نمضي  ، ما أعلم ما جرى على البنات وأخيك العليل  ، فقمت وقلت : يا عمَّتاه  ، هل من خرقة أستر بها رأسي عن أعين النُظَّار ؟ فقالت : يا بنتاه  ، وعمّتك مثلك  ، فرأيت رأسها مكشوفة  ، ومتنها قد اسودّ من الضرب  ، فما رجعنا إلى الخيمة إلاَّ وهي قد نُهبت وما فيها  ، وأخي علي بن الحسين مكبوب على وجهه  ، لا يطيق الجلوس من كثرة الجوع والعطش والأسقام  ، فجعلنا نبكي عليه ويبكي علينا.
(432)
To the late Sheikh Muhammad Al-Nimr, may mercy be upon him, as he said:
    ولله درّ الحجّة الشيخ محمد آل نمر عليه الرحمة إذ يقول :
A war has struck upon her tent's veil,
Removing how many veils from her face, to uncover and unveil.
How many noble women, like the sun, are bloodied by its jab,
And how many young ones, like the moon, are hurt by its strike and stab.
How many comforting mothers were rendered childless,
Weeping tears that moistened their bosom in endless sadness.
And how many hidden things turned to flames,
Where in the face of your honor, it scorches and blames.
How many virtuous ones who never saw the sun,
And have no retreat to which they return and run.
Thirsty ones wished their tears could quench their burning thirst,
That their sorrows and anguish could finally burst.
Disturbed by the assault of horses in her abode,
She clasps her sides tightly with hands in desperate mode.
And one crying in fear hides her voice within,
Yet courage reveals her cries, causing her fright to begin.
Lonely, she spends the night mourning her lost men,
Lamenting like the dove, singing its grief again.
لَقَدْ هَجَمَتْ حَرْبٌ عليها خِبَاءَهَا فكم بُرْقُع عنها يُمَاطُ وَيُنْزَعُ وكم حُرَّة كالشَّمْسِ تُدْمَى بِوَكْزِها وَكَمْ طِفْلَة كالبَدْرِ بالضَّرْبِ تُوْجَعُ وكم ثَاكِل عَزَّت ثَكُولا وَرُضَّع لها انتحبت عن بَلَّةِ الثَّدْيِ أَدْمُعُ وكم مِنْ خِبَاً أَمْسَى إلى النَّارِ مَوْقِداً بحيثُ غَدَتْ في وَجْهِ عِزِّكَ تَسْفَعُ وكم مِنْ حَصان لَمْ تَرَ الشَّمْسَ قد غَدَتْ وَلاَ مَرْجِعٌ تَأْوي إليه وتَرْجِعُ وَعَاطِشَة وَدَّتْ بأنَّ دُمُوعَها تَبُلُّ بها حَرَّ الغليلِ وَتنقعُ وَمُزْعَجَة من هَجْمَةِ الخَيْلِ خِدْرَها تَضُمُّ الحَشَى بالرَّاحَتَيْنِ وَتَجْمَعُ وَبَاكية تُخْفِي الَمخَافَةُ صَوْتَها وَيُظْهِرُهُ منها الشَّجَاءُ فَتْفَزَعُ وَمُوْحَشَة بَاتَتْ عَلَى فَقْدِ قَوْمِهَا تَنُوحُ كَمَا نَاحَ الحَمَامُ وَتَسْجَعُ (1)
Shaykh Al-Mufid, may mercy be upon him, said: Humayd ibn Muslim reported: We reached Ali ibn al-Husayn (peace be upon him), and he was lying stretched out on a bed, suffering from a severe illness, with a group of people around him.
    قال الشيخ المفيد عليه الرحمة : قال حميد بن مسلم : فانتهينا إلى علي بن الحسين ( عليهما السلام ) وهو منبسط على فراش  ، وهو شديد المرض  ، ومع شمر جماعة من
1 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 292.
(433)
The people said to him, "Shall we kill this sick one?" I replied, "Glory be to God! Do you kill children? This is merely a child, and there is nothing wrong with him," and I persisted until I drove them away from him.
الرجّالة  ، فقالوا له : ألا نقتل هذا العليل ؟ فقلت : سبحان الله! أتقتل الصبيان ؟ إنما هذا صبي  ، وإنه لما به  ، فلم أزل حتَّى دفعتهم عنه.
In the selection from Al-Tabari's account, it states: Ali ibn Al-Hussein the Younger witnessed the events with his father at Karbala when he was twenty-three years old. He was ill and lying in bed. When Al-Hussein (peace be upon him) was killed, Shamir ibn Dhi al-Jawshan said: "Kill this one." One of his men responded: "Glory be to God! Should we kill a young, sick man who didn't fight?" Then Umar bin Sa'ad came and said: "Do not harm these women or this sick person."
    وفي رواية الطبري في المنتخب قال : وشهد علي بن الحسين الأصغر مع أبيه كربلاء وهو ابن ثلاث وعشرين سنة  ، وكان مريضاً نائماً على فراش  ، فلمَّا قُتل الحسين ( عليه السلام ) قال شمر بن ذي الجوشن : اقتلوا هذا  ، فقال له رجل من أصحابه : سبحان الله! أنقتل فتى حدثاً مريضاً لم يقاتل  ، وجاء عمر بن سعد فقال : لا تعرضوا لهؤلاء النسوة ولا لهذا المريض (1) .
Mr. Jaafar Al-Hilli, may he rest in peace, says about that:
    ويقول السيِّد جعفر الحلي عليه الرحمة في ذلك :
Oh, for the grief of Zain al-Abidin, who found
From the length of his illness and ailment, who could comfort him?
His visitations were as whips from them,
And with spearheads, they said, "Survival be with you."
They dragged him and seized the prepared cloak,
And they made his body tread on thorny plants and hardships.
وا لهفتاه لزينِ العابدينَ لُقَىً مِنْ طُوْلِ عِلَّتِهِ والسُّقْمِ قَدْ نُهِكَا كانت عِيَادُتُه منهم سِيَاطَهُمُ وفي كُعُوبِ القَنَا قالوا البَقَاءُ لكا جَرُّوه فانتهبوا النُّطْعَ المُعَدَّ لَهُ وأوطأوا جِسْمَهُ السَّعْدَانَ وَالْحَسَكَا (2)
When Umar ibn Sa'ad arrived, the women cried out and wept in his face. He instructed his men, "None of you shall enter the homes of these women, and do not threaten this sick young man." The women asked him to return what had been taken from them so they could cover themselves. He replied, "Whoever has taken anything of their belongings should return it." However, by God, not a single person returned anything. He then appointed guards at the tents of the women and Ali ibn al-Husayn (peace be upon him), with a group from those who were with him, and ordered, "Watch them so no one escapes and no harm comes to them."
    وجاء عمر بن سعد فصاحت النساء في وجهه وبكين  ، فقال لأصحابه : لا يدخل أحد منكم بيوت هؤلاء النساء  ، ولا تعرضوا لهذا الغلام المريض  ، فسألته النسوة أن يسترجع ما أُخذ منهن ليستترن به  ، فقال : من أخذ من متاعهم شيئاً فليردَّه  ، فوالله ما ردَّ أحد منهم شيئاً  ، فوكَّل بالفسطاط وبيوت النساء وعلي بن الحسين ( عليه السلام ) جماعة ممن كان معه  ، وقال : احفظوهم لئلا يخرج منهم أحد ولا يُساء إليهم (3) .
May Allah greatly reward you, believers, and may He offer you solace for the affliction of Imam Hussain (peace be upon him). What must have been the condition of Zainab and the other women of Hussain (peace be upon him) and the family members in such a tragedy?
    عظَّم الله لكم الأجر أيها المؤمنون  ، وأحسن الله لكم العزاء في مصاب الإمام الحسين ( عليه السلام )   ، فما حال زينب وسائر نساء الحسين ( عليه السلام ) وأهل بيته في مثل هذه
1 ـ المنتخب من ذيل المذيل  ، الطبري : 119.
2 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ حسين القديحي : 232.
3 ـ الإرشاد  ، المفيد : 2/112 ـ 113.
(434)
Tonight is the greatest night that passed over the daughters of the Messenger of God (peace be upon him and his family), as they saw after that proud glory their men fallen on the plains of Karbala. They were left without protection, beaten, crying, lamenting without anyone to hear their cries, while in the hands of the enemies. The honorable Shaykh Salih Al-Kawaz, may mercy be upon him, eloquently expressed this in his words:
الليلة  ، فهي أعظم ليلة مرَّت على بنات رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) حيث رأين ـ بعد ذلك العزّ الشامخ ـ رجالهنّ صرعى على بوغاء كربلاء  ، وهن مسلَّبات مضروبات باكيات نادبات  ، ليس معهن حميٌّ  ، وهن في أيدي العدى  ، ولله درّ الشيخ صالح الكواز عليه الرحمة إذ يقول :
Their voices have become hoarse, lamenting mournfully,
They mourn their dead with gestures.
Wherever they turn, they see what makes the heart bleed,
From the plunder of houses and the burning of tents.
They complain of humiliation through their mourning, as if
There is anger in them, and they refuse to submit.
She speaks reproachfully of him, and what might
Reproach avail him who is scattered in pieces?
I was the closest one to answering their call when they were distant,
And today I am the farthest from the near ones.
I am led captive, though one like you protected my encampment,
This, indeed, is the greatest of hardships.
I used to be hidden in the secure sanctuary,
And today, the dust clouds rise around my tent.
What shall I say if I meet someone who gloat?
That I was captured while my brothers were before me.
I never thought that I would be so undervalued by you,
Humbled and led to the freed ones.
Fate has decreed that you should turn away from me,
Even if humiliation knocks at my door.
These are your orphans clinging to each other,
And for you, women lament with women.
أُصْوَاتُها بُحَّت وهنَّ نَوائحٌ يَنْدُبْنَ قَتْلاَهُنَّ بالإيماءِ أنَّى الْتَفَتْنَ رَأَيْنَ ما يُدْمي الحَشَى من نَهْبِ أبيات وَحَرْقِ خِبَاءِ تَشْكُو الهَوَانَ لِنَدْبِهَا وكأنَّه مُغْض وَمَا فيه من الإغْضَاءِ وتقولُ عَاتِبةً عليه وَمَا عَسَى يُجْدِي عِتَابُ مُوَزَّعِ الأَشْلاَءِ قَدْ كُنْتَ لِلْبُعَدَاءِ أَقْرَبَ مُنْجِد واليومَ أَبْعَدَهُمْ عن القُرَبَاءِ أُسْبَى وَمِثْلُكَ مَنْ يَحُوطُ سُرَادِقي هذا لَعَمْرُكَ أَعْظَمُ البُرَحَاءِ قد كنتُ في الحَرَمِ المنيعِ خبيئةً واليومَ نَقْعُ الْيَعْمُلاَتِ خِبَائي ماذا أقولُ إذا التقيتُ بشامت إنّي سُبِيْتُ وإِخوتي بِإزَائي ما كنتُ أَحْسَبُ أَنْ يَهُونَ عليكُمُ ذُلِّي وتسييري إلى الطُّلَقَاءِ حَكَمَ المَنُونُ عليكُمُ أَنْ تُعْرِضُوا عنّي وَإنْ طَرَقَ الْهَوَانُ فِنَائي هذي يَتَامَاكُم تَلُوذُ ببعضِها ولكم نِسَاءٌ تلتجي بِنِسَاءِ (1)
On the eleventh day, the first assembly of the captives' departure from Karbala and their passing by the slain

Muhammad bin Abi Talib, may God have mercy on him, said: Then Umar bin Sa'd was pleased with the head of Husayn (peace be upon him) on Ashura day, accompanied by Khuli bin Yazid al-Asbahir, and Humayd bin Muslim, to go to Ibn...
المجلس الأول  ، من اليوم الحادي عشر
خروج السبايا من كربلاء ومرورهم على القتلى
    قال محمد بن أبي طالب رحمه الله تعالى : ثم إن عمر بن سعد سرَّح رأس الحسين ( عليه السلام ) يوم عاشورا مع خولي بن يزيد الأصبحي  ، وحميد بن مسلم إلى ابن
1 ـ رياض المدح والرثاء  ، الشيخ الحسين القديحي : 161 ـ 162.
(435)
Ziyad then ordered the remaining heads of his household and companions to be severed and sent them with Shimr bin Dhil-Jawshan to Kufa. Ibn Sa'd stayed there for the day and until the next afternoon, during which he gathered his dead, prayed over them, and buried them. He left Hussein (peace be upon him) and his companions unburied in the open. When they departed for Kufa, the people of al-Ghadiriyah from the Banu Asad tribe came, prayed over them, and buried them. Ibn Shahrasub said, "Most of them had known graves, and they saw white birds."
زياد  ، ثمَّ أمر برؤوس الباقين من أهل بيته وأصحابه فقُطعت  ، وسرَّح بها مع شمر بن ذي الجوشن إلى الكوفة  ، وأقام ابن سعد يومه ذلك وغده إلى الزوال  ، فجمع قتلاه فصلّى عليهم ودفنهم  ، وترك الحسين ( عليه السلام ) وأصحابه منبوذين بالعراء  ، فلمَّا ارتحلوا إلى الكوفة عمد أهل الغاضرية من بني أسد فصلّوا عليهم ودفنوهم  ، وقال ابن شهر آشوب : وكان يجدون لأكثرهم قبوراً ويرون طيوراً بيضاً (1) .
Mr. Muhsin al-Amin, may God's mercy be upon him, mentioned in "Lawaj al-Ashjan": "Then he (Ibn Sa'd) called out to the people to depart, and he headed towards Kufa. He took with him the women of Husayn (peace be upon him), his daughters, sisters, and the children who were with them, among whom was Ali ibn Husayn (peace be upon them) who was suffering from illness, and Hasan ibn Hasan al-Muthanna. Some narrations indicate that al-Baqir (peace be upon him) was with them as well. They were driven like captives from the Turks and Romans.

The women said, 'By the right of God, pass us by the resting place of Husayn (peace be upon him).' So they were taken by the slain Husayn (peace be upon him) and his companions. When the women saw the dead, they cried out and struck their faces. The narrator said, 'By God, I will never forget Zainab, daughter of Ali, lamenting over Husayn (peace be upon him) and crying out with a sorrowful voice and a grieving heart: O Muhammad! May the King of the heavens bless you. This is your Husayn, covered in blood, with limbs severed, and your daughters are captives. To God is the complaint, and to Muhammad al-Mustafa, and to Ali al-Murtaza, and to Fatima al-Zahra, and to Hamza, the master of the martyrs. O Muhammad! This is your Husayn, thrown down on the plain, the winds blowing upon him, killed by the sons of prostitutes. O sorrow, O grief for you, O Abu Abdullah. Today, the grandfather of the Messenger of God is dead. O companions of Muhammad! These are the progeny of al-Mustafa being driven as captives.'"
    قال السيد محسن الأمين عليه الرحمة في لواعج الأشجان : ثم نادى ( أي ابن سعد ) في الناس بالرحيل  ، وتوجَّه إلى الكوفة  ، وحمل معه نساء الحسين ( عليه السلام ) وبناته وأخواته ومن كان معه من الصبيان  ، وفيهم علي بن الحسين ( عليهما السلام ) قد نهكته العلة  ، والحسن بن الحسن المثنى... وتدلّ بعض الروايات على وجود الباقر ( عليه السلام ) معهم  ، وساقوهم كما يساق سبي الترك والروم  ، فقال النسوة : بحق الله إلاّ ما مررتم بنا على مصرع الحسين ( عليه السلام )   ، فمرّوا بهم على الحسين ( عليه السلام ) وأصحابه وهم صرعى  ، فلمَّا نظر النسوة إلى القتلى صحن وضربن وجوههن  ، قال الراوي : فوالله لا أنسى زينب بنت علي وهي تندبُ الحسين ( عليه السلام )   ، وتنادي بصوت حزين وقلب كئيب : يا محمداه  ، صلّى عليك مليكُ السماء  ، هذا حسينك مرمَّل بالدماء  ، مقطَّع الأعضاء  ، وبناتك سبايا  ، إلى الله المشتكى  ، وإلى محمّد المصطفى  ، وإلى علي المرتضى  ، وإلى فاطمة الزهراء  ، وإلى حمزة سيِّد الشهداء  ، يا محمَّداه  ، هذا حسين بالعرى  ، تسفي عليه ريح الصَّبا  ، قتيل أولاد البغايا  ، واحزناه  ، واكرباه عليك يا أبا عبدالله  ، اليوم مات جدّي رسول الله  ، يا أصحاب محمد! هؤلاء ذرّيّة المصطفى يساقون سوق السبايا.
In some narratives, it is mentioned that she (peace be upon her) said: "O Muhammad! Your daughters are captives, and your progeny are slain, the morning wind blows over them. And here is Husayn with his head severed from the back, his turban and cloak taken. May my father be sacrificed for him whose camp was plundered on Monday. May my father be sacrificed for him whose tent is torn apart."
    وفي بعض الروايات أنها ( عليها السلام ) قالت : وامحمّداه  ، بناتك سبايا وذرّيّتك مقتَّلة  ، تسفي عليهم ريح الصَّبا  ، وهذا حسين محزوز الرأس من القفا  ، مسلوب العمامة والرداء  ، بأبي من أضحى عسكره في يوم الإثنين نهباً  ، بأبي من فسطاطه مقطَّع
1 ـ بحار الأنوار  ، المجلسي : 45/62.